Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV ZEC 8:8 verse available
OET-LV And_bring DOM_them and_live in_the_middle of_Yərūshālayim and_they_will_be to_me as_people and_I I_will_become to/for_them as_god in/on/at/with_faithfulness and_in/on/at/with_righteousness.
UHB וְהֵבֵאתִ֣י אֹתָ֔ם וְשָׁכְנ֖וּ בְּת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶהְיֶ֤ה לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים בֶּאֱמֶ֖ת וּבִצְדָקָֽה׃ס ‡
(vəhēⱱēʼtiy ʼotām vəshākənū bətōk yərūshāliām vəhāyū-liy ləˊām vaʼₐnī ʼehyeh lāhem lēʼlohiym beʼₑmet ūⱱiʦədāqāh.ş)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I will bring them back,
⇔ and they will live in the midst of Jerusalem,
⇔ so they will again be my people,
⇔ and I will be their God in truth and in righteousness!
UST I will bring them back to Judah, and they will again live in Jerusalem. They will again worship me as my people, and I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner.”
BSB I will bring them back to dwell in Jerusalem, where they will be My people, and I will be their faithful and righteous God.”
OEB I will bring them and they will live in Jerusalem,
⇔ and they will be my people,
⇔ and I will be their God,
⇔ in truth and righteousness.
WEB I will bring them, and they will dwell within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.”
NET And I will bring them to settle within Jerusalem. They will be my people, and I will be their God, in truth and righteousness.’
LSV And I have brought them in,
They have dwelt in the midst of Jerusalem,
And they have been to Me for a people,
And I am to them for God,
In truth and in righteousness.
FBV I will bring them back and they will live in Jerusalem, and they will be my people and I will be their God, trustworthy and true.[fn]
8:8 “True”: literally, “righteous.”
T4T I will bring them back to Judah, and they will again live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their God. I will be faithful to them and act righteously toward them.”
LEB and I will bring them and they will dwell in the midst of Jerusalem. They will be my people and I will be their God in faithfulness[fn] and in righteousness.’
?:? Or “truth”
BBE And I will make them come and be living in Jerusalem and they will be to me a people and I will be to them a God, in good faith and in righteousness.
MOF No MOF ZEC book available
JPS And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be My people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
ASV and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
DRA And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God in truth and in justice.
YLT And I have brought them in, They have dwelt in the midst of Jerusalem, And they have been to Me for a people, And I am to them for God, In truth and in righteousness.
DBY and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their [fn]God, in truth and in righteousness.
8.8 Elohim
RV and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
WBS And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
KJB And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
(And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Yerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. )
BB And wyl bring them againe, that they may dwel in the middest of Hierusalem: they shalbe my people, and I wyl be their God in trueth and righteousnesse.
(And will bring them again, that they may dwel in the middest of Yerusalem: they shall be my people, and I will be their God in truth and righteousnesse.)
GNV And I wil bring them, and they shall dwel in the mids of Ierusalem, and they shalbe my people, and I wil be their God in trueth, and in righteousnes.
(And I will bring them, and they shall dwel in the mids of Yerusalem, and they shall be my people, and I will be their God in truth, and in righteousnes. )
CB and wil brynge them agayne: that they maye dwel at Ierusalem. They shalbe my people, and I will be their God, in treuth and rightuousnesse.
(and will bring them again: that they may dwel at Yerusalem. They shall be my people, and I will be their God, in treuth and rightuousnesse.)
WYC and Y schal brynge hem, and thei schulen dwelle in the myddil of Jerusalem; and thei schulen be to me in to a puple, and Y schal be to hem in to God, and in treuthe, and in riytwisnesse.
(and I shall bring them, and they should dwelle in the middle of Yerusalem; and they should be to me in to a people, and I shall be to them in to God, and in truth, and in riytwisnesse.)
LUT und will sie herzubringen, daß sie zu Jerusalem wohnen; und sie sollen mein Volk sein, und ich will ihr GOtt sein in Wahrheit und Gerechtigkeit.
(and will they/she/them herzubringen, that they/she/them to Yerusalem wohnen; and they/she/them sollen my people sein, and I will her God his in truth and Gerechtigkeit.)
CLV Et adducam eos, et habitabunt in medio Jerusalem: et erunt mihi in populum, et ego ero eis in Deum, in veritate et in justitia.
(And adducam them, and habitabunt in medio Yerusalem: and erunt mihi in the_people, and I ero eis in God, in veritate and in justitia. )
BRN and I will bring them in, and cause them to dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be to me a people, and I will be to them a God, in truth and in righteousness.
BrLXX καὶ εἰσάξω αὐτοὺς, καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ Ἱερουσαλὴμ, καὶ ἔσονται ἐμοὶ εἰς λαὸν, κᾀγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεὸν ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ.
(kai eisaxō autous, kai kataskaʸnōsō en mesōi Hierousalaʸm, kai esontai emoi eis laon, kᾀgō esomai autois eis Theon en alaʸtheia kai en dikaiosunaʸ. )
8:8 They will be my people, and I will be . . . their God: This adoption formula depicts the intimate bond between Israel and God in covenant relationship (see Exod 19:5-6; Jer 30:22; 31:33; Ezek 34:30-31; Hos 2:23).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) I will be their God in truth and in righteousness
(Some words not found in UHB: and,bring DOM=them and,live in_the=middle Yərūshālayim and=they_will_be to=me as,people and,I be to/for=them as,God in/on/at/with,faithfulness and,in/on/at/with,righteousness )
This can be rewritten to remove the abstract nouns “truth” and “righteousness.” Alternate translation: “I will be their God. I will be faithful to them and act toward them in a just manner”