Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEB By Document By SectionBy ChapterDetails

LEB GENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALMATMARKLUKEYHNACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

LEB LUKE

The Preface to Luke’s Gospel

1Since many have attempted to compile an account concerning the events that have been fulfilled among us, 2just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us, 3it seemed best to me also—because I[fn] have followed allthings carefully from the beginning—to write them[fn] down in orderly sequence for you, most excellent Theophilus, 4so that you may know the certainty concerning the things about which you were taught.

The Prediction of John the Baptist’s Birth

5It happened that in the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest, Zechariah by name, of the division of Abijah. And he had a wife[fn] from the daughters of Aaron, and her namewas Elizabeth. 6And they were both righteous in the sight of God, living blamelessly in all the commandments and regulations of the Lord. 7And they did not have[fn] a child, because Elizabeth was barren. And they were both advancedin years.[fn]

8And it happened that while[fn] he was serving as priest before God in the order of his division, 9according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense. 10And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering. 11And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense. 12And Zechariah was terrified when he[fn] sawthe angel,[fn] and fear fell upon him.

18And Zechariah said to the angel, “By what will I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years!”[fn] 19And the angel answered and[fn] said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to announce to you this good news. 20And behold, you will be silent and not able to speak until the day these things take place, because[fn] you did not believe my words, which will be fulfilled in their time.”

21And the people were waiting for Zechariah, and began to wonder[fn]when[fn] he was delayed in the temple. 22And when he[fn] came out he was not able to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the temple. And he kept making signs to them, and remained unable to speak. 23And it happened that when the days of his service came to an end, he went away to his home.

24Now after these days, his wife Elizabeth conceived, and she kept herself in seclusion for five months, saying, 25“Thus the Lord has done for me in the days in which he has concerned himself with me,[fn] to take away my disgrace among people.”

The Prediction of Jesus’ Birth

26Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee named[fn] Nazareth, 27to a virgin legally promised in marriage to a man named[fn] Joseph of the house of David. And the name of the virginwas Mary. 28And he came to her and[fn] said, “Greetings, favored one! The Lordis with you.” 29But she was greatly perplexed at the statement, and was pondering what sort of greeting this might be.

34And Mary said to the angel, “How will this be, since I have not had sexual relations with a man?”

36And behold, your relative Elizabeth—she also has conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren. 37For nothing will be impossible with God.”[fn]

38So Mary said, “Behold, the Lord’s female slave! May it happen to me according to your word.” And the angel departed from her.

Mary Visits Elizabeth

39Now in those days Mary set out and[fn] traveled with haste into the hill country, to a town of Judah, 40and entered into the house of Zechariah, and greeted Elizabeth. 41And it happened that when Elizabeth heard the greeting of Mary, the baby in her womb leaped and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.

43And why is this granted to me, that the mother of my Lord should come to me? 44For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy! 45And blessed is she who believed that there will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!”

Mary’s Hymn of Praise to God

56And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.

The Birth of John the Baptist

57Now the time came for Elizabeth that she should give birth, and she gave birth to a son. 58And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her,[fn] and they rejoiced with her. 59And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were wanting to name him after[fn] his father Zechariah. 60And his mother answered and[fn] said, “No, but he will be named John.” 61And they said to her, “There is no one of your relatives who is called by this name.” 62So they made signs to his father asking what he wanted him to be named, 63and he asked for a writing tablet and[fn] wrote, saying, “John is his name.” And they were all astonished. 64And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak,[fn] praising God. 65And fear came on all those who lived near them, and in all the hill country of Judea all these events were discussed. 66And all those who heard kept these things[fn] in their hearts, saying, “What then will this child be? For indeed the hand of the Lord was with him!”

The Praise and Prophecy of Zechariah

67And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,

80And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.

The Birth of Jesus Christ

2Now it happened that in those days a decree went out from Caesar[fn] Augustus to register all the empire. 2(This first registration took place when[fn] Quirinius was governor of Syria.) 3And everyone went to be registered, each one to his own town. 4So Joseph also went up from Galilee, from the town of Nazareth, to Judea, to the city of David which is called Bethlehem, because he was of the house and family line of David, 5to be registered together with Mary, who was legally promised in marriage to him and[fn] was pregnant. 6And it happened that while they were there, the time came[fn] for her to give birth. 7And she gave birth to her firstborn son, and wrapped him in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

The Shepherds and the Angels

8And there were shepherds in the same region, living out of doors and keeping watch, guarding over their flock by night. 9And an angel of the Lord stood near them, and the glory of the Lord shone around them, and they were terribly frightened.[fn] 10And the angel said to them, “Do not be afraid, for behold, I bring good news to you of great joy which will be for all the people: 11that today a Savior, who is Christ the Lord, was born for you in the city of David. 12And this will be the sign for you: you will find the baby wrapped in strips of cloth and lying in a manger.” 13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God and saying,

15And it happened that when the angels had departed from them into heaven, the shepherds began to say[fn] to one another, “Let us go now to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has revealed to us!” 16And they went hurrying and found both Mary and Joseph, and the baby who was lying in the manger. 17And when they[fn] sawit,[fn] they made known the statement that had been told to them about this child. 18And all who heard it[fn] were astonished concerning what had been said to them by the shepherds. 19But Mary treasured up all these words, pondering them[fn] in her heart. 20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all that they had heard and seen, just as it had been told to them.

21And when eight days were completed so that he could be circumcised,[fn] he was named Jesus, his namethat he was called by the angel before he was conceived in the womb.

The Presentation of Jesus at the Temple

22And when the days of their purification were completed according to the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him[fn] to the Lord 23(just as it is written in the law of the Lord, “Every male that opens the womb will be called holy to the Lord”)[fn] 24and to offer a sacrifice according to what was stated in the law of the Lord, “a pair of turtledoves or two young pigeons.”[fn]

The Prophecy of Simeon

25And behold, there was a man in Jerusalem whose name was[fn] Simeon, and this manwas righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him. 26And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he would see the Lord’s Christ.[fn] 27And he came in the Spirit into the temple, and when the parents brought in the child Jesus so that they could do for him according to what was customary under the law, 28he took him in his[fn] arms and praised God and said,

33And his father and mother were astonished at what was said about him. 34And Simeon blessed them and said to his mother Mary, “Behold, this child is appointed for the fall and rise of many in Israel, and for a sign that is opposed[fn]35and a sword will pierce your own soul also, so that the thoughts of many hearts will be revealed!”

The Testimony of Anna

36And there was a prophetess, Anna the daughter of Phanuel of the tribe of Asher (she was advanced in years,[fn] having lived withher husband seven years after her marriage,[fn] 37and herself as a widow up to eighty-four years)[fn] who did not depart from the temple with fastings and prayers, serving night and day. 38And at that same hour she approached and[fn] began to give thanks[fn] to God, and to speak about him to all those who were waiting for the redemption of Jerusalem.

39And when they had completed everything according to the law of the Lord, they returned to Galilee, to their own town of Nazareth. 40And the child was growing and becoming strong, filled with wisdom, and the favor of God was upon him.

Jesus in the Temple at Twelve Years Old

41And his parents went every year to Jerusalem for the feast of the Passover. 42And when he was twelve years old, they went up according to the custom of the feast. 43And after[fn] the days were completed, while they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. And his parents did not knowit,[fn] 44but believing him to be in the group of travelers, they went a day’s journey. And they began searching for[fn] him amongtheir[fn] relatives andtheir[fn] acquaintances, 45and when they[fn] did not findhim,[fn] they returned to Jerusalem to search for him. 46And it happened that after three days they found him in the temple courts,[fn] sitting in the midst of the teachers and listening to them and asking themquestions. 47And all who heard him were amazed at his insight and his[fn] answers. 48And when they[fn] saw him, they were astounded and his mother said to him, “Child, why have you done this to us? Look, your father and I have been searching for you anxiously!” 49And he said to them, “Why[fn] were you searching for me? Did you not know that it was necessaryfor me to be in the house[fn] of my Father?” 50And they did not understand the statement that he spoke to them. 51And he went down with them and came to Nazareth, and was submitting to them. And his mother treasured all these things in her heart.

52And Jesus was advancing in wisdom and stature and in favor with God and with people.

