Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel YHN 13:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 13:24 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Simon Peter nodded to him to find out who Yeshua had been talking about,

OET-LVTherefore Simōn Petros is_nodding to_this one, to_inquire who wishfully it_might_be about whom he_is_speaking.

SR-GNTΝεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος, πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
   (Neuei oun toutōi Simōn Petros, puthesthai tis an eiaʸ peri hou legei.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, Simon Peter motioned to this one to ask, “Who is it about whom he is speaking?”

USTSimon Peter made a gesture to him to indicate that he should ask Jesus which disciple he was talking about.

BSBSo Simon Peter motioned to him to ask Jesus which one He was talking about.

BLBTherefore Simon Peter motions to him, to ask who it is about whom He is speaking?


AICNTSo Simon Peter signals to this one to find out who it might be about whom he is speaking.

OEBSo Simon Peter made signs to that disciple, and whispered, ‘Tell me who it is that he means.’

WEBBESimon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”

WMBB (Same as above)

NETSo Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.

LSVSimon Peter, then, beckons to this one, to inquire who he may be concerning whom He speaks,

FBVSimon Peter motioned to him to ask Jesus which one he was talking about.

TCNTSo Simon Peter motioned to him [fn]to ask Jesus whom he was talking about.


13:24 to ask Jesus whom he was talking about ¦ and said to him, “Tell us whom he is talking about.” WH

T4TSimon Peter motioned to me to indicate that I should ask Jesus whom he was talking about.

LEBSo Simon Peter gestured for this one to inquire who it was about whom he was speaking.

BBEMaking a sign to him, Simon Peter said, Who is it he is talking about?

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthMaking a sign therefore to him, Simon Peter said, "Tell us to whom he is referring."

ASVSimon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

DRASimon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh?

YLTSimon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,

DrbySimon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke.

RVSimon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

WbstrSimon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke.

KJB-1769Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

KJB-1611Simon Peter therefore beckened to him, that he should aske who it should be of whom he spake.
   (Simon Peter therefore beckened to him, that he should ask who it should be of whom he spake.)

BshpsTo hym beckened Simon Peter therfore, that he shoulde aske who it was of whom he spake.
   (To him beckened Simon Peter therefore, that he should ask who it was of whom he spake.)

GnvaTo him beckened therefore Simon Peter, that he should aske who it was of whom he spake.
   (To him beckened therefore Simon Peter, that he should ask who it was of whom he spake. )

Cvdlto him beckened Symon Peter, that he shulde axe, who it was, of whom he spake.
   (to him beckened Simon Peter, that he should axe, who it was, of whom he spake.)

TNTTo him beckened Simon Peter that he shuld axe who it was of whom he spake.
   (To him beckened Simon Peter that he should axe who it was of whom he spake. )

WycTherfor Symount Petre bikeneth to hym, `and seith to hym, Who is it, of whom he seith?
   (Therefore Simon Petre bikeneth to him, `and saith/says to him, Who is it, of whom he seith?)

LuthDem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.
   (Dem winkete Simon Petrus, that he forschen sollte, who it wäre, from to_him he said.)

ClVgInnuit ergo huic Simon Petrus, et dixit ei: Quis est, de quo dicit?
   (Innuit therefore huic Simon Petrus, and he_said ei: Who it_is, about quo dicit? )

UGNTνεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος, πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
   (neuei oun toutōi Simōn Petros, puthesthai tis an eiaʸ peri hou legei.)

SBL-GNTνεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος ⸂πυθέσθαι τίς ἂν εἴη⸃ περὶ οὗ λέγει.
   (neuei oun toutōi Simōn Petros ⸂puthesthai tis an eiaʸ⸃ peri hou legei.)

TC-GNTνεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος [fn]πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.
   (neuei oun toutōi Simōn Petros puthesthai tis an eiaʸ peri hou legei. )


13:24 πυθεσθαι τις αν ειη ¦ και λεγει αυτω ειπε τις εστι WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:1-38 The setting is Jesus’ final Passover meal on Thursday evening, when Judas Iscariot betrays Jesus. John does not record the meal itself as the synoptic Gospels do (Matt 26:17-29; Mark 14:12-25; Luke 22:7-20; see also 1 Cor 11:23-26). John emphasizes other activities at the event, such as the foot washing (John 13:1-17), Judas’s betrayal (13:18-30), and the prediction of Peter’s denials (13:31-38).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τούτῳ

˱to˲_this_‹one›

Here, this one refers to John, who calls himself the disciple “whom Jesus loved” in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “to the disciple whom Jesus loved” or “to me”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Arrest, Trial, Crucifixion, and Burial

Matthew 26-27; Mark 14-15; Luke 22-23; John 13-19

On the Thursday before he was crucified, Jesus had arranged to share the Passover meal with his disciples in an upper room, traditionally thought to be located in the Essene Quarter of Jerusalem. After they finished the meal, they went to the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples. There Judas Iscariot, one of Jesus’ own disciples, betrayed him to soldiers sent from the High Priest, and they took Jesus to the High Priest’s residence. In the morning the leading priests and teachers of the law put Jesus on trial and found him guilty of blasphemy. The council sent Jesus to stand trial for treason before the Roman governor Pontius Pilate, who resided at the Praetorium while in Jerusalem. The Praetorium was likely located at the former residence of Herod the Great, who had died over 30 years earlier. When Pilate learned that Jesus was from Galilee, he sent him to Herod Antipas, who had jurisdiction over Galilee. But when Jesus gave no answer to Herod’s many questions, Herod and his soldiers sent him back to Pilate, who conceded to the people’s demands that Jesus be crucified. Jesus was forced to carry his cross out of the city gate to Golgotha, meaning Skull Hill, referring to what may have been a small unquarried hill in the middle of an old quarry just outside the gate. After Jesus was unable to carry his cross any further, a man named Simon from Cyrene was forced to carry it for him. There at Golgotha they crucified Jesus. After Jesus died, his body was hurriedly taken down before nightfall and placed in a newly cut, rock tomb owned by Joseph of Arimathea, a member of the Jewish high council. This tomb was likely located at the perimeter of the old quarry.

BI Yhn 13:24 ©