Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jesus Predicts Judas’ Betrayal
21 When he[fn] had said these things, Jesus was troubled in spirit and testified and said, “Truly, truly I say to you that one of you will betray me.” 22 The disciples began looking[fn] at one another, uncertain about whom he was speaking. 23 One of his disciples—the one whom Jesus loved—was reclining close beside[fn] Jesus. 24 So Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking. 25 He leaned back[fn] accordingly against Jesus’ chest and[fn] said to him, “Lord, who is it?” 26 Jesus replied, “It is he to whom I dip the piece of bread and give it[fn] to him.” Then after[fn] dipping the piece of bread, he gave it[fn][fn] to Judas son of Simon Iscariot. 27 And after the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you are doing, do quickly!” 28 (Now no one of those reclining at table knew for what reason he said this to him. 29 For some were thinking because Judas had the money box, Jesus was telling him, “Purchase what we need[fn] for the feast,” or that he should give something to the poor.) 30 So after he[fn] had taken the piece of bread, he went out immediately. And it was night.
13:21 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
13:22 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began looking”)
13:23 Literally “in the bosom of” (a position dictated by ancient banqueting practice)
13:25 Some manuscripts have “Then he leaned back”
13:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“leaned back”) has been translated as a finite verb
13:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
13:26 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“dipping”) which is understood as temporal
13:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
13:26 Some manuscripts have “after dipping the piece of bread, he took it and gave it ”
13:29 Literally “of which we have need”
13:30 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had taken”) which is understood as temporal
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21