John the Baptist Begins His Ministry

3Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar,[fn]when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Iturea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene, 2in the time of the high priest Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness. 3And he went into all the surrounding region of the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,

7Therefore he was saying to the crowds that came out to be baptized by him, “Offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? 8Therefore produce fruit worthy of repentance! And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as father.’ For I say to you that God is able to raise up children for Abraham from these stones! 9And even now the ax is positioned at the root of the trees; therefore every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10And the crowds were asking him, saying, “What then should we do?” 11And he answered and[fn] said to them, “The one who has two tunics must share with the one who does not haveone,[fn] and the one who has food must do likewise.” 12And tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what should we do?” 13And he said to them, “Collect no more than what you are ordered to.”[fn] 14And those who served in the army were also asking him, saying, “What should we also do?” And he said to them, “Extort from no one, and do not blackmail anyone,[fn] and be content with your pay.”

15And while[fn] the people were waiting expectantly and all were pondering in their hearts concerning John, whether perhaps he might be the Christ,[fn] 16John answered them all, saying, “I baptize you with water, but the one who is more powerful than I am is coming, of whom I am not worthy to untie the strap of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire. 17His winnowing shovel is in his hand, to clean out his threshing floor and to gather the wheat into his storehouse, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”

18So with many other exhortations also he proclaimed good news to the people. 19But Herod the tetrarch, who had been reproved by him concerning Herodias, his brother’s wife, and concerning all the evil deeds that Herod had done, 20added this also to them all: he also locked up John in prison.

The Baptism of Jesus

21Now it happened that when all the people were baptized, Jesus also was baptized, and while he[fn] was praying, heaven was opened, 22and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove, and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

The Genealogy of Jesus Christ

23And Jesus, when he[fn] beganhis ministry,[fn] was himself about thirty yearsold, being the son (as it was believed) of Joseph the son of Eli, 24the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph, 25the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, 26the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda, 27the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri, 28the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er, 29the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi, 30the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim, 31the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David, 32the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon, 33the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah, 34the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor, 35the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,[fn] 36the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech, 37the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan, 38the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

The Temptation of Jesus

4And Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness 2forty days, being tempted by the devil. And he ate nothing during those days, and when[fn] they were completed, he was hungry. 3So the devil said to him, “If you are the Son of God, order this stone that it become bread!” 4And Jesus replied to him, “It is written, ‘Man will not live on bread alone.’ ”[fn]

5And he led him up and[fn] showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. 6And the devil said to him, “I will give you all this domain and their glory, because it has been handed over to me, and I can give it to whomever I want. 7So if you will worship before me, all this will be yours.” 8And Jesus answered and[fn] said to him, “It is written, ‘You shall worship the Lord your God, and serve only him.’ ”[fn]

9And he brought him to Jerusalem, and had him stand on the highest point of the temple and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here,

12And Jesus answered and[fn] said to him, “It is said, ‘You are not to put to the test the Lord your God.’ ”[fn] 13And when[fn] the devil had completed every temptation, he departed from him until a favorable time.[fn]

Public Ministry in Galilee

14And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee, and news about him went out throughout all the surrounding region. 15And he began to teach[fn] in their synagogues,and[fn] was praised by all.

Rejected at Nazareth

16And he came to Nazareth, where he had been brought up,[fn] and according tohis custom[fn] he entered into the synagogue on the day of the Sabbath and stood up to read. 17And the scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll he found the place where it was written,

20And he rolled up the scroll and[fn] gaveit[fn] back to the attendantand[fn] sat down. And the eyes of everyone in the synagogue were looking intently at him. 21And he began to say to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.” 22And they were all speaking well of him, and were astonished at the gracious words that were coming out of his mouth. And they were saying, “Is this man not the son of Joseph?” 23And he said to them, “Doubtless you will tell me this parable: ‘Physician, heal yourself!’ Whatever we have heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also!” 24And he said, “Truly I say to you that no prophet is acceptable in his own hometown. 25But in truth I say to you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut for three years and six months while a great famine took place over all the land. 26And Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in the region of Sidon, to a woman who was a widow. 27And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was made clean except Naaman the Syrian.” 28And all those in the synagogue were filled with anger when they[fn] heard thesethings. 29And they stood up and[fn] forced him out of the town and brought him up to the edge of the hill on which their town was built, so that they could throw him down the cliff. 30But he passed through their midst and[fn] went on his way.

Jesus Teaches and Heals Many in Capernaum

31And he came down to Capernaum, a town of Galilee, and was teaching them on the Sabbath. 32And they were astounded at his teaching, because he spoke[fn] with authority.

33And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon,[fn] and he cried out with a loud voice, 34“Ha! Leave us alone,[fn] Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!” 35And Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” And after[fn] throwing him down in their midst, the demon came out of him without hurting him at all. 36And amazement came upon them all, and they began to talk[fn] with one another, saying, “What word[fn]is this? For he commands the unclean spirits with authority and power, and they come out!” 37And news about him went out into every place of the surrounding region.

38And after he[fn] set out from the synagogue, he went into Simon’s house. And Simon’s mother-in-law was afflicted with a high fever, and they asked him on behalf of her. 39And he stood over her and[fn] rebuked the fever, and it left her. And immediately she got upand[fn] began to serve[fn] them.

40Now as[fn] the sun was setting, all who had those who were sick with various diseases brought them to him, and placinghis[fn] hands on every one of them, he healed them. 41And demons also were coming out of many, crying out and saying, “You are the Son of God!” And he rebuked them[fn]and did not permit them to speak, because they knew that he was the Christ.[fn]

42And when it[fn] was day, he departedand[fn] went to an isolated place. And the crowds were seeking him, and came to him and were trying to prevent him from departing from them. 43But he said to them, “It is necessary for me to proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose. 44And he was preaching in the synagogues of Judea.

Jesus Calls His First Disciples

5Now it happened that while the crowd was pressing around him and hearing the word of God, he was standing beside the lake of Gennesaret,[fn] 2and he saw two boats there beside the lake, but the fishermen had gotten out of them and[fn] were washing their nets. 3And he got into one of the boats, which was Simon’s, and[fn] asked him to put out from the land a little. And he sat downand[fn] began to teach[fn] the crowds from the boat. 4And when he stopped speaking, he said to Simon, “Put out into the deep water and let down your nets for a catch.” 5And Simon answered and[fn] said, “Master,although we[fn] worked hard through the whole night, we caught nothing. But at your word I will let down the nets.” 6And when they[fn] did this, they caught a very large number of fish, and their nets began to tear.[fn] 7And they signaled to their partners in the other boat to come and[fn] help them, and they came and filled both the boats so that they began to sink. 8And when he[fn] sawit,[fn] Simon Peter fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, Lord, because I ama sinful man!”[fn] 9For amazement had seized him and all those who were with him at the catch of fish that they had caught, 10and so also were James and John, the sons of Zebedee, who were business partners with Simon. And Jesus said to Simon, “Do not be afraid! From now on you will be catching people!” 11And after they[fn] broughttheir[fn] boats to the land, they left everythingand[fn] followed him.

A Leper Cleansed

12And it happened that while he was in one of the towns, there was[fn] a mancovered with leprosy.[fn] Andwhen he[fn] saw Jesus, he fell down onhis face and[fn] begged him, saying, “Lord, if you are willing, you are able to make me clean.” 13And extending his[fn] hand he touched him, saying, “I am willing; be clean.” And immediately the leprosy went away from him. 14And he ordered him, “Tell no one, but go and[fn] show yourself to the priest and bringthe offering[fn] for your cleansing just as Moses commanded, for a testimony to them. 15But the report about him spread even more, and large crowds were gathering to hear him[fn] and to be healed of their illnesses. 16But he himself was withdrawing in the wilderness and praying.

A Paralytic Healed

17And it happened that on one of the days as he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come[fn] from every village of Galilee and Judea andfrom Jerusalem, and the power of the Lord was there in order for him to heal. 18And behold, men came carrying on a stretcher a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and place him[fn][fn] before him. 19And when they[fn] did not find a way to bring him in because of the crowd, they went up on the roofand[fn] let him down through the roof tiles with the stretcher into the midstof them, in front of Jesus. 20And when he[fn] saw their faith, he said, “Friend, your sins are forgiven you.” 21And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who is able to forgive sins except God alone?” 22But Jesus, perceiving their thoughts, answered and[fn] said to them, “Why are you reasoning in your hearts? 23Which is easier to say, ‘Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Get up and walk?’ 24But in order that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins,” he said to the one who was paralyzed, “I say to you, ‘Get up and pick up your stretcher and[fn] go to your home.’ ” 25And immediately he stood up before them, picked up what he had been lying on, and[fn] went away to his home, glorifying God. 26And amazement seized them all, and they began to glorify[fn] God. And they were filled with fear, saying, “We have seen wonderful things today!”

