Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ZEC 8:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 8:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 8:13 verse available

OET-LVAnd_it_was just_as you_all_were a_curse in/on/at/with_nations Oh_house of_Yəhūdāh and_house of_Yisrāʼēl/(Israel) so I_will_save DOM_you_all and_you_all_will_be a_blessing do_not be_afraid let_them_be_strong hands_your_all’s.

UHBוְ⁠הָיָ֡ה כַּ⁠אֲשֶׁר֩ הֱיִיתֶ֨ם קְלָלָ֜ה בַּ⁠גּוֹיִ֗ם בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ וּ⁠בֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֚ן אוֹשִׁ֣יעַ אֶתְ⁠כֶ֔ם וִ⁠הְיִיתֶ֖ם בְּרָכָ֑ה אַל־תִּירָ֖אוּ תֶּחֱזַ֥קְנָה יְדֵי⁠כֶֽם׃ס 
   (və⁠hāyāh ⱪa⁠ʼₐsher hₑyītem qəlālāh ba⁠ggōyim bēyt yəhūdāh ū⁠ⱱēyt yisrāʼēl ⱪēn ʼōshiyˊa ʼet⁠kem vi⁠həyītem bərākāh ʼal-ttīrāʼū teḩₑzaqnāh yədēy⁠kem.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You were an example to the other nations of a curse,
 ⇔ house of Judah and house of Israel.
 ⇔ So I will rescue you and you will be a blessing.
 ⇔ Do not be afraid; let your hands be strong!

UST You people of Judah and Israel, the people of other nations think of you when they speak of what a curse means. But I will rescue you, and I will give you many good things. So do not be afraid; work hard to finish building the temple.”


BSB As you have been a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you will be a blessing. Do not be afraid; let your hands be strong.”

OEB Just as you were accursed among the nations,
 ⇔ house of Judah and house of Israel,
 ⇔ so I will save you and you will be a blessing.
 ⇔ Do not be afraid, but let your hands be strong.

WEB It shall come to pass that, as you were a curse among the nations, house of Judah and house of Israel, so I will save you, and you shall be a blessing. Don’t be afraid. Let your hands be strong.”

NET And it will come about that just as you (both Judah and Israel) were a curse to the nations, so I will save you and you will be a blessing. Do not be afraid! Instead, be strong!’

LSV And it has come to pass,
As you have been a reviling among nations,
O house of Judah, and house of Israel,
So I save you, and you have been a blessing,
Do not fear, let your hands be strong.

FBV People of Judah and Israel: just as you were considered a curse among the nations, so I will save you and you will become a blessing. Don't be afraid! Be strong!

T4T You people of Judah and Israel, the people of other nations have cursed you. But I will rescue you, and you will be a blessing to the people of many nations. So do not be afraid; work hard [MTY] to finish building the temple.”

LEB And then,[fn] just as you were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you will be a blessing. You must not be afraid; let your hands be strong!’ ”


?:? Literally “and it will happen”

BBE And it will come about that, as you were a curse among the nations, O children of Judah and children of Israel, so I will give you salvation and you will be a blessing: have no fear and let your hands be strong.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing; fear not, but let your hands be strong.

ASV And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.

DRA And it shall come to pass, that as you were a curse among the Gentiles, O house of Juda, and house of Israel: so will I save you, and you shall be a blessing: fear not, let your hands be strengthened.

YLT And it hath come to pass, As ye have been a reviling among nations, O house of Judah, and house of Israel, So I save you, and ye have been a blessing, Do not fear, let your hands be strong.

DBY And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong.

RV And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.

WBS And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, let your hands be strong.

