Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In one village, they came across ten men with leprosy, who stood back at a distance![]()
OET-LV And on_coming_in of_him into a_certain village, met ten leprous men, who stood from_afar.
![]()
SR-GNT Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν. ‡
(Kai eiserⱪomenou autou eis tina kōmaʸn, apaʸntaʸsan deka leproi andres, hoi estaʸsan porrōthen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And as he entered into a certain village, ten leprous men, who stood at a distance met him
UST As Jesus entered a village, ten lepers came toward him, but they stood at some distance away.
BSB As He entered one of [the] villages, He was met by ten lepers.[fn] [They] stood at a distance
17:12 A leper was one afflicted with a skin disease. See Leviticus 13.
MSB (Same as BSB above including footnotes)
BLB And on His entering into a certain village, ten leprous men met Him, who stood afar off.
AICNT And as he entered into a certain village, {ten leprous men met}[fn] [him],[fn] [who stood][fn] at a distance;
17:12, ten leprous men met: D(05) reads “there were ten men with leprosy.”
17:12, him: ℵ(01) A(02) W(032) NA28[ ] THGNT BYZ TR ‖ Absent from some manuscripts. 𝔓75 B(03) D(05) SBLGNT
17:12, who stood: Absent from ℵ(01). ‖ B(03) reads “they rose up.”
OEB As he was entering a village, ten lepers met him.
WEBBE As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
WMBB (Same as above)
NET As he was entering a village, ten men with leprosy met him. They stood at a distance,
LSV and He entering into a certain village, there ten leprous men met Him, who stood far off,
FBV As he entered a particular village, ten lepers met him, standing at a distance.
TCNT As he entered a village, he was met by ten lepers who stood at a distance.
T4T As they entered one village, ten lepers came near the road. Because lepers were not permitted to come near other people, they stood at some distance
LEB And as[fn] he was entering into a certain village, ten men met him[fn][fn]—lepers, who stood at a distance.
17:12 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was entering”)
17:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
17:12 Some manuscripts explicitly state “him”
BBE And when he went into a certain small town he came across ten men who were lepers, and they, keeping themselves at a distance,
Moff On entering one village he was met by ten lepers who stood at a distance
Wymth And as He entered a certain village, ten men met Him who were lepers and stood at a distance.
ASV And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood afar off:
DRA And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
YLT and he entering into a certain village, there met him ten leprous men, who stood afar off,
Drby And as he entered into a certain village ten leprous men met him, who stood afar off.
RV And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
SLT And he coming to a certain town, ten leprous men met him, who stood far off:
Wbstr And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, who stood at a distance.
KJB-1769 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
KJB-1611 And as he entred into a certaine village, there met him tenne men that were lepers, which stood afarre off.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And as he entred into a certayne towne, there met hym ten men that were lepers, which stoode a farre of,
(And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, which stood afar off,)
Gnva And as hee entred into a certaine towne, there met him tenne men that were lepers, which stoode a farre off.
(And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, which stood afar off. )
Cvdl And as he came in to a towne, there met him ten leporous men, which stode afarre of,
(And as he came in to a town, there met him ten leporous men, which stood afar off,)
TNT And as he entred into a certayne toune ther met him ten men that were lepers. Which stode a farre of
(And as he entered into a certain town there met him ten men that were lepers. Which stood afar off )
Wycl And whanne he entride in to a castel, ten leprouse men camen ayens hym, whiche stoden afer,
(And when he entered in to a castel, ten leprouse men came against him, which stood afar,)
Luth Und als er in einen Markt kam, begegneten ihm zehn aussätzige Männer, die stunden von ferne
(And as he in a marketplace came, encounteredn him ten leprouse men, the hours from distant)
ClVg Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:[fn]
(And when/with would_enter thatdam purelyllum, occurrerunt to_him ten men lepers, who/which they_stood from far_away: )
17.12 Occurrerunt, etc. Leprosi sunt hæretici, qui quasi varios colores habentes in eodem corpore, varias sectas, nunc falsitatis, nunc veritatis, permiscent in eadem prædicatione. Hi autem quia vitantur et ab Ecclesia removentur longe, necesse habent ut magno clamore interpellent. Qui steterunt, etc. Qui contra Decalogum peccaverunt, nec amando Deum (de quo male sentiunt), nec proximum, a quo dividuntur, sub denario ad Deum clamant et sanantur, dum in Ecclesiæ societate doctrinam integram veramque assequuntur, et omnia secundum Catholicæ fidei regulam disserunt, et varietate mendaciorum quasi lepra carent. Sed unus gratias agit, id est qui in unitate Ecclesiæ per humilitatem remanent; qui vero per superbiam elati mundatori sunt ingrati, novem sunt, quia per unitatem a perfectione denarii deficiunt.