Levi Called to Follow Jesus

27And after these things, he went out and saw a tax collector named[fn] Levi sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me!” 28And leaving everything behind, he got up and[fn] began to follow[fn] him.

29And Levi gave a great banquet for him in his house, and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining for the meal with them. 30And the Pharisees and their scribes began to complain[fn] to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?” 31And Jesus answered and[fn] said to them, “Those who are healthy do not have need of a physician, but thosewho are sick.[fn] 32I have not come to call the righteous but sinners to repentance.”

On Fasting

33And they said to him, “The disciples of John fast often and make prayers—likewise also the disciples[fn] of the Pharisees—but yours are eating and drinking!” 34So he[fn] said[fn] to them, “You are not able to make thebridegroom’s attendants[fn] fast as long as the bridegroom is with them,are you?[fn] 35But days will come, and when the bridegroom is taken away from them, then they will fast in those days.” 36And he also told a parable to them: “No one tears a patch from a new garment and[fn] putsit[fn] on an old garment. Otherwise, he will have torn the new also, and the old will not match the patchthat is from the new. 37And no one pours new wine into old wineskins. Otherwise, the new wine will burst the wineskins, and it will be spilled and the wineskins will be destroyed. 38But new wine must be put into new wineskins. 39And no one after[fn] drinking oldwine[fn] wants new, because he says, ‘The old isjust fine!’ ”

Plucking Grain on the Sabbath

6Now it happened that on a Sabbath he went through the grain fields, and his disciples were picking and eating the heads of grain, rubbing them[fn] intheir[fn] hands. 2But some of the Pharisees said, “Why are you doing what is not permitted on the Sabbath? 3And Jesus answered and[fn] said to them, “Have you not read this, what David did when he and thosewho were with him were hungry—4how he entered into the house of God and took the bread of the presentation, which it is not permitted to eat (except the priests alone), and[fn] ateit[fn] and gaveit[fn] to those with him?” 5And he said to them, “The Son of Man is Lord of the Sabbath.”

A Man with a Withered Hand Healed

6Now it happened that on another Sabbath he entered into the synagogue and was teaching, and a man was there, and his right hand was withered. 7So the scribes and the Pharisees were watching closely[fn]to see if he would heal on the Sabbath, in order that they could find a reason[fn] to accuse him. 8But he knew their thoughts and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand in the middle,” and he got up and[fn] stood there. 9And Jesus said to them, “I ask you whether it is permitted on the Sabbath to do good or to do evil, to save a life or to destroy it?”[fn] 10And after[fn] looking around at them all, he said to him, “Stretch out your hand,” and he did, and his hand was restored. 11But they were filled with fury, and began discussing[fn] with one another what they might do to Jesus.

The Selection of the Twelve Apostles

12Now it happened that in these days he went away to the mountain to pray, and was spending the whole night in prayer to God. 13And when day came, he summoned his disciples and chose from them twelve, whom he also named apostles: 14Simon (whom he also named Peter) and his brother Andrew, and James, and John, and Philip, and Bartholomew, 15and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot, 16and Judas the son of James, and Judas Iscariot, who became a traitor.

The Sermon on the Plain: The Beatitudes

17And he came down with them and[fn] stood on a level place, and a large crowd of his disciples and a great multitude of people from all of Judea and Jerusalem and the seacoast district of Tyre and Sidon, 18who came to hear him and to be healed of their diseases, and those who were troubled by unclean spirits were cured. 19And the whole crowd was seeking to touch him, because power was going out from him and healing them all.

The Sermon on the Plain: Woes

The Sermon on the Plain: Love for Enemies

27“But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you, 28bless those who curse you, pray for those who mistreat you. 29To the one who strikes you on the cheek, offer the other also, and from the one who takes away your cloak, do not withhold your tunic also. 30Give to everyone who asks you, and from the one who takes away your things, do not ask for them back.[fn] 31And just as you want people to do[fn] to you, dothe same[fn] to them.

32“And if you love those who love you, what kind of credit is that to you? For even sinners love those who love them! 33And if[fn] you do good to those who do good to you, what kind of credit isthat to you? Even the sinners do the same! 34And if you lend to those from whom you expect to receive back, what kind of credit is that to you? Even sinners lend to sinners, so that they may get back an equal amount! 35But love your enemies, and do good, and lend expecting back nothing, and your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked. 36Be merciful, just as your Father is merciful![fn]

The Sermon on the Plain: On Judging Others

37“And do not judge, and you will never be judged. And do not condemn, and you will never be condemned. Pardon, and you will be pardoned. 38Give, and it will be given to you, a good measure—pressed down, shaken, overflowing—they will pour out into your lap. For with the measure by which you measure out, it will be measured out to you in return.”

39And he also told them a parable: “Surely a blind person cannot lead the blind, can he?[fn] Will they not both fall into a pit? 40A disciple is not superior to his[fn] teacher, but everyone,when he[fn] is fully trained, will be like his teacher. 41And why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the beam of wood that is in your own eye? 42How are you able to say to your brother, “Brother, allow me to remove the speck that is in your eye,” while[fn] you yourself do not see the beam of wood in yourown eye? Hypocrite! First remove the beam of wood from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck that is in your brother’s eye!

The Sermon on the Plain: Trees and Their Fruit

43“For there is no good tree that produces bad fruit, nor on the other hand a bad tree that produces good fruit, 44for each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thorn plants, nor are grapes harvested from thorn bushes. 45The good person out of the good treasury of his heart brings forth good, and the evil person out of his[fn] eviltreasury[fn] brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.

46“And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and do not do what I tell you?[fn]

The Sermon on the Plain: Two Houses and Two Foundations

47“Everyone who comes to me and listens to my words and does them—I will show you what he is like: 48he is like a man building a house, who dug and went down deep and laid the foundation on the rock. And when[fn] a flood came, the river burst against that house and was not able to shake it, because it had been built well. 49But the one who hears my words[fn] and does not dothem[fn] is like a man who built a house on the ground without a foundation, which the river burst against, and immediately it collapsed—and the collapse of that house was great!”

A Centurion’s Slave Healed

7After he had finished all his statements in the hearing of the people, he entered into Capernaum. 2Now a certain centurion’s slave, who was esteemed by him, was sick[fn]and[fn] was about to die. 3So when he[fn] heard about Jesus, he sent Jewish elders to him, asking him that he would comeand[fn] cure his slave. 4And when they[fn] came to Jesus, they began imploring[fn] him earnestly, saying, “He is worthythat you grant this for him, 5because he loves our nation and he himself built the synagogue for us.” 6So Jesus went with them. Now by this time he was not far away from the house, and[fn] the centurion sent friends, saying to him, “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come in under my roof. 7For this reason neither did I consider myself worthy to come to you. But say the word and my slave must be healed. 8For I also am a man placed under authority, who has soldiers under me, and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another one, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”[fn]

9And when[fn] Jesus heard thesethings, he marveled at him, and turning around to the crowd that was following him, he said, “I tell you, not even in Israel have I found such great faith!” 10And when they[fn] returned to the house, those who had been sent found the slave healthy.

A Widow’s Son Raised

11And it happened that on the next day he went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went with him. 12And as he approached the gate of the town, behold, a man who had died was being carried out, his mother’s only son, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. 13And when[fn] the Lord saw her, he had compassion for her and said to her, “Do not weep!” 14And he came up and[fn] touched the bier, and those who were carryingit[fn] stopped. And he said, “Young man, I say to you, get up!” 15And the dead man sat up and began to speak, and he gave him to his mother. 16And fear seized them all, and they began to glorify[fn] God, saying, “A great prophet has appeared among us!” and “God has visited to help his people!” 17And this report about him went out in the whole of Judea and in all the surrounding region.

