Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told him, “Get up and go now. Your faith has healed you.”
OET-LV And he_said to_him:
Having_stood_up, be_going, the faith of_you has_healed you.
SR-GNT Καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ἀναστὰς, πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε!” ‡
(Kai eipen autōi, “Anastas, poreuou; haʸ pistis sou sesōken se!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to him, “Rise up, and go. Your faith has saved you.”
UST Then he said to the man, “Get up and go on your way. God has healed you because you trusted in me.”
BSB § Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well![fn]”
17:19 Or has saved you
BLB And He said to him, "Having risen up go forth; your faith has cured you!"
AICNT And he said to him, “Rise and go.” [[For]][fn] [Your faith has saved you.][fn]
17:19, for: Some manuscripts include. D(05) Latin(a b e ff2)
17:19, Your faith has saved you: Absent from B(03).
OEB Get up,’ he said to him, ‘and go on your way. Your faith has delivered you.’
WEBBE Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
WMBB (Same as above)
NET Then he said to the man, “Get up and go your way. Your faith has made you well.”
LSV and He said to him, “Having risen, be going on, your faith has saved you.”
FBV Jesus told the man, “Get up and go on your way. Your trust has healed you.”
TCNT Then he said to the man, “Rise and go on yoʋr way; yoʋr faith has healed yoʋ.”
T4T Then he said to the man, “Get up and continue on your journey. God [PRS] has saved you and healed you (sg) because you trusted in me.”
LEB And he said to him, “Get up and[fn] go your way. Your faith has saved you.”
¶
17:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb
BBE And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
ASV And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
DRA And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
YLT and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
Drby And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
RV And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
Wbstr And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
KJB-1769 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
(And he said unto him, Arise, go thy/your way: thy/your faith hath/has made thee/you whole. )
KJB-1611 And he said vnto him, Arise, go thy way, thy faith hath made thee whole.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And he sayde vnto hym: aryse, go thy way, thy fayth hath made thee whole.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And he saide vnto him, Arise, goe thy way, thy faith hath saued thee.
(And he said unto him, Arise, go thy/your way, thy/your faith hath/has saved thee/you. )
Cvdl And he sayde vnto him: Aryse, go thy waye, thy faith hath made ye whole.
(And he said unto him: Aryse, go thy/your way, thy/your faith hath/has made ye/you_all whole.)
TNT And he sayde vnto him: aryse and goo thy waye thy faith hath made the whoale.
(And he said unto him: arise and go thy/your way thy/your faith hath/has made the whole. )
Wycl And he seide to hym, Rise vp, go thou; for thi feith hath maad thee saaf.
(And he said to him, Rise up, go thou; for thy/your faith hath/has made thee/you safe.)
Luth Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.
(And he spoke to him: Stehe on, go hin! Dein Glaube has you/to_you geholfen.)
ClVg Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.[fn]
(And he_said them: Surge, vade: because fides your you(sg) salvum fecit. )
17.19 Surge. Qui infirmitatem suam agnoscens humiliter ante Deum jacuit, divina consolatione surgere ad fortiora opera, et ire crescendo usque ad perfectiora jubetur. Fides tua. Fides quæ ad agendas gratias inclinavit, econtra perfidia illos damnat qui de acceptis beneficiis sunt ingrati. Te salvum fecit. In superiori parabola decernitur fidem per humilitatem debere augeri. In ista rebus ipsis manifeste ostenditur, non fidei tantum agnitam rationem, sed fidei exsecutam operationem esse, quæ salvum faciat credentem.
17.19 Surge. Who infirmitatem his_own agnoscens humiliter before God yacuit, divina consolatione surgere to fortiora opera, and ire crescendo until to perfectiora yubetur. Fides your. Fides which to agendas gratias inclinavit, econtra perfidia those damnat who about acceptis beneficiis are ingrati. Te salvum fecit. In superiori parabola decernitur faith through humilitatem debere augeri. In ista rebus ipsis manifeste ostenditur, not/no of_faith only agnitam rationem, but of_faith exsecutam operationem esse, which salvum let_him_do credentem.
UGNT καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀναστὰς, πορεύου; ἡ πίστις σου σέσωκέν σε!
(kai eipen autōi, anastas, poreuou; haʸ pistis sou sesōken se!)
SBL-GNT καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
(kai eipen autōi; Anastas poreuou; haʸ pistis sou sesōken se.)
TC-GNT Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
(Kai eipen autōi, Anastas poreuou; haʸ pistis sou sesōke se. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:19 Your faith has healed you (or Your faith has saved you): The Greek verb can refer to either physical or spiritual healing. Jesus’ physical healings illustrate the salvation that his Kingdom brings.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith ˱of˲_you /has/_healed you
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun faith with a verb such as “believe.” Alternate translation: [Because you believed, that has saved you]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith ˱of˲_you /has/_healed you
While the word saved can mean “healed,” as in 7:3 and 8:48, that does not seem to be the meaning here. Since all ten of the lepers were healed, but only this man demonstrated that he believed, Jesus seems to be saying that beyond being healed, he received salvation through faith. Alternate translation: [Because you believed, you have received salvation]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἡ πίστις σου σέσωκέν σε
the faith ˱of˲_you /has/_healed you
Jesus speaks of the leper’s faith as if it had actively saved him. Alternate translation: [Because you believed, you have received salvation]