Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Ten Lepers Cleansed
11 And it happened that while traveling toward Jerusalem, he was passing through the region between[fn] Samaria and Galilee. 12 And as[fn] he was entering into a certain village, ten men met him[fn][fn]—lepers, who stood at a distance. 13 And they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!” 14 And when he[fn] saw them[fn] he said to them, “Go and[fn] show yourselves to the priests.” And it happened that as they were going, they were cleansed. 15 But one of them, when he[fn] saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice. 16 And he fell on his face at his feet, giving thanks to him. And he was a Samaritan. 17 So Jesus answered and[fn] said, “Were not ten cleansed? And where are the nine? 18 Was no one found to turn back and[fn] give praise to God except this foreigner?” 19 And he said to him, “Get up and[fn] go your way. Your faith has saved you.”
17:11 Literally “through the midst”
17:12 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was entering”)
17:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
17:12 Some manuscripts explicitly state “him”
17:14 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
17:14 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
17:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
17:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
17:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
17:18 *Here “and” is supplied because the previous participle (“turn back”) has been translated as an infinitive
17:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24