A Question from John the Baptist

18And his disciples reported to John about all these things. And summoning a certain two of his disciples, John 19sent them[fn] to the Lord,[fn] saying, “Are you the one who is to come, or should we look for another?” 20And when[fn] the men came to him, they said, “John the Baptist sent us to you, saying, ‘Are you the one who is to come, or should we look for another?’ ” 21In that hour he healed many people of diseases and suffering and evil spirits, and he granted sight to many blind people. 22And he answered and[fn] said to them, “Goand[fn] tell John what you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear;[fn] the dead are raised, the poor have good news announced tothem.[fn] 23And whoever is not offended by me is blessed.”

24And when[fn] the messengers of John had departed, he began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? 25But what did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are in splendid clothing and luxury are in the royal palaces. 26But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!

28I tell you, there is no one greater among those born of women than John, but the one who is least in the kingdom of God is greater than he. 29(And all the people, when they[fn] heardthis[fn]—even the tax collectors—affirmed the righteousness of God,because they[fn] had been baptizedwith the baptism of John, 30but the Pharisees and the legal experts rejected the purpose of God for themselves, because they[fn] had not been baptized by him.)

31“To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?

33For John the Baptist has come not eating bread or drinking wine, and you say, ‘He has a demon!’ 34The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a man who is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ 35And wisdom is vindicated by all her children.”

A Sinful Woman Anoints Jesus’ Feet

36Now one of the Pharisees asked him to eat with him, and he entered into the house of the Pharisee and[fn] reclined at the table. 37And behold, a woman in the town who was a sinner, when she[fn] learned that he was dining in the Pharisee’s house, brought an alabaster flask of perfumed oil, 38and standing behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears and was wiping them[fn] with the hair of her head and was kissing his feet and anointingthem[fn] with the perfumed oil. 39Now when[fn] the Pharisee who invited him sawthis,[fn] he spoke to himself, saying, “If this man were a prophet, he would have known who and what kind of womanthis is who is touching him, that she is a sinner.” 40And Jesus answered and[fn] said to him, “Simon, I have something to say to you.” And he said, “Teacher, sayit.”[fn] 41“There were two debtors who owed a certain creditor. One owed five hundred denarii and the other fifty. 42When[fn] they were not able to repayhim,[fn] he forgavethe debts[fn] of both. Now which of them will love him more?” 43Simon answered and[fn] said, “I suppose thatit is the one to whom he forgave more.” And he said to him, “You have judged correctly.” 44And turning toward the woman, he said to Simon, “Do you see this woman? I entered into your house. You did not give me water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them[fn] with her hair. 45You did not give me a kiss, but from the time I entered, she has not stopped kissing my feet. 46You did not anoint my head with olive oil, but she anointed my feet with perfumed oil. 47For this reason[fn] I tell you, her sins—which were many—have been forgiven, for she loved much. But the one to whom little is forgiven loves little.” 48And he said to her, “Your sins are forgiven.” 49And those who were reclining at the table with him began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?” 50And he said to the woman, “Your faith has saved you. Go in peace.”

Some Women Accompany Jesus

8And it happened that afterward[fn] also he was going about fromone town and village to another preaching and proclaiming the good news concerning the kingdom of God, and the twelve were with him, 2and some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary (who was called Magdalene), from whom seven demons had gone out, 3and Joanna the wife of Chuza (Herod’s household manager), and Susanna, and many others who were helping to support them from their possessions.

The Parable of the Sower

4And while[fn] a large crowd was gathering andthey were going to him from town after town, he spoke by means of a parable: 5“The sower went out to sow his seed, and while he was sowing, some seed[fn] fell on the side of the path and was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it. 6And other seed fell on the rock, and when it[fn] came up, it withered, because it did not have moisture. 7And other seed fell in the midst of the thorn plants, and the thorn plants grew up with it[fn]and[fn] choked it. 8And other seed fell on the good soil, and when it[fn] came up, it produced a hundred times as much grain.”As he[fn] said thesethings, he called out, “The one who has ears to hear, let him hear!”

The Reason for the Parables

9And his disciples asked him what this parable meant.

The Parable of the Sower Interpreted

11Now the parable means this: the seed is the word of God, 12and those beside the path are the ones who have heard. Then the devil comes and takes away the word from their heart, so that they may not believe and[fn] be saved. 13And those on the rock are those who receive the word with joy when they hear it,[fn] and these do not haveenough root, who believe for a time and in a time of testing fall away. 14And the seed that fell into the thorn plants—these are the ones who hear and as they[fn] go along are choked by the worries and riches and pleasures of life, and they do not bear fruit to maturity. 15But the seed on the good soil—these are the ones who, after[fn] hearing the word, hold fast toit[fn] with a noble and good heart, and bear fruit with patient endurance.

The Parable of the Lamp

16“And no one, after[fn] lighting a lamp, covers it with a jar or putsit[fn] under a bed, but putsit[fn] on a lampstand, so that those who come in can see the light. 17For nothing is secret that will not become evident, and nothing hidden that will never be known and come to light. 18Therefore consider how you listen, for whoever has, to him more will be given, and whoever does not have, even what he thinks that he has will be taken away from him.”

Jesus’ Mother and Brothers

19Now his mother and brothers came to him, and they were not able to meet with him because of the crowd. 20And it was reported to him, “Your mother and your brothers are standing outside wanting to see you.” 21But he answered and[fn] said to them, “These are my mother and my brothers—the ones who hear the word of God and doit.[fn]

Calming of a Storm

22Now it happened that on one of the days both he and his disciples got into a boat, and he said to them, “Let us cross over to the other side of the lake.” And they set sail, 23and as[fn] they were sailing, he fell asleep. And a storm of wind came down on the lake, and they were being swamped and were in danger. 24And they came and[fn] woke him up, saying, “Master, master! We are perishing!” So he got upand[fn] rebuked the wind and the billowing waves of water and they ceased, and it became calm. 25And he said to them, “Where is your faith?” But they were afraid and[fn] were astonished, saying to one another, “Who then is this, that he commands even the winds and the water and they obey him?”

A Demon-possessed Gerasene Healed

26And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee. 27And as[fn] he got out on the land, a certain man from the town methim[fn] who had demons and for a considerable time had not worn clothes and did not live in a house, but among the tombs. 28And when he[fn] saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said with a loud voice, “What do I have to do with you,[fn] Jesus, Son of the Most High God? I beg you, do not torment me!” 29For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, and he was bound with chains and shackles and[fn] was guarded, and breaking the bonds he would be driven by the demon into the deserted places.) 30So Jesus asked him, “What is your name?” And he said, “Legion,” because many demons had entered into him. 31And they began imploring[fn] him that he would not order them to depart into the abyss. 32Now there was a large herd of pigs feeding there on the hill, and they implored him that he would permit them to enter into those pigs. And he permitted them. 33So the demons came out of the man and[fn] entered into the pigs, and the herd rushed headlong down the steep slope into the lake and were drowned. 34And when[fn] the herdsmen saw what had happened, they fled and reportedit[fn] in the town and in the countryside. 35So they went out to see what had happened, and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone out sitting there clothed and in his right mind, at the feet of Jesus, and they were afraid. 36And those who had seen it[fn] reported to them how the man who had been demon-possessed had been healed. 37And all the people of the surrounding region of the Gerasenes asked him to depart from them, because they had been seized with great fear. So he got into the boat and[fn] returned. 38And the man from who the demons had gone out was begging him to stay with him, but he sent him away, saying, 39“Return to your home and tell all that God has done for you.” And he went away, proclaiming throughout the whole town all that Jesus had done for him.

A Woman Healed and a Daughter Raised

40Now when Jesus returned, the crowd welcomed him, because they were all waiting for him. 41And behold, a man who was named[fn] Jairus came, and this man was a ruler of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesusand[fn] began imploring[fn] him to come to his house,

42because he had[fn] an only daughter, about twelve yearsold, and she was dying.Now as he was going, the crowds were pressing against him. 43And a woman who was suffering from hemorrhages[fn] for twelve years (who,although she[fn] had spent allher[fn] assets on physicians, was not able to be healed by anyone) 44came up behind him and[fn] touched the edge of his cloak, and immediatelyher hemorrhaging[fn] stopped. 45And Jesus said, “Who is the one who touched me?” And when they[fn] all deniedit,[fn] Peter said, “Master, the crowds are pressing you hard and crowdingyou!”[fn] 46But Jesus said, “Someone touched me, because I know power has gone out from me.” 47And when[fn] the woman saw that she did not escape notice, she came trembling and falling down before him. In the presence of all the people, she told for what reason she had touched him, and that she was healed immediately. 48And he said to her, “Daughter, your faith has saved you. Go in peace.”