KJB And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.
  (And it shall come to pass, that as ye/you_all were a curse among the heathen, O house of Yudahh, and house of Israel; so will I save you, and ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. )

BB And it shal come to passe, that like as ye were a curse among the heathen O ye house of Iuda and ye house of Israel, euen so wyll I deliuer you, that ye shal be a blessing: feare not, but let your handes be strong:
  (And it shall come to passe, that like as ye/you_all were a curse among the heathen O ye/you_all house of Yudah and ye/you_all house of Israel, even so will I deliver you, that ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong:)

GNV And it shall come to passe, that as ye were a curse among the heathen, O house of Iudah, and house of Israel, so wil I deliuer you, and ye shalbe a blessing: feare not, but let your hands be strong.
  (And it shall come to passe, that as ye/you_all were a curse among the heathen, O house of Yudahh, and house of Israel, so will I deliver you, and ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong. )

CB And it shall come to passe, that like as ye were a curse amonge the Heithen (O ye house of Iuda and ye house of Israel) Euen so wil I delyuer you, that ye shalbe a blessynge: feare not, but let youre hodes be stronge.
  (And it shall come to passe, that like as ye/you_all were a curse among the Heithen (O ye/you_all house of Yudah and ye/you_all house of Israel) Even so will I deliver you, that ye/you_all shall be a blessing: fear not, but let your(pl) hodes be stronge.)

WYC And it schal be, as the hous of Juda and hous of Israel weren cursyng in hethene men, so Y schal saue you, and ye schulen be blessyng. Nyle ye drede, be youre hondis coumfortid;
  (And it shall be, as the house of Yudah and house of Israel were cursyng in heathen men, so I shall save you, and ye/you_all should be blessyng. Nyle ye/you_all drede, be your(pl) hands comforted;)

LUT Und soll geschehen, wie ihr vom Hause Juda und vom Hause Israel seid ein Fluch gewesen unter den Heiden, so will ich euch erlösen, daß ihr sollt ein Segen sein. Fürchtet euch nur nicht und stärket eure Hände!
  (And should geschehen, like her from_the Hause Yuda and from_the Hause Israel seid a Fluch been under the Heiden, so will I you erlösen, that her sollt a Segen sein. Fürchtet you nur not and stärket your Hände!)

CLV Et erit: sicut eratis maledictio in gentibus, domus Juda et domus Israël, sic salvabo vos, et eritis benedictio. Nolite timere; confortentur manus vestræ.
  (And erit: like wasis maledictio in gentibus, domus Yuda and domus Israël, so salvabo vos, and eritis benedictio. Nolite timere; confortentur manus vestræ. )

BRN And it shall come to pass, as ye were a curse among the nations, O house of Juda, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: be of good courage, and strengthen your hands.

BrLXX Καὶ ἔσται ὃν τρόπον ἦτε ἐν κατάρᾳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ οἶκος Ἰούδα καὶ οἶκος Ἰσραὴλ, οὕτως διασώσω ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε ἐν εὐλογίᾳ· θαρσεῖτε, καὶ κατισχύετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν.
  (Kai estai hon tropon aʸte en katara en tois ethnesin ho oikos Youda kai oikos Israaʸl, houtōs diasōsō humas, kai esesthe en eulogia; tharseite, kai katisⱪuete en tais ⱪersin humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-23 This section of Zechariah’s sermons is connected to the previous one by the topics of fasting (questions posed in 7:2-7 are answered in 8:18-19) and the ethical demands of covenant relationship with the Lord (7:8-10; 8:16-17). The tone and message shift from admonition and judgment to exhortation and restoration. Fasting would change to feasting (8:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You were an example to the other nations of a curse

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )

The implied information is that the way Yahweh had allowed the temple to be destroyed and his people to be exiled had been used by other nations as an example of what it meant to be cursed by Yahweh. Alternate translation: “When I punished you, the other nations learned what happens when I curse a people”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Judah and house of Israel

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdoms of Judah and Israel. Alternate translation: “people of Judah and Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) let your hands be strong

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )

This is an idiom that means to be courageous for the work. Alternate translation: “be strong and courageous”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Judah and house of Israel

(Some words not found in UHB: and=it_was just=as been curse in/on/at/with,nations house_of Yehuda and,house Yisrael yes/correct/thus/so save DOM,you_all and=you_all_will_be blessing not afraid strong hands,your_all's )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. Alternate translation: “people of Judah”

BI Zec 8:13 ©