Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Tim IntroC1C2C3C4

2Tim 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel 2TIM 2:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Tim 2:26 ©

OET (OET-RV) After being caught in the devil’s trap just as he wanted, maybe they’ll escape and come to their senses.

OET-LVand they_may_recover_sobriety out_of the snare of_the devil, having_been_caught by him, in_order that the_will of_that one.

SR-GNTκαὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. 
   (kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hupʼ autou, eis to ekeinou thelaʸma.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and they may become sober again from the trap of the devil, having been captured by him for the will of that one.

UST In that way they may think correctly again. They will realize that the devil has been deceiving them and controlling them so that they will do what he wants.


BSB Then they will come to their senses and escape the snare of the devil, who has taken them captive to his will.

BLB and they might come to their senses out of the snare of the devil, having been captured by him for his will.

AICNT and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.

OEB and they may yet come to a sober mind, and escape from the devil’s net, when captured by the Lord’s servant to do the will of God.

WEB and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.

NET and they will come to their senses and escape the devil’s trap where they are held captive to do his will.

LSV and they may awake out of the Devil’s snare, having been caught by him at his will.

FBV In this way they may come to their senses and escape the devil's trap. For he has captured them and made them do whatever he wants.

TCNT Then they will come to their senses and escape from the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.

T4T In that way they may get free from what is like [MET] a trap set by the devil. The devil has deceived them in order that they might do what he wants them to do.

LEB and they will come to their senses again and escape from the trap of the devil, being held captive by him to do his will.

BBE And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord's servant, for the purpose of God.

MOFNo MOF 2TIM book available

ASV and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by him unto his will.

DRA And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.

YLT and they may awake out of the devil's snare, having been caught by him at his will.

DBY and that they may awake up out of the snare of the devil, [who are] taken by him, for his will.

RV and they may recover themselves out of the snare of the devil, having been taken captive by the Lord’s servant unto the will of God.

WBS And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

KJB And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
  (And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. )

BB And that they may come to the selues agayne, out of the snare of the deuyll, which are holden captyue of hym at his wyll.
  (And that they may come to the selves again, out of the snare of the devil, which are holden captive of him at his wyll.)

GNV And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to doe his will.
  (And come to amendment out of that snare of the deuil, of whom they are taken prisoners, to do his will. )

CB and to turne agayne from the snare of the deuell, which are holden in preson of him at his will.
  (and to turn again from the snare of the devil, which are holden in preson of him at his will.)

TNT that they maye come to the selves agayne out of the snare of the devyll which are now taken of him at his will.
  (that they may come to the selves again out of the snare of the devil which are now taken of him at his will. )

WYC and that thei rise ayen fro the snares of the deuel, of whom thei ben holdun prisoneris at his wille.
  (and that they rise ayen from the snares of the deuel, of whom they been holdun prisoneris at his wille.)

LUT und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
  (and again nüchtern würden out of the Teufels Strick, from to_him they/she/them gefangen are to seinem Willen.)

CLV et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.
  (and resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur to ipsius voluntatem. )

UGNT καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
  (kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hup’ autou, eis to ekeinou thelaʸma.)

SBL-GNT καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
  (kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hupʼ autou eis to ekeinou thelaʸma. )

TC-GNT καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ᾽ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
  (kai ananaʸpsōsin ek taʸs tou diabolou pagidos, ezōgraʸmenoi hup᾽ autou eis to ekeinou thelaʸma. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:14-26 Timothy must insist on the teaching of 2:8-13 and steer clear of the teaching and conduct of the false teachers. The heresy was probably the same as in 1 Tim 6:20-21.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / events

ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα

˱they˲_/may/_recover_sobriety out_of the ˱of˲_the devil snare /having_been/_caught by him in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will

These people must have been captured by the devil before they can become sober again from the trap of the devil. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these clauses to express the ideas in sequential order. Alternate translation: “having in the past been captured by the devil for the will of that one, they may become sober again from the trap of the devil”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος

˱they˲_/may/_recover_sobriety out_of the ˱of˲_the devil snare

Here Paul implies that being sober again also means escaping from the trap of the devil. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “they may become sober again and escape from the trap of the devil”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀνανήψωσιν

˱they˲_/may/_recover_sobriety

Here Paul speaks of being able to think clearly about what is true as if it were becoming sober again. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they may be able to reason properly again”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ

out_of the ˱of˲_the devil snare /having_been/_caught by him

Here Paul speaks of how the devil has gained power or control over these people as if he had captured them in a trap. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “from what is like a trap of the devil, in which they have been captured like animals by him” or “from the power of the devil, having been dominated by him”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐζωγρημένοι ὑπ’ αὐτοῦ

/having_been/_caught by him

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he having captured them”

Note 6 topic: writing-pronouns

ὑπ’ αὐτοῦ, εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα

by him in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will

Here Paul uses the pronoun him and the phrase that one. He could be: (1) using both terms to refer to the devil. Alternate translation: “the devil for the devil’s own will” (2) be using the word him to refer to the devil and the phrase that one to refer to God. In this case, the phrase for the will of that one gives the result of these people becoming sober again. Alternate translation: “the devil, but now they can do the will of God”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα

in_order that ˱of˲_that_‹one› /the/_will

If your language does not use an abstract noun for the idea of will, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “for what that one desires”

BI 2Tim 2:26 ©