49While[fn] he was still speaking, someone came from the synagogue ruler’shouse, saying, “Your daughter is dead! Trouble the Teacher no longer!” 50But Jesus, when he[fn] heardthis,[fn] replied to him, “Do not be afraid! Only believe, and she will be healed.” 51Now when he[fn] came to the house, he did not allow anyone to enter with him except Peter and John and James and the father and mother of the child. 52And they were all weeping and mourning for her, but he said, “Do not weep! For she is not dead, but is sleeping.” 53And they began laughing[fn] at him,because they[fn] knew that she was dead. 54But he took her hand and[fn] called, saying, “Child, get up.” 55And her spirit returned, and she got up immediately, and he ordered something[fn] to be given to her to eat. 56And her parents were astonished, but he ordered them to tell no one what had happened.

The Twelve Commissioned and Sent Out

9And summoning the twelve, he gave them power and authority over all the demons and to cure diseases, 2and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick. 3And he said to them, “Take along nothing for the journey—neither a staff, nor a traveler’s bag, nor bread, nor money, nor to have two tunics apiece. 4And into whatever house you enter, stay there and depart from there. 5And as for all those who do not welcome you—when you[fn] depart from that town, shake off the dust from your feet for a testimony against them.” 6So they departed and[fn] went throughout the villages, proclaiming the good news and healing everywhere.

Herod Perplexed About Jesus

7Now Herod the tetrarch heard about all that was happening, and he was greatly perplexed, because it was said by some that John has been raised from the dead, 8and by some that Elijah had appeared, and others that some prophet of ancient times had risen. 9And Herod said, “John I beheaded, but who is this about whom I hear such things?” And he was wanting to see him.

The Feeding of Five Thousand

10And when they[fn] returned, the apostles described to him all that they had done. And he took them alongand[fn] withdrew privately to a town called Bethsaida. 11But when[fn] the crowds found out, they followed him, and welcoming them, he began to speak[fn] to them about the kingdom of God, and he cured those who had need of healing. 12Now the day began to be far spent, and the twelve came up and[fn] said to him, “Send away the crowd so that they can go into the surrounding villages and farms to obtain lodging and find provisions, because we are here in a desolate place. 13But he said to them, “You give them something to eat!” And they said, “We have no[fn] more than five loaves and two fish, unless perhaps we goand[fn] purchase food for all these people.” 14(For there were about five thousand men.) So he said to his disciples, “Have them sit down in groups of about fifty each.” 15And they did so, and had them all sit down. 16And taking the five loaves and the two fish, and[fn] looking up to heaven, he gave thanks and broke them and began giving[fn]them[fn] to the disciples to set before the crowd. 17And they all ate and were satisfied, and what was left over was picked up by them—twelve baskets of broken pieces.

Peter’s Confession

18And it happened that while he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?” 19And they answered and[fn] said, “John the Baptist, but others, Elijah, and others, that one of the ancient prophets has risen.” 20And he said to them, “But who do you say that I am?” And Peter answered and[fn] said, “The Christ of God.”

Jesus Predicts His Death and Resurrection

21But he warned and[fn] commanded them to tell this to no one, 22saying, “It is necessary for the Son of Man to suffer many things and to be rejected by the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised on the third day.

Taking Up One’s Cross to Follow Jesus

23And he said to them all, “If anyone wants to come after me, he must deny himself and take up his cross every day and follow me. 24For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me, this person will save it. 25For what is a person benefited if he[fn] gains the whole world but loses or forfeits himself? 26For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of this person when he comes in his glory and the glory[fn] of the Father and of the holy angels. 27But I tell you truly, there are some of those standing here who will never experience death until they see the kingdom of God.”

The Transfiguration

28Now it happened that about eight days after these words, he took along Peter and John and James and[fn] went up on the mountain to pray. 29And as he was praying, the appearance of his face became different, and his clothing became white, gleaming like lightning.[fn] 30And behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah, 31who appeared in glory and[fn] were speakingabout his departure which he was about to fulfill[fn] in Jerusalem.

32Now Peter and those with him were very sleepy,[fn] butwhen they[fn] became fully awake, they saw his glory and the two men who were standing with him. 33And it happened that as they were going away from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. And let us make three shelters, one for you and one for Moses and one for Elijah,” not knowing what he was saying. 34And while[fn] he was saying thesethings, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud. 35And a voice came from the cloud, saying, “This is my Son, my Chosen One. Listen to him!” 36And after the voice had occurred, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.

A Demon-possessed Boy Healed

37Now it happened that on the next day, when[fn] they had come down from the mountain, a large crowd met him. 38And behold, a man from the crowd cried out, saying, “Teacher, I beg you to look with concern on my son, because he is my only son! 39And behold, a spirit seizes him and suddenly he screams, and it convulses him with foam and rarely withdraws from him, battering him severely. 40And I begged your disciples that they would expel it, and they were not able to do so.” 41So Jesus answered and[fn] said, “O unbelieving and perverted generation!How long[fn] will I be with you and put up with you? Bring your son here!” 42And while[fn] he was still approaching, the demon threw him down and convulsedhim.[fn] But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father. 43And they were all astounded at the impressiveness of God.

Jesus Predicts His Suffering

But while they[fn] were all marveling at allthe things that he was doing, he said to his disciples, 44“You take these words to heart,[fn] for the Son of Man is about to be betrayed into the hands of men.” 45But they did not understand this statement, and it was concealed from them so that they could not understand it. And they were afraid to ask him about this statement.

The Question About Who Is Greatest

46And an argument developed among them as to who of them might be greatest. 47But Jesus, because he[fn] knew the thoughts of their hearts, took hold of a child and had him stand beside him 48and said to them, “Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For the one who is least among you all—this one is great.”

Whoever Is Not Against Us Is for Us

49And John answered and[fn] said, “Master, we saw someone expelling demons in your name, and we tried to prevent him, because he does not follow in company with us.” 50But Jesus said to him, “Do not prevent him,[fn] because whoever is not against you is for you.”

Jesus Rejected in a Samaritan Village

51Now it happened that when the days were approaching for him to be taken up,[fn] he sethis[fn] face to go to Jerusalem. 52And he sent messengers before him,[fn] and they wentand[fn] entered into a village of the Samaritans in order to prepare for him. 53And they did not welcome him because he was determined to go[fn] to Jerusalem. 54Now when[fn] the disciples James and John sawit,[fn] they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?” 55But he turned around and[fn] rebuked them, 56and they proceeded to another village.

Would-be Followers

57And as[fn] they were traveling on the road, someone said to him, “I will follow you wherever you go!” 58And Jesus said to him, “Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his[fn] head.” 59And he said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, first allow me to go and[fn] bury my father.” 60But he said to him, “Leave the dead to bury their own dead! But you go and[fn] proclaim the kingdom of God.” 61And another person also said, “I will follow you, Lord, but first allow me to say farewell to those in my house.” 62But Jesus said,[fn] “No one who putshis[fn] hand on the plow and looks back is fit for the kingdom of God!”

The Seventy-Two Appointed and Sent Out

10And after these things, the Lord also[fn] appointed seventy-two others and sent them out two by two beforehim[fn] into every town and place where he was about to go. 2And he said to them, “The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest that he send out workers into his harvest. 3Go! Behold, I am sending you out like lambs in the midst of wolves! 4Do not carry a money bag or a traveler’s bag or sandals, and greet no one along the road. 5And into whatever house you enter, first say, “Peace be to this household!” 6And if a son of peace is there, your peace will rest on him. But if not, it will return to you. 7And remain in the same house, eating and drinking whatever they provide,[fn] for the workeris worthy of his pay. Do not move from house to house. 8And into whatever town you enter and they welcome you, eat whatever is[fn] set before you, 9and heal the sick in it, and say to them, “The kingdom of God has come near to you.” 10But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets and[fn] say, 11“Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you! Nevertheless know this: that the kingdom of God has come near!”[fn] 12I tell you that it will be more bearable on that day for Sodom than for that town!

13Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes! 14But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you! 15And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No! You will be brought down to Hades! 16The one who listens to you listens to me, and the one who rejects you rejects me. But the one who rejects me rejects the one who sent me.”

17And the seventy-two returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!” 18So he said to them, “I saw Satan falling like lightning from heaven. 19Behold, I have given you the authority to tread on snakes and scorpions, and over all the power of the enemy, and nothing will ever harm you. 20Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are inscribed in heaven.”

Jesus Rejoices and Prays

21At that same time he rejoiced in the Holy Spirit and said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to young children. Yes, Father, for this was pleasing before you. 22All things have been handed over to me by my Father, and no one knows who the Son is except the Father and who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son wants to reveal him.”[fn]

23And turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes that see the things which you see! 24For I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them,[fn] and to hearthe things which you hear, and did not hear them.”[fn]

The Parable of the Good Samaritan

25And behold, a certain legal expert stood up to test him, saying, “Teacher, what must I do so that I will inherit eternal life?” 26And he said to him, “What is written in the law? How do you read it?”[fn] 27And he answered and[fn] said, “You shall love the Lord your God from all your heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind,[fn] and your neighbor as yourself.”[fn] 28And he said to him, “You have answered correctly. Do this and you will live.”

29But he, wanting to justify himself, said to Jesus, “And who is my neighbor?” 30And[fn] Jesus repliedand[fn] said, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and fell into the hands of robbers, who both stripped him and beathim.[fn]After[fn] inflicting blows onhim,[fn] they went away, leavinghim[fn] half dead. 31Now by coincidence a certain priest was going down on that road, and when he[fn] saw him, he passed by on the opposite side. 32And in the same way also a Levite, when he[fn] came down to the place[fn] and sawhim,[fn] passed by on the opposite side. 33But a certain Samaritan who was traveling came up to him and, when he[fn] sawhim,[fn] had compassion. 34And he came up and[fn] bandaged his wounds, pouring on olive oil and wine, and he put him on his own animaland[fn] brought him to an inn and took care of him. 35And on the next day, he took out two denarii and[fn] gavethem[fn][fn] to the innkeeper, and said, “Take care of him, and whatever you spend in addition, I will repay to you when I return. 36Which of these three do you suppose became a neighbor of the man who fell among the robbers?” 37So he said, “The one who showed mercy to him.” And Jesus said to him, “You go and do likewise.”

Martha and Mary

38Now as they traveled along, he entered into a certain village. And a certain woman named[fn] Martha welcomed him.[fn] 39And she had[fn] a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus[fn]and[fn] was listening to his teaching. 40But Martha was distracted with much preparation, so she approached and[fn] said, “Lord, is it not a concern to you that my sister has left me alone to make preparations? Then tell her that she should help me!” 41But the Lord answered and[fn] said to her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about manythings! 42But few things are necessary, or only one thing,[fn] for Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her.”

How to Pray

11And it happened that while he was in a certain place praying, when he stopped a certain one of his disciples said to him, “Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

Ask, Seek, Knock

5And he said to them, “Who of you will have a friend, and will go to him at midnight and say to him, ‘Friend, lend me three loaves, 6because a friend of mine has come to me on a journey, and I do not have anything to set before him.’ 7And that one will answer from inside and[fn] say, ‘Do not cause me trouble! The door has already been shut and my children are with me in bed! I am not able to get up to give youanything.’[fn] 8I tell you, even if he does not give him anything[fn]after he[fn] gets up becausehe is his friend, at any rate because of his impudence[fn] he will get upand[fn] give him whatever he needs.

9And I tell you, ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and it will be opened for you. 10For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. 11But what father from among you, if his[fn] son will ask for a fish, instead of a fish will give him a snake? 12Or also, if he will ask for an egg, will give him a scorpion? 13Therefore if you, although you[fn] are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will the Father from heaven give the Holy Spirit to those who ask him?”

A House Divided Cannot Stand

14And he was expelling a mute demon.[fn] Now it happened thatwhen[fn] the demon came out, the man who had been mute spoke, and the crowds were astonished. 15But some of them said, “By Beelzebul the ruler of demons he expels demons!” 16And others, in order to[fn] testhim,[fn] were demanding from him a sign from heaven. 17But he, knowing their thoughts, said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household[fn] falls. 18So if Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I expel demons by Beelzebul. 19But if I expel demons by Beelzebul, by whom do your sons expel them?[fn] For thisreason they will be your judges! 20But if I expel demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you! 21When a strong man, fully armed, guards his own palace, his possessions are safe.[fn] 22But when a stronger man attacks him and[fn] conquers him, he takes away his full armor in which he trusted and distributes his plunder. 23The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters.

An Unclean Spirit Returns

24“Whenever an unclean spirit has gone out of a person, it travels through waterless places searching for rest, and does not find it.[fn] It says,[fn] ‘I will return to my house from which I came out.’ 25And when it[fn] arrives it findsthe house[fn] swept and put in order. 26Then it goes and brings along seven other spirits more evil than itself, and they go in and[fn] live there. And the laststate of that person becomes worse than the first!”

27Now it happened that as he said these things, a certain woman from the crowd raised her voice and[fn] said to him, “Blessedis the womb that bore you, and the breasts at which you nursed!” 28But he said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and follow it!”[fn]

The Sign of Jonah

29And as[fn] the crowds were increasing, he began to say, “This generation is an evil generation! It demands a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah! 30For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation. 31The queen of the south will rise up at the judgment with the people of this generation and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something[fn] greater than Solomonis here! 32The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something[fn] greater than Jonahis here!

Light and Darkness

33“No one after[fn] lighting a lamp putsit[fn] in a cellar or under a bushel basket, but on a lampstand, so that those who come in can see the light. 34Your eye is the lamp of the body. When your eye is sincere, your whole body is full of light also. But when it is evil, your body is dark also. 35Therefore pay careful attention that the light in you is not darkness! 36If therefore your whole body is full of light, not having any part dark, it will be completely full of light, as when the lamp with its light gives light to you.”

Pharisees and Legal Experts Denounced

37And as he was speaking, a Pharisee asked him to have a meal[fn] with him, and he went inand[fn] reclined at table. 38And the Pharisee, when he[fn] sawit,[fn] was astonished that he did not first wash before the meal. 39But the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but your inside is full of greediness and wickedness. 40Fools! Did not the one who made the outside make the inside also? 41But give as charitable giving the things that are within, and behold, everything is clean for you.

42“But woe to you, Pharisees, because you pay a tenth of mint and rue and every garden herb, and neglect justice and love for God! But it was necessary to do these things without neglecting those things also. 43Woe to you, Pharisees, because you love the best seat in the synagogues and the greetings in the marketplaces! 44Woe to you, because you are like unmarked graves, and the people who walk over them[fn] do not knowit![fn]

45And one of the legal experts answered and[fn] said to him, “Teacher,when you[fn] say thesethings, you insult us also!” 46So he said, “Woe to you also, legal experts, because you load people with burdens hard to bear, and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers! 47Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them! 48As a result you are witnesses, and you approve of the deeds of your fathers, because they killed them and you build their tombs![fn] 49For this reason also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’ 50so that the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of the world may be required of this generation, 51from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple building.[fn] Yes, I tell you, it will be required of this generation! 52Woe to you, legal experts, because you have taken away the key to knowledge! You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering!”

53And when[fn] he departed from there, the scribes and the Pharisees began to be terribly hostile, and to question him closely about manythings, 54plotting to catch him with reference to something he might say.[fn]

Warning Against Hypocrisy

12During this time[fn]when[fn] a crowd of many thousands had gathered together, so that they were trampling one another, he began to say to his disciples first, “Beware for yourselves of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy. 2But nothing is concealed that will not be revealed, and secret that will not be made known. 3Therefore everything that you have said in the dark will be heard in the light, and what you have whispered[fn] in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.

Fear God Rather Than People

4“And I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body, and after these things do not have anything more to do. 5But I will show you whom you should fear: fear the one who has authority, after the killing, to throw you[fn] into hell! Yes, I tell you, fear this one! 6Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten in the sight of God. 7But even the hairs of your head are all numbered! Do not be afraid; you are worth more than many sparrows.

