Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and he leaned back on Yeshua and asked quietly, “Master, who is it?”![]()
OET-LV therefore that one Having_leaned_back thus on the chest of_ the _Yaʸsous, is_saying to_him:
master, who is_it?
![]()
SR-GNT Ἐπιπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ ˚Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, “˚Κύριε, τίς ἐστιν;” ‡
(Epipesōn oun ekeinos houtōs epi to staʸthos tou ˚Yaʸsou, legei autōi, “˚Kurie, tis estin;”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So having thus leaned back against the chest of Jesus, that one says to him, “Lord, who is it?”
UST So John leaned back against Jesus and quietly asked him, “Lord, who is the one who will betray you?”
BSB Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
MSB Falling back upon[fn] Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
13:25 CT Leaning back against
BLB Then he thus having leaned on the breast of Jesus, says to Him, "Lord, who is it?"
AICNT Leaning back against Jesus' chest, he says to him, “Lord, who is it?”
OEB Being in this position, that disciple leant back on Jesus’ shoulder, and asked him, ‘Who is it, Master?’
WEBBE He, leaning back, as he was, on Jesus’ chest, asked him, “Lord, who is it?”
WMBB He, leaning back, as he was, on Yeshua’s chest, asked him, “Lord, who is it?”
NET Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”
LSV and that one having leaned back on the breast of Jesus, responds to Him, “Lord, who is it?”
FBV So he leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
TCNT Leaning back on Jesus' chest, he said to him, “Lord, who is it?”
T4T So I leaned close to Jesus and asked him, “Lord, who is it?”
LEB He leaned back[fn] accordingly against Jesus’ chest and[fn] said to him, “Lord, who is it?”
13:25 Some manuscripts have “Then he leaned back”
13:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“leaned back”) has been translated as a finite verb
BBE He, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it?
Moff The disciple just leant back on the breast of Jesus and said, "Lord, who is it?"
Wymth So he, having his head on Jesus's bosom, leaned back and asked, "Master, who is it?"
ASV He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
DRA He therefore, leaning on the breast of Jesus, saith to him: Lord, who is it?
YLT and that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, 'Sir, who is it?'
Drby But he, leaning on the breast of Jesus, says to him, Lord, who is it?
RV He leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
(He leaning back, as he was, on Jesus’ breast/chest saith/says unto him, Lord, who is it? )
SLT And he reclining upon Jesus’ breast says to him, Lord, who is it?
Wbstr He then lying on Jesus' breast, saith to him, Lord, who is it?
KJB-1769 He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
(He then lying on Jesus’ breast/chest saith/says unto him, Lord, who is it? )
KJB-1611 Hee then lying on Iesus breast, saith vnto him, Lord, who is it?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps He then, when he leaned on Iesus brest, sayde vnto hym: Lorde, who is it?
(He then, when he leaned on Yesus/Yeshua breast/chest, said unto him: Lord, who is it?)
Gnva He then, as he leaned on Iesus breast, saide vnto him, Lord, who is it?
(He then, as he leaned on Yesus/Yeshua breast/chest, said unto him, Lord, who is it? )
Cvdl For the same leaued vpo Iesus brest, and sayde vnto him: LORDE, who is it?
(For the same leaued upon Yesus/Yeshua breast/chest, and said unto him: LORD, who is it?)
TNT He then as he leaned on Iesus brest sayde vnto him: Lorde who ys it?
(He then as he leaned on Yesus/Yeshua breast/chest said unto him: Lord who is it? )
Wycl And so whanne he hadde restid ayen on the brest of Jhesu, he seith to hym, Lord, who is it?
(And so when he had restid again on the breast/chest of Yhesu, he saith/says to him, Lord, who is it?)
Luth Denn derselbige lag an der Brust JEsu und sprach zu ihm: HErr, wer ist‘s?
(Because the_same lag at/to the/of_the Brust Yesu and spoke to/for him: LORD, who it_is?)
ClVg Itaque cum recubuisset ille supra pectus Jesu, dicit ei: Domine, quis est?
(Itaque when/with recubuisset he/that_one above chest Yesu, he_says to_him: Master, who/any it_is? )
UGNT ἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
(epipesōn oun ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou, legei autōi, Kurie, tis estin?)
SBL-GNT ⸀ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· Κύριε, τίς ἐστιν;
(⸀anapesōn ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou legei autōi; Kurie, tis estin;)
RP-GNT Ἐπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;
(Epipesōn de ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou, legei autōi, Kurie, tis estin;)
TC-GNT [fn]Ἐπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος [fn]οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;
(Epipesōn de ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou, legei autōi, Kurie, tis estin; )
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:25 Peter told “the disciple Jesus loved” (13:23), who was sitting next to Jesus, to ask the betrayer’s identity. As he reclined next to Jesus, he leaned over to Jesus and spoke privately.
In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.
Here are some other possible section headings:
Jesus predicted that one of his disciples would betray him
Jesus knew one of his disciples would oppose him
The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.
Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
That disciple leaned over to Jesus and said to him, “Lord, who are you talking about?”
The other/beloved disciple bent back toward Jesus and asked him who it was who would do this.
The Greek begins this verse with a conjunction that some translations translate as “So” (see the NRSV). It introduces what John did as a result of what Simon Peter asked him to do. Some translations leave this word implied. Here is another way to translate this word:
Then (NET)
Leaning back against Jesus: There are two ways to understand the Greek text that the BSB translates as Leaning back against Jesus:
It refers to an action—the disciple leaned or bent back, toward Jesus. For example:
So that disciple leaned over to Jesus (NLT) (BSB, NIV, NCV, NLT, NJB, ESV, REB, NET, GW, CEV)
It describes the position that disciple was already in. For example:
leaning back thus on Jesus’ bosom (NASB) (RSV, NRSV, KJV, NASB)
It is recommended that you follow interpretation (1) and most English translations. The disciple was reclining right in front of Jesus, and he just bent back to talk to him privately.
Leaning back against Jesus: The Greek text is more literally “leaning in that way on the chest of Jesus.” In some languages it may be natural to refer to Jesus’ “front” or “shoulder” rather than his chest. Or you may want to leave this detail implied. For example:
leaned over on Jesus’ shoulder (JBP)
In some languages it may be natural to translate this as an independent clause. For example:
That follower leaned closer to Jesus (NCV)
he asked: The pronoun he refers to John. The Greek has the pronoun “him” that refers to Jesus. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:
the disciple leaned toward Jesus and asked (CEV)
So that disciple moved closer to Jesus’ side and asked (GNT)
Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him (NET)
Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master,” or “one who has authority over others.” People used this word as a polite title when they spoke to an elder or someone in authority. However, the Jews also used this same title to refer to God. Use a term in your language that could also be used in this way. See how you translated this in 13:6 and 13:9.
who is it?: This question is short for “who will betray you?”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκεῖνος & λέγει
that_‹one› & ˓is˒_saying
Here, that one refers to John, who calls himself the disciple “whom Jesus loved” in [13:23](../13/23.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [that disciple whom Jesus loved says] or [I say]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
λέγει
˓is˒_saying
[13:28](../13/28.md) indicates that the disciples did not know why Jesus spoke to Judas in the way he did. This means that they must not have heard the conversation in this verse and the next, because John and Jesus were speaking quietly. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [said in a quite voice]
Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19
On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.