17.12 Occurrerunt, etc. Leprosi are heretics, who/which as_if varios coloures having in/into/on the_same body, varias sectas, now falsehood, now to_the_truths, permiscent in/into/on the_same preaching. They however because vitantur and away Assembly/Church removentur far_away, necessary they_have as great/highly shout interpellent. Who they_stood, etc. Who on_the_contrary Decalogum they_sinned, but_not amando God (de where male they_feel), but_not next_door, from where they_are_divided, under penny to God they_shout and healthyntur, while in/into/on Assemblies/Churches society teaching integram trueque assequuntur, and everything after/second Catholicæ of_faith rule disserunt, and variety lierum as_if leprosy carent. But one graces acts, that it_is who/which in/into/on unity Assemblies/Churches through humility remain; who/which indeed/however through pride proud cleansori are ingrati, nine are, because through unity from perfection denarii deficiunt.
UGNT καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἰς τινα κώμην, ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν.
(kai eiserⱪomenou autou eis tina kōmaʸn, apaʸntaʸsan deka leproi andres, hoi estaʸsan porrōthen.)
SBL-GNT καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,
(kai eiserⱪomenou autou eis tina kōmaʸn ⸀apaʸntaʸsan deka leproi andres, hoi ⸀estaʸsan porrōthen,)
RP-GNT Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν·
(Kai eiserⱪomenou autou eis tina kōmaʸn, apaʸntaʸsan autōi deka leproi andres, hoi estaʸsan porrōthen;)
TC-GNT Καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην, ἀπήντησαν [fn]αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ [fn]ἔστησαν πόρρωθεν·
(Kai eiserⱪomenou autou eis tina kōmaʸn, apaʸntaʸsan autōi deka leproi andres, hoi estaʸsan porrōthen; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:12 ten men with leprosy stood at a distance: See study note on 5:12. Lepers were required to keep their distance and cry out, “Unclean!” (Lev 13:45-46).
In this section Jesus and his disciples were continuing to travel to Jerusalem. As they approached a village on the way, ten men with leprosy or another serious skin disease begged Jesus to help them. People with this disease were outcasts and were not allowed to live in a village with healthy people. They were also considered to be ritually unclean or impure. They were not allowed to worship God with healthy people.
Jesus healed all ten men, and they became ritually pure. However, only one of them thanked Jesus for healing him. This man was a Samaritan, and Jews usually despised Samaritans. However, Jesus often showed that he did not despise them. In the parable that Jesus told in 10:25–37, he used a Samaritan as the example of a person who loved his neighbor.
Notice the contrast in the way “thanks” is used here and in 17:10. In 17:10, Jesus implied that servants of God often feel that they deserve special thanks or reward for simply doing their duty. In this section, when Jesus did something that deserved much thanks and praise, only one of ten people thanked him.
Some other ideas for this section heading are:
Jesus heals ten lepers
Jesus cleanses ten men
The book of Luke is the only gospel that tells about this event.
As He entered one of the villages, He was met by ten lepers. They stood at a distance: In this verse Jesus was approaching a village to enter it. The context implies that he had not yet entered the village, because ten lepers came toward him. Lepers were not allowed to enter villages where healthy people lived. They also were not allowed to come near healthy people.