Acknowledgement of Christ and Persecution of Disciples

8“And I tell you, everyone who acknowledges me before people, the Son of Man also will acknowledge him before the angels of God, 9but the one who denies me before people will be denied before the angels of God. 10And everyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him, but to the one who blasphemes against the Holy Spirit, it will not be forgiven. 11But when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities, do not be anxious how or what you should speak in your own defense or what you should say, 12for the Holy Spirit will teach you in that same hour what it is necessary to say.”

The Parable of the Rich Landowner Who Was a Fool

13Now someone from the crowd said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me!” 14But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?” 15And he said to them, “Watch out and guard yourselves from all greediness, because not even when someone has an abundance does[fn] his lifeconsist of his possessions.” 16And he told a parable to them, saying, “The land of a certain rich man yielded an abundant harvest. 17And he reasoned to himself, saying, ‘What should I do? For I do not have anywhere I can gather in my crops.’ 18And he said, ‘I will do this: I will tear down my barns and build larger ones, and I will gather in there all my grain and possessions. 19And I will say to my soul, “Soul, you have many possessions stored up for many years. Relax, eat, drink, celebrate!” ’ 20But God said to him, ‘Fool! This night your life[fn] is demanded from you, andthe things which you have prepared—whose will they be?’ 21So is the one who stores up treasure for himself, and who is not rich toward God!”

Anxiety

22And he said to his disciples, “For this reason I tell you, do not be anxious for your[fn] life, what you will eat, or foryour[fn] body, what you will wear. 23For life is more than food, and the body more than clothing. 24Consider the ravens, that they neither sow nor reap; to them there is neither storeroom nor barn, and God feeds them. How much more are you worth than the birds? 25And which of you by[fn] being anxious is able to add an hour[fn] to his life span? 26If then you are not even able to do a very little thing, why are you anxious about the rest? 27Consider the lilies, how they grow: they do not toil or spin, but I say to you, not even Solomon in all his glory was dressed like one of these. 28But if God clothes the grass in the field in this way, although it[fn] ishere today and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he do so for[fn] you, you of little faith? 29And you, do not consider what you will eat and what you will drink, and do not be anxious. 30For all the nations of the world seek after these things, and your Father knows that you need these things. 31But seek his kingdom and these things will be added to you.

32“Do not be afraid, little flock, because your Father is well pleased to give you the kingdom. 33Sell your possessions and give charitable gifts. Make for yourselves money bags that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven[fn] where thief does not approach or moth destroy. 34For where your treasure is, there your heart will be also.

On the Alert for the Master’s Return

35“You must be prepared for action[fn] andyour[fn] lamps burning. 36And you, be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast,[fn] so thatwhen he[fn] comes back and knocks, they can openthe door[fn] for him immediately. 37Blessed are those slaves whom the master will find on the alert when he returns! Truly I say to you that he will dress himself for service and have them recline at the table and will come by and[fn] serve them. 38Even if he should come back in the second or in the third watch of the night and find them[fn] like this, blessed are they! 39But understand this, that if the master of the house had known what hour the thief was coming, he would not have left his house to be broken into. 40You also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come.”[fn]

A Faithful Slave and an Unfaithful Slave

41And Peter said, “Lord, are you telling this parable for us, or also for everyone?” 42And the Lord said, “Who then is the faithful wise manager whom the master will put in charge over his servants to give them[fn]their[fn] food allowance at the right time? 43Blessed is that slave whom his master will find so doing when he[fn] comes back. 44Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions. 45But if that slave should say to himself,[fn] ‘My master is taking a long time to return,’ and he begins to beat the male slaves and the female slaves and to eat and drink and get drunk, 46the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know, and will cut him in two and assign his place with the unbelievers. 47And that slave who knew the will of his master and did not prepare or do according to his will will be given a severe beating.[fn] 48But the one who did not know and did things deserving blows will be given a light beating.[fn] And from everyone to whom much has been given, much will be demanded, and from him to whom they entrusted much, they will ask himfor even more.

Not Peace, But a Sword of Divisiveness

49“I have come to bring fire on the earth, and how I wish that it had been kindled already! 50But I have a baptism to be baptized with, and how I am distressed until it is accomplished! 51Do you think that I have come to grant peace on the earth? No, I tell you, but rather division! 52For from now on there will be five in one household, divided three against two and two against three. 53They will be divided, father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.”

The Signs of the Times

54And he also said to the crowds, “When you see a cloud coming up in the west, you say at once, ‘A rainstorm is coming,’ and so it happens. 55And when you see the south wind blowing, you say, ‘There will be burning heat,’ and it happens. 56Hypocrites! You know how to evaluate the appearance of the earth and the sky, but how is it you do not know how to evaluate this present time?

Settle Accounts Quickly

57And why do you not also judge for yourselves what is right? 58For as you are going with your accuser before the magistrate, make an effort to come to a settlement with him on the way, so that he will not drag you to the judge, and the judge will hand you over to the bailiff, and the bailiff will throw you into prison. 59I tell you, you will never get out of there until you have paid back even the last cent!”[fn]

Repent or Perish

13Now at the same time some had come to tell him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices. 2And he answered and[fn] said to them, “Do you think that these Galileans were sinners worse than all the Galileans, because they suffered thesethings? 3No, I tell you, but unless you repent you will all perish as well! 4Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them—do you think that they were sinners worse than all the people who live in Jerusalem? 5No, I tell you, but unless you repent, you will all perish as well!”

The Parable of the Barren Fig Tree

6And he told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find any.[fn] 7So he said to the gardener, ‘Behold, for three years[fn] I have come looking for fruit on this fig tree and did not findany.[fn] Cut it down![fn] Why should it even exhaust the soil?’ 8But he answered and[fn] said to him, ‘Sir, leave it alone this year also, until I dig around it and put manure onit.[fn] 9And if indeed it produces fruit in the coming year, so much the better,[fn] but if not, you can cut it down.’ ”

A Woman with a Disabling Spirit Healed

10Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. 11And behold, a woman was there[fn] who had a spiritthat had disabled her[fn]for eighteen years, and she was bent over and not able to straighten herself up completely.[fn] 12And when he[fn] saw her, Jesus summonedher[fn] and said to her, “Woman, you are freed from your disability!” 13And he placed his[fn] hands on her, and immediately she straightened up and glorified God. 14But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, answered and[fn] said to the crowd, “There are six days on which it is necessary to work. Therefore comeand[fn] be healed on them, and not on the day of the Sabbath!” 15But the Lord answered and said to him, “Hypocrites! Does not each one of you untie his ox or his[fn] donkey from the feeding trough on the Sabbath and leadit[fn] away to waterit?[fn] 16And this woman, who is a daughter of Abraham, whom Satan bound eighteen[fn] long years—is it not necessary that she be released from this bond on the day of the Sabbath?” 17And when[fn] he said thesethings, all those who opposed him were humiliated, and the whole crowd was rejoicing at all the splendid things that were being done by him.

The Parable of the Mustard Seed

18Therefore he said, “What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it? 19It is like a mustard seed that a man took and[fn] sowed in his own garden, and it grew and became a tree, and the birds of the sky nested in its branches.”

The Parable of the Yeast

20And again he said, “To what shall I compare the kingdom of God? 21It is like yeast that a woman took and[fn] hid in[fn] three measures of wheat flour until the wholebatch was leavened.”

The Narrow Door

22And he was going throughout towns and villages, teaching and making his journey toward Jerusalem. 23And someone said to him, “Lord, are there only[fn] a few who are saved?” And he said to them, 24“Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will seek to enter and will not be able to, 25when once the master of the house has gotten up and shut the door, and you begin to stand outside and knock on the door, saying, ‘Lord, open the door[fn] for us!’ And he will answerand[fn] say to you, ‘I do not know where you are from!’ 26Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets!’ 27And he will reply, saying to you, ‘I do not know where you are from! Go away from me, all you evildoers!’[fn] 28In that place there will be weeping and gnashing of teeth, when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but yourselves thrown outside! 29And they will come from east and west, and from north and south, and will recline at the table in the kingdom of God. 30And behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

The Lament over Jerusalem

31At that same hour some Pharisees came up and[fn] said to him, “Go out and depart from here, because Herod wants to kill you!” 32And he said to them, “Go and[fn] tell that fox, ‘Behold, I am expelling demons and performing healings today and tomorrow, and on the thirdday I will complete my work.’[fn] 33Nevertheless, it is necessary for me to be on the way today and tomorrow and on the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem.

