Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV The_sound of_the_wailing the_shepherds DOM it_has_been_devastated glory_their [the]_sound of_[the]_roaring of_young_lions DOM it_has_been_devastated the_thicket[s] the_Yarddēn.
UHB ק֚וֹל יִֽלְלַ֣ת הָרֹעִ֔ים כִּ֥י שֻׁדְּדָ֖ה אַדַּרְתָּ֑ם ק֚וֹל שַׁאֲגַ֣ת כְּפִירִ֔ים כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד גְּא֥וֹן הַיַּרְדֵּֽן׃ס ‡
(qōl yillat hāroˊiym ⱪiy shuddədāh ʼaddarttām qōl shaʼₐgat ⱪəfīriym ⱪiy shuddad gəʼōn hayyarddēn.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The shepherds howl, for their glory has been destroyed!
⇔ The voice of the young lions’ roar, for the pride of the Jordan River has been devastated!
UST And listen to the shepherds crying because the fertile pastures have been ruined. Listen to the lions roar; they roar because the thick forest where they live near the Jordan River has been ruined.
BSB Listen to the wailing of the shepherds,
⇔ for their glory is in ruins.
⇔ Listen to the roaring of the young lions,
⇔ for the thickets of the Jordan are destroyed.
OEB Listen to the wailing of the shepherds!
⇔ Their glory is destroyed.
⇔ Listen to the roaring of young lions!
⇔ Blasted is the thick forest of the Jordan.
WEB A voice of the wailing of the shepherds!
⇔ For their glory is destroyed—a voice of the roaring of young lions!
⇔ For the pride of the Jordan is ruined.
NET Listen to the howling of shepherds,
⇔ because their magnificence has been destroyed.
⇔ Listen to the roaring of young lions,
⇔ because the thickets of the Jordan have been devastated.
LSV A voice of the howling of the shepherds! For their robe of honor was destroyed,
A voice of the roaring of young lions! For the excellence of Jordan was destroyed.
FBV Listen to the howls of the shepherds, for their pastureland[fn] is destroyed. Listen to the roars of the young lions, for their Jordan habitat[fn] is ruined.
11:3 Literally, “glory.” The parallel with the second line of the verse indicates something in the natural world.
11:3 “Jordan habitat”: literally, “majesty of Jordan.”
T4T And listen to the shepherds crying
⇔ because the fertile pastures have been ruined.
⇔ Listen to the lions roar;
⇔ they roar because the delightful forest where they live near the Jordan River has been ruined.
LEB • Listen to the wailing of the shepherds, for their splendor is ruined! • Listen to the roar of the young lions, • for the thickets of the Jordan are ruined!
¶
BBE The sound of the crying of the keepers of the flock! for their glory is made waste: the sound of the loud crying of the young lions! for the pride of Jordan is made waste.
MOF No MOF ZEC book available
JPS Hark! the wailing of the shepherds, for their glory is spoiled; Hark! the roaring of young lions, for the thickets of the Jordan are spoiled.
ASV A voice of the wailing of the shepherds! for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! for the pride of the Jordan is laid waste.
DRA The voice of the howling of the shepherds, because their glory is laid waste: the voice of the roaring of the lions, because the pride of the Jordan is spoiled.
YLT A voice of the howling of the shepherds! For destroyed was their robe of honour, A voice of the roaring of young lions! For destroyed was the excellency of Jordan.
DBY A voice of howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
RV A voice of the howling of the shepherds! for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions! for the pride of Jordan is spoiled.
WBS There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is laid waste.
KJB ¶ There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
(¶ There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Yordan is spoiled. )
BB Men may heare the shepheardes mourne, for their glory is destroyed: men may heare the lions whelpes roare, for the pride of Iordane is wasted away.
(Men may hear the shepherds mourn, for their glory is destroyed: men may hear the lions whelpes roare, for the pride of Yordan is wasted away.)
GNV There is the voyce of the houling of the shepherdes: for their glorie is destroyed: the voyce of ye roaring of lyons whelpes: for the pride of Iorden is destroyed.
(There is the voice of the houling of the shepherds: for their glory is destroyed: the voice of ye/you_all roaring of lyons whelpes: for the pride of Yordan is destroyed. )
CB Men maye heare the shepherdes mourne, for their glory is destroyed. Me maye heare the lyons whelpes roare, for the pryde off Iordane is waisted awaye.
(Men may hear the shepherds mourn, for their glory is destroyed. Me may hear the lyons whelpes roare, for the pryde off Yordan is waisted away.)
WYC Vois of yellyng of schepherdis, for the greet worschip of hem is distried; vois of roryng of liouns, for the pride of Jordan is wastid.
(Vois of yellyng of schepherdis, for the great worschip of them is distried; voice of roryng of liouns, for the pride of Yordan is wastid.)
LUT Man höret die Hirten heulen, denn ihr herrlich Gebäu ist verstöret; man höret die jungen Löwen brüllen, denn die Pracht des Jordans ist verstöret.
(Man listent the Hirten heulen, because her herrlich Gebäu is verstöret; man listent the jungen Löwen brüllen, because the Pracht the Yordans is verstöret.)
CLV Vox ululatus pastorum, quia vastata est magnificentia eorum: vox rugitus leonum, quoniam vastata est superbia Jordanis.]
(Vox ululatus pastorum, because vastata it_is magnificentia eorum: vox rugitus leonum, quoniam vastata it_is superbia Yordanis.] )
BRN There is a voice of the shepherds mourning; for their greatness is [fn]brought low: a voice of roaring lions; for the [fn]pride of Jordan is brought down.
BrLXX Φωνὴ θρηνούντων ποιμένων, ὅτι τεταλαιπώρηκεν ἡ μεγαλωσύνη αὐτῶν· φωνὴ ὠρυομένων λεόντων, ὅτι τεταλαιπώρηκε τὸ φρύαγμα τοῦ Ἰορδάνου.
(Fōnaʸ thraʸnountōn poimenōn, hoti tetalaipōraʸken haʸ megalōsunaʸ autōn; fōnaʸ ōruomenōn leontōn, hoti tetalaipōraʸke to fruagma tou Yordanou. )
11:3 Shepherds and lions figuratively represent the leaders of Lebanon and Bashan, lamenting the destruction of their forested slopes, their pride, and their livelihood (see 11:1-2).
(Occurrence 0) The shepherds howl
(Some words not found in UHB: sound/voice wail the,shepherds that/for/because/then/when ruined glory,their sound/voice roar lions that/for/because/then/when ruined thickets the,Jordan )
Alternate translation: “The shepherds cry out loudly”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for their glory has been destroyed
(Some words not found in UHB: sound/voice wail the,shepherds that/for/because/then/when ruined glory,their sound/voice roar lions that/for/because/then/when ruined thickets the,Jordan )
Here “their glory” probably represents the rich pastures that the shepherds led their sheep to. Alternate translation: “for their rich pastures are ruined”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for the pride of the Jordan River has been devastated
(Some words not found in UHB: sound/voice wail the,shepherds that/for/because/then/when ruined glory,their sound/voice roar lions that/for/because/then/when ruined thickets the,Jordan )
Here “the pride” probably represents the forests that grew near the Jordan River. Alternate translation: “because the trees and shrubbery where they lived by the Jordan River are ruined”