Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ZEC 8:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 8:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV ZEC 8:9 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh of_hosts let_them_be_strong hands_your_all’s the_hearing in_the_days the_these DOM the_words the_these from_mouth the_prophets who in/on_day [when]_it_was_founded the_house of_Yahweh of_hosts the_temple for_rebuilding.

UHBכֹּֽה־אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ תֶּחֱזַ֣קְנָה יְדֵי⁠כֶ֔ם הַ⁠שֹּֽׁמְעִים֙ בַּ⁠יָּמִ֣ים הָ⁠אֵ֔לֶּה אֵ֖ת הַ⁠דְּבָרִ֣ים הָ⁠אֵ֑לֶּה מִ⁠פִּי֙ הַ⁠נְּבִיאִ֔ים אֲ֠שֶׁר בְּ⁠י֞וֹם יֻסַּ֨ד בֵּית־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת הַ⁠הֵיכָ֖ל לְ⁠הִבָּנֽוֹת׃ 
   (ⱪoh-ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt teḩₑzaqnāh yədēy⁠kem ha⁠shshomˊīm ba⁠yyāmiym hā⁠ʼēlleh ʼēt ha⁠ddəⱱāriym hā⁠ʼēlleh mi⁠pī ha⁠nnəⱱīʼiym ʼₐsher bə⁠yōm yuşşad bēyt-yahweh ʦəⱱāʼōt ha⁠hēykāl lə⁠hibānōt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh of hosts says this:
 ⇔ You who now continue to hear the same words
 ⇔ that came from the prophets’ mouths
 ⇔ when the foundation of my house was laid—this house of mine, Yahweh of hosts:
 ⇔ Strengthen your hands so that the temple can be built.

UST Yahweh, the Commander of the angel armies, also says this: “When the foundation for my temple was laid, there were prophets there who gave messages from me. Some of you people heard what those prophets said. So be brave while you are building the temple, in order that you may finish building it.


BSB § This is what the LORD of Hosts says: “Let your hands be strong, you who now hear these words spoken by the prophets who were present when the foundations were laid to rebuild the temple, the house of the LORD of Hosts.

OEB The Lord of hosts says: Let your hands be strong, you who hear in these days the words of the prophets spoken when the foundations for the house of the Lord of hosts were laid.

WEB Yahweh of Armies says: “Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Yahweh of Armies was laid, even the temple, that it might be built.

WMB The LORD of Hosts says: “Let your hands be strong, you who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of the LORD of Hosts was laid, even the temple, that it might be built.

NET “The Lord who rules over all also says, ‘Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the Lord who rules over all, so that the temple might be built.

LSV Thus said YHWH of Hosts: Let your hands be strong,
You who are hearing in these days these words from the mouth of the prophets,
That in the day the house of YHWH of Hosts has been founded,
The temple [is] to be built.

FBV This is what the Lord Almighty says. Be strong, so that the Temple may be completed. Everyone who is here today is listening to the same words from the prophets who were present on the day when the foundation of the Lord Almighty's Temple was laid.

T4T The Commander of the armies of angels also says this: “When the foundation for my temple was laid, there were prophets there who proclaimed messages from me. Some of you heard what those prophets said. So be brave/courageous [MTY] while you are building the temple, in order that you may finish building it.

LEB “Thus says Yahweh of hosts: ‘Let your hands be strong, you[fn] who are hearing in these days these words from the mouth of the prophets whowere present on the day the foundation was laid for the rebuilding of the temple, the house of Yahweh of hosts.[fn]


?:? Hebrew “the ones”

?:? Literally “the temple, the house of Yahweh of hosts, was founded to be built”

BBE This is what the Lord of armies has said: Let your hands be strong, you who are now hearing these words from the mouths of the prophets, that is to say, in the days when the base of the house of the Lord of armies has been put in place for the building of the house, that is the Temple.

MOFNo MOF ZEC book available

JPS Thus saith the LORD of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, even the temple, that it might be built.

ASV Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.

DRA Thus saith the Lord of hosts: Let your hands be strengthened, you that hear in these days these words by the mouth of the prophets, in the day that the house of the Lord of hosts was founded, that the temple might be built.

YLT Thus said Jehovah of Hosts: Let your hands be strong, Ye who are hearing in these days these words from the mouth of the prophets, That in the day the house of Jehovah of Hosts Hath been founded, the temple [is] to be built.

DBY Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, that the temple might be built.

RV Thus saith the LORD of hosts, Let your hands be strong, ye that hear in these days these words from the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, even the temple, that it might be built.

