Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
11:2 Variant note: ה/בצור: (x-qere) ’הַ/בָּצִֽיר’: lemma_d/1219 n_0 morph_HTd/Ncmsa id_38ckH הַ/בָּצִֽיר
UHB הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֨ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר הבצור׃ ‡
(hēylēl bərōsh ⱪiy-nāfal ʼerez ʼₐsher ʼaddiriym shuddādū hēyliylū ʼallōnēy ⱱāshān ⱪiy yārad yaˊar hⱱʦvr.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen! What was majestic has been devastated!
⇔ Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.
UST Your cypress trees must be like people who are wailing, because enemies have cut down the cedar trees. Those glorious trees are all gone. The oak trees in the region of Bashan should also be like people who are wailing, because enemies have cut down the oak trees in the dense forest.
BSB Wail, O cypress, for the cedar has fallen;
⇔ the majestic trees are ruined!
⇔ Wail, O oaks of Bashan,
⇔ for the dense forest has been cut down!
OEB Wail, pine-tree, for the cedar is fallen.
⇔ Wail, oaks of Bashan,
⇔ for the inaccessible forest has fallen.
WEB Wail, cypress tree, for the cedar has fallen,
⇔ because the stately ones are destroyed.
⇔ Wail, you oaks of Bashan,
⇔ for the strong forest has come down.
NET Howl, fir tree,
⇔ because the cedar has fallen;
⇔ the majestic trees have been destroyed.
⇔ Howl, oaks of Bashan,
⇔ because the impenetrable forest has fallen.
LSV Howl, O fir, for the cedar has fallen,
For their majestic ones were destroyed,
Howl, you oaks of Bashan,
For the enclosed forest has come down,
FBV Weep, juniper, because the cedar has fallen, the majestic trees are ruined! Weep, oaks of Bashan, for the thick forest has been cut down!
T4T Your cypress/pine trees [APO] should also wail
⇔ because the cedar trees have been cut down.
⇔ Those glorious/great trees have been destroyed.
⇔ The oak trees in the Bashan region should also wail,
⇔ because the other trees in the forest have been cut down.
LEB • for the cedar has fallen, for the magnificent trees are ruined! • Wail, oaks of Bashan, • for the impenetrable forest has come down!
BBE Give a cry of grief, O fir-tree, for the fall of the cedar, because the great ones have been made low: give cries of grief, O you oaks of Bashan, for the strong trees of the wood have come down.
MOF No MOF ZEC book available
JPS Wail, O cypress-tree, for the cedar is fallen; because the glorious ones are spoiled; wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
ASV Wail, O fir-tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are destroyed: wail, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
DRA Howl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down.
YLT Howl, O fir, for fallen hath the cedar, For their honourable ones were destroyed, Howl, ye oaks of Bashan, For come down hath the fenced forest,
DBY Howl, cypress, for the cedar is fallen; because the noble ones are spoiled. Howl, ye oaks of Bashan; for the strong forest is come down.
RV Howl, O fir tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
WBS Howl, O fir tree, for the cedar is fallen, because the goodly ones are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan, for the strong forest is come down.
KJB Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
(Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye/you_all oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.)
BB Howle ye firre trees, for the Cedar is fallen, yea all the proude are wasted away: Howle O ye Oke trees of Basan, for the mightie strong wood is cut downe.
(Howle ye/you_all firre trees, for the Cedar is fallen, yea all the proude are wasted away: Howle O ye/you_all Oke trees of Basan, for the mighty strong wood is cut down.)
GNV Houle, firre trees: for the cedar is fallen, because all the mightie are destroyed: houle ye, O okes of Bashan, for ye defesed forest is cut downe.
(Houle, firre trees: for the cedar is fallen, because all the mighty are destroyed: houle ye, O okes of Bashan, for ye/you_all defesed forest is cut down.)
CB Howle ye Fyrre trees, for the Cedre is falle, yee all ye proude are waisted awaye Howle (o ye oke trees of Baasan) for ye mightie stronge wod is cut downe.
(Howle ye/you_all Fyrre trees, for the Cedre is falle, ye/you_all all ye/you_all proude are waisted away Howle (o ye/you_all oke trees of Baasan) for ye/you_all mighty stronge wod is cut down.)
WYC Yelle, thou fir tre, for the cedre felle doun, for grete men ben distried; yelle, ye okis of Basan, for the stronge welde wode is kit doun.
(Yelle, thou/you fir tree, for the cedre felle down, for great men been distried; yelle, ye/you_all okis of Basan, for the stronge weld wode is kit down.)
LUT Heulet, ihr Tannen; denn die Zedern sind gefallen, und das herrliche Gebäu ist verstöret. Heulet, ihr Eichen Basans; denn der feste Wald ist umgehauen.
(Heulet, her Tannen; because the Zedern are gefallen, and the herrliche Gebäu is verstöret. Heulet, her Eichen Basans; because the feste Wald is umgehauen.)
CLV Ulula, abies, quia cecidit cedrus, quoniam magnifici vastati sunt: ululate, quercus Basan, quoniam succisus est saltus munitus.
(Ulula, abies, because cecidit cedrus, quoniam magnifici vastati sunt: ululate, quercus Basan, quoniam succisus it_is saltus munitus.)
BRN Let the pine howl, because the cedar has fallen; for the mighty men have been greatly afflicted: howl, ye oaks of the land of Basan; for the thickly planted forest has been torn down.
BrLXX Ὀλολυξάτω πίτυς, διότι πέπτωκε κέδρος, ὅτι μεγάλως μεγιστᾶνες ἐταλαιπώρησαν· ὀλολύξατε δρύες τῆς Βασανίτιδος, ὅτι κατεσπάσθη ὁ δρυμὸς ὁ σύμφυτος.
(Ololuxatō pitus, dioti peptōke kedros, hoti megalōs megistanes etalaipōraʸsan; ololuxate drues taʸs Basanitidos, hoti katespasthaʸ ho drumos ho sumfutos.)
11:2 Like Lebanon, Bashan had superb stands of timber. Lebanon and Bashan are often paired (Isa 2:13; Jer 22:20-22; Ezek 27:5-6) in representing nations that God would judge when he would regather and restore the people of Israel (see Zech 10:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Lament, cypress trees, for the cedar trees have fallen
(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bashan that/for/because/then/when come_down forest the,thick )
Cypress trees are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: “If the trees were people, they would cry out in sorrow. The cypress trees stand alone because the cedars have burned and fallen”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) What was majestic has been devastated
(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bashan that/for/because/then/when come_down forest the,thick )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The majestic cedar trees are no more” or “The cedar trees were once majestic, but now they are ruined”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Lament, you oaks of Bashan, for the strong forest has gone down.
(Some words not found in UHB: wail cypress that/for/because/then/when fallen cedar which/who glorious ruined wail oaks Bashan that/for/because/then/when come_down forest the,thick )
The oaks of Bash are spoken of as if they could grieve like a human. Alternate translation: “If the oak trees in Bashan were people, they would wail, for their thick forests are gone”