Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel YHN 13:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 13:27 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After accepting the piece of bread, Satan entered into Yudas, and then Yeshua told him, “What you’re about to do, do it soon.”

OET-LVAnd after the piece_of_bread, then the Satan/(Sāţān) came_in into that one.
Therefore the Yaʸsous is_saying to_him:
What you_are_doing, do more_quickly.

SR-GNTΚαὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον Σατανᾶς. Λέγει οὖν αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, “ ποιεῖς, ποίησον τάχιον.”
   (Kai meta to psōmion, tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. Legei oun autōi ho ˚Yaʸsous, “Ho poieis, poiaʸson taⱪion.”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd after the bread, Satan then entered into him. Therefore, Jesus says to him, “What you are doing, do quickly.”

USTAs soon as Judas took the piece of bread from Jesus, Satan took control of him. Jesus then told him, “Do quickly what you have planned to do.”

BSBAnd when Judas had taken the morsel, Satan entered into him.
§ Then Jesus said to Judas, “What you are about to do, do quickly.”

BLBAnd after the morsel, then Satan entered into him. Therefore Jesus says to him, "What you do, do quickly."


AICNTAnd after the bread, then Satan entered into him. So Jesus says to him, “What you are doing, do quickly.”

OEBand it was then, after he had received it, that Satan took possession of him. So Jesus said to him, ‘Do at once what you are going to do.’

WEBBEAfter the piece of bread, then Satan entered into him.
¶ Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”

WMBBAfter the piece of bread, then Satan entered into him.
¶ Then Yeshua said to him, “What you do, do quickly.”

NETAnd after Judas took the piece of bread, Satan entered into him. Jesus said to him, “What you are about to do, do quickly.”

LSVAnd after the morsel, then Satan entered into that one. Jesus, therefore, says to him, “What you do—do quickly”;

FBVAfter dipping the piece of bread, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot. Once Judas had taken the bread, Satan entered him. “What you're going to do, do it quickly,” Jesus told him.

TCNTAfter Judas took the morsel, Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What yoʋ are about to do, do quickly.”

T4TAs soon as Judas ate the bread, Satan took control of him. Then Jesus said to him, “What you are going to do, do quickly.”

LEBAnd after the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you are doing, do quickly!”

BBEAnd when Judas took the bread Satan went into him. Then Jesus said to him, Do quickly what you have to do.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthThen, after Judas had received the piece of bread, Satan entered into him. "Lose no time about it," said Jesus to him.

ASVAnd after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, What thou doest, do quickly.

DRAAnd after the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him: That which thou dost, do quickly.

YLTAnd after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, 'What thou dost — do quickly;'

DrbyAnd, after the morsel, then entered Satan into him. Jesus therefore says to him, What thou doest, do quickly.

RVAnd after the sop, then entered Satan into him. Jesus therefore saith unto him, That thou doest, do quickly.

WbstrAnd after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, What thou doest, do quickly.

KJB-1769And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly.
   (And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou/you doest, do quickly. )

KJB-1611And after the soppe, Satan entred into him, Then said Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly.
   (And after the soppe, Satan entered into him, Then said Yesus/Yeshua unto him, That thou/you doest, do quickly.)

BshpsAnd after the sop, Satan entred into hym. Then sayde Iesus vnto hym: That thou doest, do quickly.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaAnd after the soppe, Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him, That thou doest, doe quickly.
   (And after the soppe, Satan entered into him. Then said Yesus/Yeshua unto him, That thou/you doest, do quickly. )

CvdlAnd after ye soppe the deuell entred in to him. Then sayde Iesus vnto him: That thou doest, do quyckly.
   (And after ye/you_all soppe the devil entered in to him. Then said Yesus/Yeshua unto him: That thou/you doest, do quyckly.)

TNTAnd after the soppe Satan entred into him. Then sayd Iesus vnto him: that thou dost do quickly.
   (And after the soppe Satan entered into him. Then said Yesus/Yeshua unto him: that thou/you dost do quickly. )

WyclAnd aftir the mussel, thanne Sathanas entride in to hym. And Jhesus seith to hym, That thing that thou doist, do thou swithe.
   (And after the mussel, then Satan entered in to him. And Yhesus saith/says to him, That thing that thou/you doist, do thou/you swithe.)

LuthUnd nach dem Bissen fuhr der Satan in ihn. Da sprach JEsus zu ihm: Was du tust, das tue bald.
   (And after to_him Bissen fuhr the/of_the Satan in ihn. So spoke Yesus to him: What you tust, the do bald.)

ClVgEt post buccellam, introivit in eum Satanas. Et dixit ei Jesus: Quod facis, fac citius.[fn]
   (And after buccellam, introivit in him Satanas. And he_said to_him Yesus: That facis, fac citius. )


13.27 Quod facis. Non præcepit, sed prædicit Judæ malum, nobis bonum, quia hoc vult cito fieri, non tam festinando in illius pœnam quam in salutem fidelium.


13.27 That facis. Non ordered, but prædicit Yudæ evil, us bonum, because this vult cito fieri, not/no tam festinando in illius pœnam how in salutem fidelium.

UGNTκαὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὃ ποιεῖς, ποίησον τάχειον.
   (kai meta to psōmion, tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. legei oun autōi ho Yaʸsous, ho poieis, poiaʸson taⱪeion.)

SBL-GNTκαὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. λέγει οὖν αὐτῷ ⸀ὁ Ἰησοῦς· Ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον.
   (kai meta to psōmion tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. legei oun autōi ⸀ho Yaʸsous; Ho poieis poiaʸson taⱪion.)

TC-GNTΚαὶ μετὰ τὸ ψωμίον, τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς. Λέγει οὖν αὐτῷ [fn]ὁ Ἰησοῦς, Ὃ ποιεῖς, ποίησον [fn]τάχιον.
   (Kai meta to psōmion, tote eisaʸlthen eis ekeinon ho Satanas. Legei oun autōi ho Yaʸsous, Ho poieis, poiaʸson taⱪion. )


13:27 ο ¦ — WH

13:27 ταχιον ¦ ταχειον WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:27 When Satan entered into Judas (see Luke 22:3), Judas became an example of what happens to those who are consumed by the darkness. Satan uses such people as pawns in a wider struggle against the light.
• Hurry and do what you’re going to do: In issuing this command, Jesus once again showed that he was in control, not human beings or Satan (see study note on John 7:30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ μετὰ τὸ ψωμίον

and after the piece_of_bread

John is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [And after Judas took the bread]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ Σατανᾶς

then came_in into that_‹one› ¬the Satan

Here, entered into is an idiom that means that Satan took control of Judas. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [Satan then started to command Judas]

Note 3 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 13:27 ©