Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
A Man Born Blind Is Given Sight
9 And as he[fn] went away, he saw a man blind from birth. 2 And his disciples asked him, saying, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he should be born blind?” 3 Jesus replied, “Neither this man sinned nor his parents, but it happened[fn] so that the works of God could be revealed in him. 4 It is necessary for us to do the deeds of the one who sent me while it is day; night is coming, when no one can work! 5 While I am in the world, I am the light of the world.” 6 When he[fn] had said thesethings, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes. 7 And he said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated “sent”). So he went and washed and came back seeing.
8 Then the neighbors and those who saw him previously (because he was a beggar) began to say,[fn] “Is this man not the one who used to sit and beg?” 9 Others were saying, “It is this man”; others were saying, “No, but he is like him.” That one was saying, “I am he!” 10 So they began to say[fn] to him, “How[fn] were your eyes opened?” 11 He replied, “The man who is called Jesus made clay and smeared it[fn] on my eyes and said to me, ‘Go to Siloam and wash!’ So I went, and I washed,and[fn] I received sight.” 12 And they said to him, “Where is that man?” He said, “I do not know.”
?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“went away”) which is understood as temporal
?:? *The words “it happened” are not in the Greek text but are implied
?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
?:? Some manuscripts have “Then how”
?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation
?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“went” and “washed”) have been translated as finite verbs
YHN C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21