Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jesus and Zacchaeus
19 And he entered and[fn] traveled through Jericho. 2 And there was[fn] a man named[fn] Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and he was rich. 3 And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature. 4 And he ran on ahead and[fn] climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go through that way. 5 And when he came to the place, Jesus looked up and[fn] said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because it is necessary for me to stay at your house today!” 6 And he came down quickly and welcomed him joyfully. 7 And when they[fn] saw it,[fn] they all began to complain,[fn] saying, “He has gone in to find lodging with a man who is a sinner!” 8 And Zacchaeus stopped and[fn] said to the Lord, “Behold, half of my possessions, Lord, I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am paying it[fn] back four times as much!” 9 And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham. 10 For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”
19:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
19:2 Literally “behold”
19:2 Literally “called by name”
19:4 *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran on”) has been translated as a finite verb
19:5 *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked up”) has been translated as a finite verb
19:7 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
19:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
19:7 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)
19:8 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb
19:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
LUKE C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24