Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel YHN 13:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 13:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he leaned back on Yeshua and asked quietly, “Master, who is it?”OET logo mark

OET-LVtherefore that one Having_leaned_back thus on the chest of_ the _Yaʸsous, is_saying to_him:
master, who is_it?
OET logo mark

SR-GNTἘπιπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ ˚Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, “˚Κύριε, τίς ἐστιν;”
   (Epipesōn oun ekeinos houtōs epi to staʸthos tou ˚Yaʸsou, legei autōi, “˚Kurie, tis estin;”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo having thus leaned back against the chest of Jesus, that one says to him, “Lord, who is it?”

USTSo John leaned back against Jesus and quietly asked him, “Lord, who is the one who will betray you?”

BSBLeaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”

MSBFalling back upon[fn] Jesus, he asked, “Lord, who is it?”


13:25 CT Leaning back against

BLBThen he thus having leaned on the breast of Jesus, says to Him, "Lord, who is it?"


AICNTLeaning back against Jesus' chest, he says to him, “Lord, who is it?”

OEBBeing in this position, that disciple leant back on Jesus’ shoulder, and asked him, ‘Who is it, Master?’

WEBBEHe, leaning back, as he was, on Jesus’ chest, asked him, “Lord, who is it?”

WMBBHe, leaning back, as he was, on Yeshua’s chest, asked him, “Lord, who is it?”

NETThen the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”

LSVand that one having leaned back on the breast of Jesus, responds to Him, “Lord, who is it?”

FBVSo he leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”

TCNTLeaning back on Jesus' chest, he said to him, “Lord, who is it?”

T4TSo I leaned close to Jesus and asked him, “Lord, who is it?”

LEBHe leaned back[fn] accordingly against Jesus’ chest and[fn] said to him, “Lord, who is it?”


13:25 Some manuscripts have “Then he leaned back”

13:25 *Here “and” is supplied because the previous participle (“leaned back”) has been translated as a finite verb

BBEHe, then, resting his head on Jesus' breast, said to him, Lord, who is it?

MoffThe disciple just leant back on the breast of Jesus and said, "Lord, who is it?"

WymthSo he, having his head on Jesus's bosom, leaned back and asked, "Master, who is it?"

ASVHe leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?

DRAHe therefore, leaning on the breast of Jesus, saith to him: Lord, who is it?

YLTand that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, 'Sir, who is it?'

DrbyBut he, leaning on the breast of Jesus, says to him, Lord, who is it?

RVHe leaning back, as he was, on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
   (He leaning back, as he was, on Jesus’ breast/chest saith/says unto him, Lord, who is it? )

SLTAnd he reclining upon Jesus’ breast says to him, Lord, who is it?

WbstrHe then lying on Jesus' breast, saith to him, Lord, who is it?

KJB-1769He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?
   (He then lying on Jesus’ breast/chest saith/says unto him, Lord, who is it? )

KJB-1611Hee then lying on Iesus breast, saith vnto him, Lord, who is it?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHe then, when he leaned on Iesus brest, sayde vnto hym: Lorde, who is it?
   (He then, when he leaned on Yesus/Yeshua breast/chest, said unto him: Lord, who is it?)

GnvaHe then, as he leaned on Iesus breast, saide vnto him, Lord, who is it?
   (He then, as he leaned on Yesus/Yeshua breast/chest, said unto him, Lord, who is it? )

CvdlFor the same leaued vpo Iesus brest, and sayde vnto him: LORDE, who is it?
   (For the same leaued upon Yesus/Yeshua breast/chest, and said unto him: LORD, who is it?)

TNTHe then as he leaned on Iesus brest sayde vnto him: Lorde who ys it?
   (He then as he leaned on Yesus/Yeshua breast/chest said unto him: Lord who is it? )

WyclAnd so whanne he hadde restid ayen on the brest of Jhesu, he seith to hym, Lord, who is it?
   (And so when he had restid again on the breast/chest of Yhesu, he saith/says to him, Lord, who is it?)

