Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Tim 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Suffer together with me as a good soldier of Yeshua the messiah.
OET-LV Suffer_together as a_good soldier of_chosen_one/messiah Yaʸsous.
SR-GNT Συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ˚Χριστοῦ ˚Ἰησοῦ. ‡
(Sugkakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs ˚Ⱪristou ˚Yaʸsou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Suffer together as a good soldier of Jesus Christ.
UST Join me in suffering as we obey Jesus the Messiah, just as a good soldier must suffer as he obeys his commander.
BSB § Join me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus.
BLB Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus.
AICNT [[You, therefore,]][fn] Endure hardship with me, as a good soldier of {Christ Jesus}.[fn]
2:3, You, therefore: Later manuscripts add. BYZ TR
2:3, Christ Jesus: Later manuscripts read “Jesus Christ.” BYZ TR
OEB Share hardships with me, as a true soldier of Christ Jesus.
WEB You therefore must endure hardship as a good soldier of Christ Jesus.
WMB You therefore must endure hardship as a good soldier of Messiah Yeshua.
NET Take your share of suffering as a good soldier of Christ Jesus.
LSV you, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
FBV Suffer together with me like a good soldier of Christ Jesus.
TCNT Endure [fn]hardship as a good soldier of [fn]Jesus Christ.
T4T Endure as I do what we suffer for Christ Jesus, like a good soldier endures what he suffers.
LEB Suffer together with me as a good soldier of Christ Jesus.
BBE Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.
MOF No MOF 2TIM book available
ASV Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
DRA Labour as a good soldier of Christ Jesus.
YLT thou, therefore, suffer evil as a good soldier of Jesus Christ;
DBY Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
RV Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.
WBS Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
KJB Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
BB Thou therfore suffer afflictions as a good souldier of Iesus Christe.
(Thou therefore suffer afflictions as a good souldier of Yesus/Yeshua Christ.)
GNV Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Iesus Christ.
(Thou therefore suffer affliction as a good souldier of Yesus/Yeshua Christ. )
CB Thou therfore suffre affliccion as a good soudyer off Iesu Christ.
(Thou therefore suffer affliction as a good soudyer off Yesu Christ.)
TNT Thou therfore suffre affliccion as a good soudier of Iesu Christ.
(Thou therefore suffer affliction as a good soudier of Yesu Christ. )
WYC Trauele thou as a good knyyt of Crist Jhesu.
(Trauele thou/you as a good knyyt of Christ Yhesu.)
LUT Leide dich als ein guter Streiter JEsu Christi!
(Leide you/yourself als a guter Streiter YEsu Christi!)
CLV Labora sicut bonus miles Christi Jesu.
(Labora sicut bonus miles Christi Yesu. )
UGNT συνκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(sunkakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs Yaʸsou Ⱪristou.)
SBL-GNT ⸀συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃.
(⸀sugkakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs ⸂Ⱪristou Yaʸsou⸃. )
TC-GNT [fn]Σὺ οὖν κακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης [fn]Ἰησοῦ Χριστοῦ.
(Su oun kakopathaʸson hōs kalos stratiōtaʸs Yaʸsou Ⱪristou.)
2:3 συ ουν κακοπαθησον 93.3% ¦ συγκακοπαθησον (συν- TH WH) NA SBL 3.9%
2:3 ιησου χριστου ¦ χριστου ιησου CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:1-13 Timothy is again told to be strong and to endure suffering along with Paul (2:1-7; see 1:8). Timothy’s obedience should be motivated by reflecting on the Good News and on Paul’s example (2:8-13).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
συνκακοπάθησον
(Some words not found in SR-GNT: συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ)
Here, the phrase Suffer together could indicate that Timothy should suffer with: (1) Paul. Alternate translation: “Suffer together with me” (2) all Christians who suffer. Alternate translation: “Suffer together with other believers”
Note 2 topic: translate-textvariants
συνκακοπάθησον
(Some words not found in SR-GNT: συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ)
Many ancient manuscripts read Suffer together. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “You, therefore, suffer.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὡς καλὸς στρατιώτης Ἰησοῦ Χριστοῦ
as /a/_good soldier (Some words not found in SR-GNT: συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ)
Here Paul speaks as if Timothy were a soldier who fights for and serves Jesus Christ. A good soldier is one who obeys his commander even if that means suffering and pain. So, Timothy will be like a good soldier when he obeys Jesus even if that means that he will Suffer together with Paul. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “as if you were a good soldier and Jesus Christ were your commander” or “as someone who faithfully serves Jesus Christ no matter what happens”