Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) Having_said these things, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_disturbed the in_spirit and testified and said:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that one of you_all will_be_giving_ me _over.
OET (OET-RV) After saying these things, Yeshua’s thoughts were troubled and he said, “I can assure you that one of you will be turning me in.”
In this section Jesus told his disciples that one of them would betray him. The disciples wondered who he meant. Jesus showed them by giving a piece of bread to Judas. Judas then left the room.
Here are some other possible section headings:
Jesus predicted that one of his disciples would betray him
Jesus knew one of his disciples would oppose him
The Jewish custom at meals was to have several couches arranged in a U-shape around the table. The guests reclined (leaned) on the couches around the table, leaning on their left elbow. Jesus was probably in the center, and John was on Jesus’ right. In this paragraph Peter told John to ask Jesus who would betray him. Jesus said that the person to whom he gave bread would be the one who would betray him. He gave the bread to Judas.
After Jesus had said this, He became troubled in spirit and testified,
¶ Then Jesus became very disturbed in his spirit and testified,
¶ Then Jesus had great distress in his heart/mind and said,
After Jesus had said this: This phrase refers in general to what Jesus said in 13:12–20.
He became troubled in spirit: The phrase troubled in spirit means “disturbed, upset.” Jesus was troubled because one of his disciples would betray him. See the note on a similar phrase in 12:27a. Here are other ways to translate this clause:
he was very upset in his spirit
his thoughts/heart hurt greatly
and testified: The Greek word that the BSB translates literally as testified indicates that Jesus spoke out about something that he knew. For example:
told his disciples (CEV)
declared (NRSV)
“Truly, truly, I tell you, one of you will betray Me.”
“It is true, one of you(plur) will betray me to my enemies.”
“Listen, one of you(plur) my disciples will hand me over to the authorities.”
Truly, truly, I tell you: The expression that the BSB has translated as Truly, truly, I tell you emphasizes what Jesus would now say. See how you translated this expression in 13:16b and 13:20a.
one of you will betray Me: This clause indicates that one of Jesus’ disciples would no longer follow him, but would instead give him to his enemies.
will betray Me: In this context the phrase betray Me means “help my enemies to arrest and kill me.” See how you translated betray at 6:64c, and see the note there.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐταράχθη τῷ πνεύματι
˓was˒_disturbed ¬the ˱in˲_spirit
See how you translated a similar phrase in [11:33](../11/33.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν
(Some words not found in SR-GNT: ταῦτα Εἰπών ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καί ἐμαρτύρησεν καί εἶπεν Ἀμήν ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι εἱς ἐξ ὑμῶν παραδώσει μέ)
Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this phrase in [1:51](../01/51.md).
13:21 For the third time in the Gospel of John, Jesus was deeply troubled (Greek tarassō; see 11:33; 12:27). The personal betrayal of Judas brought Jesus profound grief.
OET (OET-LV) Having_said these things, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) was_disturbed the in_spirit and testified and said:
Truly, truly, I_am_saying to_you_all that one of you_all will_be_giving_ me _over.
OET (OET-RV) After saying these things, Yeshua’s thoughts were troubled and he said, “I can assure you that one of you will be turning me in.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.