LuthDenn derselbige lag an der Brust JEsu und sprach zu ihm: HErr, wer ist‘s?
   (Because the_same lag at/to the/of_the Brust Yesu and spoke to/for him: LORD, who it_is?)

ClVgItaque cum recubuisset ille supra pectus Jesu, dicit ei: Domine, quis est?
   (Itaque when/with recubuisset he/that_one above chest Yesu, he_says to_him: Master, who/any it_is? )

UGNTἐπιπεσών οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν?
   (epipesōn oun ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou, legei autōi, Kurie, tis estin?)

SBL-GNT⸀ἀναπεσὼν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· Κύριε, τίς ἐστιν;
   (⸀anapesōn ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou legei autōi; Kurie, tis estin;)

RP-GNTἘπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;
   (Epipesōn de ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou, legei autōi, Kurie, tis estin;)

TC-GNT[fn]Ἐπιπεσὼν δὲ ἐκεῖνος [fn]οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ, λέγει αὐτῷ, Κύριε, τίς ἐστιν;
   (Epipesōn de ekeinos houtōs epi to staʸthos tou Yaʸsou, legei autōi, Kurie, tis estin; )


13:25 επιπεσων δε ¦ αναπεσων ουν NA TH ¦ αναπεσων SBL WH

13:25 ουτως ¦ — ANT PCK TR

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:25 Peter told “the disciple Jesus loved” (13:23), who was sitting next to Jesus, to ask the betrayer’s identity. As he reclined next to Jesus, he leaned over to Jesus and spoke privately.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 13:21–30: Jesus predicted that someone would betray him

In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.

Here are some other possible section headings:

Jesus predicted that one of his disciples would betray him

Jesus knew one of his disciples would oppose him

Paragraph 13:21–30

The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.

13:25

Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”

The Greek begins this verse with a conjunction that some translations translate as “So” (see the NRSV). It introduces what John did as a result of what Simon Peter asked him to do. Some translations leave this word implied. Here is another way to translate this word:

Then (NET)

Leaning back against Jesus: There are two ways to understand the Greek text that the BSB translates as Leaning back against Jesus:

  1. It refers to an action—the disciple leaned or bent back, toward Jesus. For example:

    So that disciple leaned over to Jesus (NLT) (BSB, NIV, NCV, NLT, NJB, ESV, REB, NET, GW, CEV)

  2. It describes the position that disciple was already in. For example:

    leaning back thus on Jesus’ bosom (NASB) (RSV, NRSV, KJV, NASB)

It is recommended that you follow interpretation (1) and most English translations. The disciple was reclining right in front of Jesus, and he just bent back to talk to him privately.

Leaning back against Jesus: The Greek text is more literally “leaning in that way on the chest of Jesus.” In some languages it may be natural to refer to Jesus’ “front” or “shoulder” rather than his chest. Or you may want to leave this detail implied. For example:

leaned over on Jesus’ shoulder (JBP)

In some languages it may be natural to translate this as an independent clause. For example:

That follower leaned closer to Jesus (NCV)

he asked: The pronoun he refers to John. The Greek has the pronoun “him” that refers to Jesus. In some languages it may be natural to make this explicit. For example:

the disciple leaned toward Jesus and asked (CEV)

So that disciple moved closer to Jesus’ side and asked (GNT)

Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him (NET)

Lord: The Greek word that the BSB translates as Lord means “master,” or “one who has authority over others.” People used this word as a polite title when they spoke to an elder or someone in authority. However, the Jews also used this same title to refer to God. Use a term in your language that could also be used in this way. See how you translated this in 13:6 and 13:9.

who is it?: This question is short for “who will betray you?”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖνος & λέγει

that_‹one› & ˓is˒_saying

Here, that one refers to John, who calls himself the disciple “whom Jesus loved” in [13:23](../13/23.md). You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [that disciple whom Jesus loved says] or [I say]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

λέγει

˓is˒_saying

[13:28](../13/28.md) indicates that the disciples did not know why Jesus spoke to Judas in the way he did. This means that they must not have heard the conversation in this verse and the next, because John and Jesus were speaking quietly. If it would be more natural in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [said in a quite voice]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 13:25 ©