WBS Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, who were in the day when the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

KJB ¶ Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
  (¶ Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye/you_all that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built. )

BB Thus saith the Lorde of hoastes: Let your hands be strong ye that now heare these wordes by the mouth of the prophetes which are in these dayes, that the foundation of the house of the Lord of hoastes is layde, that the temple may be builded.
  (Thus saith the Lord of hoastes: Let your hands be strong ye/you_all that now hear these words by the mouth of the prophets which are in these days, that the foundation of the house of the Lord of hoastes is laid, that the temple may be builded.)

GNV Thus sayth the Lord of hostes, Let your hands be strong, ye that heare in these dayes these words by the mouth of the Prophets, which were in the day, that the foundation of the House of the Lord of hostes was laide, that the Temple might be builded.
  (Thus saith/says the Lord of hostes, Let your hands be strong, ye/you_all that hear in these days these words by the mouth of the Prophets, which were in the day, that the foundation of the House of the Lord of hostes was laide, that the Temple might be builded. )

CB Thus saieth the LORDE of hoostes: let youre hondes be stronge, ye that now heare these wordes by the mouth of the prophetes, which be in these dayes that the foundacion is layed vpon the LORDE of hoostes house, that the temple maye be buylded.
  (Thus saieth the LORD of hoostes: let your(pl) hands be stronge, ye/you_all that now hear these words by the mouth of the prophets, which be in these days that the foundacion is laid upon the LORD of hoostes house, that the temple may be buylded.)

WYC The Lord of oostis seith these thingis, Be youre hondis coumfortid, whiche heren in these daies these wordis bi the mouth of profetis, in the dai in which the hous of the Lord of oostis is foundid, that the temple schulde be bildid.
  (The Lord of oostis saith/says these things, Be your(pl) hands comforted, which heren in these days these words by the mouth of prophets, in the day in which the house of the Lord of oostis is foundid, that the temple should be bildid.)

LUT So spricht der HErr Zebaoth: Stärket eure Hände die ihr höret diese Worte zu dieser Zeit durch der Propheten Mund, des Tages, da der Grund gelegt ist an des HErrn Zebaoth Hause, daß der Tempel gebauet würde.
  (So spricht the LORD Zebaoth: Stärket your Hände the her listent diese Worte to dieser Zeit through the Propheten Mund, the Tages, there the Grund gelegt is at the HErrn Zebaoth Hause, that the Tempel gebauet würde.)

CLV Hæc dicit Dominus exercituum: Confortentur manus vestræ, qui auditis in his diebus sermones istos per os prophetarum, in die qua fundata est domus Domini exercituum, ut templum ædificaretur.
  (Hæc dicit Master exercituum: Confortentur manus vestræ, who auditis in his days sermones istos per os prophetarum, in die which fundata it_is domus Domini exercituum, as templum ædificaretur. )

BRN Thus saith the Lord Almighty; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words out of the mouth of the prophets, from the day that the house of the Lord Almighty was founded, and from the time that the temple was built.

BrLXX Τάδε λέγει Κύριος παντοκράτωρ, κατισχυέτωσαν αἱ χεῖρες ὑμῶν τῶν ἀκουόντων ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις τοὺς λόγους τούτους ἐκ στόματος τῶν προφητῶν, ἀφʼ ἧς ἡμέρας τεθεμελίωται ὁ οἶκος Κυρίου παντοκράτορος, καὶ ὁ ναὸς ἀφʼ οὗ ᾠκοδόμηται.
  (Tade legei Kurios pantokratōr, katisⱪuetōsan hai ⱪeires humōn tōn akouontōn en tais haʸmerais tautais tous logous toutous ek stomatos tōn profaʸtōn, afʼ haʸs haʸmeras tethemeliōtai ho oikos Kuriou pantokratoros, kai ho naos afʼ hou ōkodomaʸtai. )


TSNTyndale Study Notes:

8:9 Laying of the foundation refers to Zerubbabel’s and Jeshua’s initial work of rebuilding the Temple in 536 BC (Ezra 3:8-13). The Temple reconstruction project was quickly abandoned and was not resumed until the prophets Haggai and Zechariah prompted it sixteen years later (Ezra 5:1-2; Hag 1:1).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) Strengthen your hands

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels strong hands,your_all's the,hearing in_the=days the=these DOM the,words the=these from,mouth the,prophets which/who in/on=day the_foundation_~_laid house_of YHWH armies/angels the,temple for,rebuilding )

This is an idiom that means to be courageous for the work. Alternate translation: “Be strong and courageous”

BI Zec 8:9 ©