Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One of them, seeing that his skin was healed, came back and could be heard loudly praising God,![]()
OET-LV And one of them having_seen that he_was_healed, returned with a_ loud _voice glorifying the god,![]()
SR-GNT Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν ˚Θεόν, ‡
(Heis de ex autōn idōn hoti iathaʸ, hupestrepsen meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton ˚Theon,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then one of them, having seen that he had been healed, returned, glorifying God with a loud voice.
UST Then one of them, when he saw that he no longer had leprosy, went back, praising God loudly.
BSB When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.
MSB (Same as BSB above)
BLB And one of them, having seen that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
AICNT And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
OEB One of them, finding he was cured, came back, praising God loudly,
WEBBE One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
WMBB (Same as above)
NET Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
LSV and one of them having seen that he was healed turned back, glorifying God with a loud voice,
FBV One of them when he saw that he was healed, returned to Jesus, shouting praises to God.
TCNT When one of them saw that he had been healed, he came back, glorifying God with a loud voice.
T4T Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God loudly.
LEB But one of them, when he[fn] saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
17:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
BBE And one of them, when he saw that he was clean, turning back, gave praise to God in a loud voice;
Moff Now one of them turned back when he saw he was cured, glorifying God with a loud voice;
Wymth One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,
ASV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
DRA And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
YLT and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,
Drby And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying [fn]God with a loud voice,
17.15 Elohim
RV And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
SLT And one of them, having seen that he was healed, turned back, with a great voice honouring God.
Wbstr And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
KJB-1769 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
KJB-1611 And one of them when hee sawe that he was healed, turned backe, and with a loud voice glorified God,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And one of them, when he sawe that he was healed, turned backe agayne and with a loude voyce praysed God:
(And one of them, when he saw that he was healed, turned back again and with a loud voice praised God:)
Gnva Then one of them, when hee sawe that hee, was healed, turned backe, and with a loude voyce praised God,
(Then one of them, when he saw that he, was healed, turned back, and with a loud voice praised God, )
Cvdl And one of them wha he sawe that he was clensed, he turned backe agayne, and praysed God with loude voyce,
(And one of them what he saw that he was cleansed, he turned back again, and praised God with loud voice,)
TNT And one of them when he sawe that he was clensed turned backe agayne and with a loude voyce praysed God
(And one of them when he saw that he was cleansed turned back again and with a loud voice praised God )
Wycl And oon of hem, as he saiy that he was clensid, wente ayen, magnifiynge God with grete vois.
(And one of hem, as he say that he was cleansed, went again, magnifiing God with great voice.)
Luth Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er gesund worden war, kehrete er um und preisete GOtt mit lauter Stimme
(One but under to_them, there he saw, that he healed been was, returned he around/by/for and praised God with louder voice)
ClVg Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,[fn]
(One however from to_them, as he_saw because cleansus it_is, regressus it_is, when/with big voice magnificans God, )
17.15 Unus autem. Unus autem regressus significat unius Ecclesiæ devotam in Christo humilitatem, qui cadens ad pedes ejus gratias agens, quia repressis præsumptionis cogitationibus, quam sit infirmus videt, nihil virtutis sibi tribuit; bona quæ agit de misericordia intelligit.
17.15 One however. One however regressus means of_one Assemblies/Churches devotam in/into/on to_Christ/Messiah humility, who/which falling to feet his graces striking, because repressis beforesumptionis thoughts, how be weak/sick he_sees, nothing of_virtue to_himself gives; good(s) which acts from/about mercy understands.
UGNT εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,
(heis de ex autōn idōn hoti iathaʸ, hupestrepsen meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton Theon,)
SBL-GNT εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
(heis de ex autōn, idōn hoti iathaʸ, hupestrepsen meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton theon,)
RP-GNT Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν, μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν·
(Heis de ex autōn, idōn hoti iathaʸ, hupestrepsen, meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton theon;)
TC-GNT Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψε, μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν·
(Heis de ex autōn, idōn hoti iathaʸ, hupestrepse, meta fōnaʸs megalaʸs doxazōn ton Theon; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:11-19 This healing reveals Jesus’ compassion and power; in Luke, the blessings of salvation are joyfully received by many outside Israel.
In this section Jesus and his disciples were continuing to travel to Jerusalem. As they approached a village on the way, ten men with leprosy or another serious skin disease begged Jesus to help them. People with this disease were outcasts and were not allowed to live in a village with healthy people. They were also considered to be ritually unclean or impure. They were not allowed to worship God with healthy people.
Jesus healed all ten men, and they became ritually pure. However, only one of them thanked Jesus for healing him. This man was a Samaritan, and Jews usually despised Samaritans. However, Jesus often showed that he did not despise them. In the parable that Jesus told in 10:25–37, he used a Samaritan as the example of a person who loved his neighbor.
Notice the contrast in the way “thanks” is used here and in 17:10. In 17:10, Jesus implied that servants of God often feel that they deserve special thanks or reward for simply doing their duty. In this section, when Jesus did something that deserved much thanks and praise, only one of ten people thanked him.
Some other ideas for this section heading are:
Jesus heals ten lepers
Jesus cleanses ten men
The book of Luke is the only gospel that tells about this event.
When one of them saw that he was healed, he came back,
When one of them saw that he was well, he turned around and came back to Jesus,
Then one of them realized that God/Jesus had healed his skin, so he returned to Jesus. As he went,
When one of them saw that he was healed, he came back: What Jesus said in 17:17 indicates that all ten of the lepers realized that their leprosy was gone. However, only one of them went back to Jesus.
In some languages a literal translation may wrongly imply that only this one man saw that he was healed. It may imply that the other nine did not notice that they were healed. If that is true in your language, you may need to make the meaning more explicit. For example:
After the men saw that they had been healed, one of them came back…
he was healed: The Greek verb that the BSB translates as was healed refers specifically to being physically cured. It is a different word from the word that the BSB translated as “cleansed” in 17:14. He noticed that his skin disease was gone.
The verb was healed is passive. Some ways to translate it are:
As a passive verb. For example:
he was cured
he had been healed
Without passive verb. For example:
he was well
God/Jesus had healed him
Translate the verb in a natural way in your language.
praising God in a loud voice.
shouting praises to God.
he was saying loudly, “Praise God! He is wonderful! He has healed me!”
praising God in a loud voice: The Greek word that the BSB translates as praising is literally “glorifying,” as in the NASB. In this context it means to praise God and thank him. It means to speak about how great God is and about the wonderful things he does. This man was shouting out his praise and thanks to God. Some other ways to translate this are:
shouting, “Praise God!” (NLT)
…shouting praises to God. (CEV)
saying loudly, “God is great!”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἰδὼν ὅτι ἰάθη
(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ ἐξ αὐτῶν ἰδών ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετά φωνῆς μεγάλης δοξάζων τόν Θεόν)
If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: [when he realized that Jesus had healed him]
ὑπέστρεψεν
returned
Alternate translation: [came back to where Jesus was]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν
(Some words not found in SR-GNT: εἱς Δέ ἐξ αὐτῶν ἰδών ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετά φωνῆς μεγάλης δοξάζων τόν Θεόν)
This is an idiom that means the leper raised the volume of his voice. Alternate translation: [loudly praising God] or [shouting praises God]