Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel LUKE 17:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 17:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he told him, “Get up and go now. Your faith has healed you.

OET-LVAnd he_said to_him:
Having_stood_up, be_going, the faith of_you has_healed you.

SR-GNTΚαὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ἀναστὰς, πορεύου· πίστις σου σέσωκέν σε!”
   (Kai eipen autōi, “Anastas, poreuou; haʸ pistis sou sesōken se!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he said to him, “Rise up, and go. Your faith has saved you.”

USTThen he said to the man, “Get up and go on your way. God has healed you because you trusted in me.”

BSB  § Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well![fn]


17:19 Or has saved you

BLBAnd He said to him, "Having risen up go forth; your faith has cured you!"


AICNTAnd he said to him, “Rise and go.” [[For]][fn] [Your faith has saved you.][fn]


17:19, for: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2)

17:19, Your faith has saved you: Absent from B(03).

OEBGet up,’ he said to him, ‘and go on your way. Your faith has delivered you.’

WEBBEThen he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”

WMBB (Same as above)

NETThen he said to the man, “Get up and go your way. Your faith has made you well.”

LSVand He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”

FBVJesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”

TCNTThen he said to the man, “Rise and go on yoʋr way; yoʋr faith has healed yoʋ.”

T4TThen he said to the man, “Get up and continue on your journey. God [PRS] has saved you and healed you (sg) because you trusted in me.”

LEBAnd he said to him, “Get up and[fn] go your way. Your faith has saved you.”


17:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb

BBEAnd he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.

MoffNo Moff LUKE book available

WymthAnd He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."

ASVAnd he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

DRAAnd he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.

YLTand he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'

DrbyAnd he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

RVAnd he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

WbstrAnd he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.

KJB-1769And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
   (And he said unto him, Arise, go thy/your way: thy/your faith hath/has made thee/you whole. )

KJB-1611And he said vnto him, Arise, go thy way, thy faith hath made thee whole.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he sayde vnto hym: aryse, go thy way, thy fayth hath made thee whole.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAnd he saide vnto him, Arise, goe thy way, thy faith hath saued thee.
   (And he said unto him, Arise, go thy/your way, thy/your faith hath/has saved thee/you. )

CvdlAnd he sayde vnto him: Aryse, go thy waye, thy faith hath made ye whole.
   (And he said unto him: Aryse, go thy/your way, thy/your faith hath/has made ye/you_all whole.)

TNTAnd he sayde vnto him: aryse and goo thy waye thy faith hath made the whoale.
   (And he said unto him: arise and go thy/your way thy/your faith hath/has made the whole. )

WyclAnd he seide to hym, Rise vp, go thou; for thi feith hath maad thee saaf.
   (And he said to him, Rise up, go thou; for thy/your faith hath/has made thee/you safe.)

LuthUnd er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.
   (And he spoke to him: Stehe on, go hin! Dein Glaube has you/to_you geholfen.)

ClVgEt ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.[fn]
   (And he_said them: Surge, vade: because fides your you(sg) salvum fecit. )


17.19 Surge. Qui infirmitatem suam agnoscens humiliter ante Deum jacuit, divina consolatione surgere ad fortiora opera, et ire crescendo usque ad perfectiora jubetur. Fides tua. Fides quæ ad agendas gratias inclinavit, econtra perfidia illos damnat qui de acceptis beneficiis sunt ingrati. Te salvum fecit. In superiori parabola decernitur fidem per humilitatem debere augeri. In ista rebus ipsis manifeste ostenditur, non fidei tantum agnitam rationem, sed fidei exsecutam operationem esse, quæ salvum faciat credentem.


17.19 Surge. Who infirmitatem his_own agnoscens humiliter before God yacuit, divina consolatione surgere to fortiora opera, and ire crescendo until to perfectiora yubetur. Fides your. Fides which to agendas gratias inclinavit, econtra perfidia those damnat who about acceptis beneficiis are ingrati. Te salvum fecit. In superiori parabola decernitur faith through humilitatem debere augeri. In ista rebus ipsis manifeste ostenditur, not/no of_faith only agnitam rationem, but of_faith exsecutam operationem esse, which salvum let_him_do credentem.

UGNTκαὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀναστὰς, πορεύου; ἡ πίστις σου σέσωκέν σε!
   (kai eipen autōi, anastas, poreuou; haʸ pistis sou sesōken se!)

SBL-GNTκαὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
   (kai eipen autōi; Anastas poreuou; haʸ pistis sou sesōken se.)

TC-GNTΚαὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
   (Kai eipen autōi, Anastas poreuou; haʸ pistis sou sesōke se. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:19 Your faith has healed you (or Your faith has saved you): The Greek verb can refer to either physical or spiritual healing. Jesus’ physical healings illustrate the salvation that his Kingdom brings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

the faith ˱of˲_you /has/_healed you

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “believe.” Alternate translation: [Because you believed, that has saved you]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

the faith ˱of˲_you /has/_healed you

While the word saved can mean “healed,” as in 7:3 and 8:48, that does not seem to be the meaning here. Since all ten of the lepers were healed, but only this man demonstrated that he believed, Jesus seems to be saying that beyond being healed, he received salvation through faith. Alternate translation: [Because you believed, you have received salvation]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

the faith ˱of˲_you /has/_healed you

Jesus speaks of the leper’s faith as if it had actively saved him. Alternate translation: [Because you believed, you have received salvation]

BI Luke 17:19 ©