The lepers in this verse were probably living some distance from the village. They were not coming out of the village to meet Jesus.A number of English versions have “As he entered a village,” which could imply that Jesus was actually in the village when the lepers met him. However, the Greek construction can be translated just as accurately with an expression that shows that Jesus was still in the process of entering the village. He was probably on the outskirts of the village where the lepers were allowed to approach. Marshall says, “The reference to the village entered by Jesus is vague….It also places the incident on the outskirts of habitation where a group of lepers might be found” (p. 650). In some languages a phrase like He was met may not fit with the phrase stood at a distance. When you translate this verse, be sure that the phrases you use fit the situation and do not contradict each other. One way to do this in English is:
As he approached a village, ten lepers came toward him and stood some distance from him.
…as he was approaching a village, ten lepers met him. They kept their distance (JBP)
As He entered one of the villages,
When he arrived at a certain village,
As he was about to enter one of the villages with his disciples,
As He entered one of the villages: Jesus was going toward a village to enter it. Here is another way to translate this:
as he was approaching a village (JBP)
He: The focus is on Jesus here, but the disciples were still following him. Consider how to imply that in your language while keeping the focus on Jesus.
He was met by ten lepers.
ten men with leprosy sickness came to meet him.
ten men came toward him. They were sick with a terrible skin disease called leprosy.
lepers: The Greek word that the BSB translates as lepers refers to people afflicted with several different skin diseases. Scholars disagree as to whether these diseases included modern-day leprosy (Hansen’s disease). They agree that in New Testament times the Greek word referred to dreaded skin diseases.
People believed that these diseases were spread by contact with someone who had the disease. A person who had one of these diseases was also considered ritually unclean. Some ways to translate this word are:
Use a general phrase that describes the nature or significance of the disease. For example:
a skin disease (GW)
a dreaded skin disease (GNT)
a contagious skin disease
Use a term that refers specifically to leprosy. For example:
leprosy
something like leprosy
A term that refers specifically to leprosy may be appropriate in areas where readers are already familiar with the term “leprosy.” If you decide to use a word meaning “leprosy,” it is recommended that you add a footnote to give more information. For example:
The disease that is mentioned here refers to various contagious and dreaded skin diseases. A person who had one of these diseases was considered ritually unclean. According to the Jewish law, he was not allowed to associate with other people or to worship in the Temple.
This word also occurred in 7:22.
They stood at a distance
They stood some distance away from Jesus,
They did not come near Jesus, but stopped a short distance away.
They stood at a distance: The phrase stood at a distance indicates that they did not come near Jesus. Some other ways to translate this are:
They did not come close to Jesus (NCV)
They stood apart from Jesus
In some languages it may be natural to combine the phrases “met him” and “they stood at a distance.” For example:
ten lepers stood at a distance (NLT)
ten lepers stopped a short distance away
Note 1 topic: writing-participants
ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν
met ten (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰσερχομένου αὐτοῦ εἰς τινά κώμην ἀπήντησαν δέκα λεπροί ἄνδρες οἵ ἔστησαν πόρρωθεν)
Luke uses this phrase to introduce these new characters into the story. Alternate translation: [ten men who were lepers came out to meet him, standing far away]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν
met ten (Some words not found in SR-GNT: Καί εἰσερχομένου αὐτοῦ εἰς τινά κώμην ἀπήντησαν δέκα λεπροί ἄνδρες οἵ ἔστησαν πόρρωθεν)
The lepers were not reluctant to engage Jesus. Rather, this was a respectful gesture, since they were not allowed to approach other people. According to the law of Moses, they were ceremonially unclean for as long as they had a skin disease. Luke assumes that his readers will know that, but if it would be helpful to your readers, you could indicate it explicitly. It may be helpful to make who stood at a distance a separate sentence. Alternate translation: [ten leprous men met him. They stood at a distance, as they were required to do because they were ceremonially unclean]