34“Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together the way[fn] a hengathers[fn] her own brood underher[fn] wings, and you were not willing! 35Behold, your house has been left to you! And I tell you, you will never see me until the time[fn] will come when you say, ‘Blessedis the one who comes in the name of the Lord!’ ”[fn]

A Man Suffering from Edema Healed

14And it happened that when he came to the house of a certain one of the leaders of the Pharisees on a Sabbath to eat a meal,[fn] they were watching him closely. 2And behold, a certain man was in front of him, suffering from edema. 3And Jesus answered and[fn] said to the legal experts and Pharisees, saying, “Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?” 4But they remained silent. And he took hold of him[fn]and[fn] healed him, and senthim[fn] away. 5And he said to them, “Who among you, if your[fn] son oryour ox falls into a well[fn] on the day of the Sabbath, will not immediately pull him out?” 6And they were not able to make a reply to these things.

The Parable of the Guests at the Wedding Feast

7Now he told a parable to those who had been invited when he[fn] noticed how they were choosing for themselves the places of honor, saying to them, 8“When you are invited by someone to a wedding feast,[fn] do not recline at the table in the place of honor, lestsomeone more distinguished than you has been invited by him, 9and the one who invited you both[fn] will comeand[fn] say to you, ‘Give the place to this person,’ and then with shame you will begin to take the last place. 10But when you are invited, go and[fn] recline at the table in the last place, so that when the one who invited you comes, he will say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then it will be an honor to you in the presence of all those who are reclining at the table with you. 11For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”

The Parable of the Great Banquet

12And he also said to the one who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or wealthy neighbors, lest they also invite you in return, and repayment come to you. 13But whenever you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind, 14and you will be blessed, because they are not able to repay you. For it will be paid back to you at the resurrection of the righteous.”

15Now when[fn] one of those reclining at the table withhim heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who[fn] will eat bread in the kingdom of God!” 16But he said to him, “A certain man was giving a large banquet and invited many. 17And he sent his slave at the hour of the banquet to say to those who have been invited, ‘Come, because now it is ready!’ 18And they all alike[fn] began to excuse themselves. The first said to him, ‘I have purchased a field, andI must[fn] go out to look at it. I ask you, consider me excused.’ 19And another said, ‘I have purchased five yoke of oxen, and I am going to examine them. I ask you, consider me excused.’ 20And another said, ‘I have married a wife, and for this reason I am not able to come.’ 21And the slave came and[fn] reported thesethings to his master. Then the master of the house became angry and[fn] said to his slave, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city and bring in here the poor and crippled and blind and lame!’ 22And the slave said, ‘Sir, what you ordered has been done, and there is still room.’ 23And the master said to the slave, ‘Go out into the highways and hedges and press them[fn] to come in, so that my house will be filled! 24For I say to you that none of those persons who were invited will taste my banquet!’ ”

The Cost of Discipleship

25Now large crowds were going along with him, and he turned around and[fn] said to them, 26“If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, and furthermore, even his own life, he cannot be[fn] my disciple. 27Whoever does not carry his own cross and follow[fn] mecannot be[fn] my disciple. 28For which of you, wanting to build a tower, does not first sit down and[fn] calculate the costto see if he has enough[fn]to complete it?[fn] 29Otherwise[fn]after[fn] he has laid the foundation and is not able to finishit,[fn] all who seeit[fn] will begin to ridicule him, 30saying, ‘This man began to build and was not able to finish!’ 31Or what king, going out to engage another king in battle, does not sit down first and[fn] deliberate whether he is able with ten thousand to oppose the one coming against him with twenty thousand. 32But if not, while[fn]the other is still far away, he sends an ambassador and[fn] asksfor terms of[fn] peace. 33In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his own possessions cannot be[fn] my disciple.

34“Now salt is good, but if salt becomes tasteless, with what will it be made salty? 35It is usable neither for the soil nor for the manure pile; they throw it out. The one who has ears to hear, let him hear!”

The Parable of the Lost Sheep

15Now all the tax collectors and the sinners were drawing near to hear him. 2And both the Pharisees and the scribes were complaining, saying, “This man welcomes sinners and eats with them!”

3So he told them this parable, saying, 4“What man of you, having a hundred sheep and losing one of them, does not leave the ninety-nine in the grassland and go after the one that was lost until he finds it? 5And when he[fn] has foundit,[fn] he placesit[fn] on his shoulders, rejoicing. 6And when he[fn] returns tohis[fn] home, he calls togetherhis[fn] friends and neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’ 7I tell you that in the same way, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous people who have no need of repentance.

The Parable of the Lost Coin

8Or what woman who has ten drachmas, if she loses one drachma, does not light a lamp and sweep the house and search carefully until she finds it?[fn] 9And when she[fn] has foundit,[fn] she calls togetherher[fn] friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, because I have found the drachma that I had lost!’ 10In the same way, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”

The Parable of the Lost Son

11And he said, “A certain man had two sons. 12And the younger of them said to his[fn] father, ‘Father, give me the share of the property that is coming tome.’ So he divided his[fn] assets between them. 13And after not many days, the younger son gathered everything and[fn] went on a journey to a distant country, and there he squandered his wealthby[fn] living wastefully. 14And after[fn] he had spent everything, there was a severe famine throughout that country, and he began to be in need. 15And he went and[fn] hired himself out to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to tend pigs. 16And he was longing to fill his stomach with[fn] the carob pods that the pigs were eating, and no one was givinganything[fn] to him.

17“But when he[fn] came to himself, he said, ‘How many of my father’s hired workers have an abundanceof food,[fn] and I am dying here from hunger! 18I will set out and[fn] go to my father and will say to him, ‘Father, I have sinned against heaven andin your sight![fn] 19I am no longer worthy to be called your son! Make me like one of your hired workers.’ 20And he set out and[fn] came to his own father. Butwhile[fn] he was still a long way away, his father saw him and had compassion, and ranand embraced him[fn] and kissed him. 21And his[fn] son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven andin your sight![fn] I am no longer worthy to be called your son!’ 22But his[fn] father said to his slaves, ‘Quickly bring out the best robe and putit[fn] on him, and put a ring on his finger[fn] and sandals onhis[fn] feet! 23And bring the fattened calf—kill it[fn] and let us eatand[fn] celebrate, 24because this son of mine was dead, and is alive again! He was lost and is found!’ And they began to celebrate.

25“Now his older son was in the field, and when he came and[fn] approached the house, he heard music and dancing. 26And he summoned one of the slaves and[fn] asked what thesethings meant. 27And he said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf because he has gotten him back healthy.’ 28But he became angry and did not want to go in. So his father came out and[fn] began to implore[fn] him. 29But he answered and[fn] said to his father, ‘Behold, so many years I have served you, and have never disobeyed your command! And you never gave me a young goat so that I could celebrate with my friends! 30But when this son of yours returned—who has consumed your assets with prostitutes—you killed the fattened calf for him!’ 31But he said to him, ‘Child, you are always with me, and everything I have belongs to you.[fn] 32But it was necessary to celebrate and to rejoice, because this brother of yours was dead, and is alive, and was lost, and is found!’ ”

The Parable of the Dishonest Manager

16And he also said to the disciples, “A certain man was rich, who had a manager. And charges were brought to him that this person was squandering his possessions. 2And he summoned him and[fn] said to him, ‘What is this I hear about you? Give the account of your management, because you can no longer manage.’ 3And the manager said to himself, ‘What should I do, because my master is taking away the management from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg. 4I know what I should do, so that when I am removed from the management they will welcome me into their homes!’ 5And he summoned each one of his own master’s debtors and[fn] said to the first, ‘How much do you owe my master?’ 6And he said, ‘A hundred measures of olive oil.’ So he said to him, ‘Take your promissory note and sit down quickly and[fn] write fifty.’ 7Then he said to another, ‘And how much do you owe?’ And he said, ‘A hundred measures of wheat.’ He said to him, ‘Take your promissory note and write eighty.’ 8And the master praised the dishonest manager, because he had acted shrewdly. For the sons of this age are shrewder than the sons of light with regard to their own generation.[fn] 9And I tell you, make friends for yourselves by means of unrighteous wealth, so that when it runs out they will welcome you into the eternal dwellings.

10“The one who is faithful in very little is also faithful in much, and the one who is dishonest in very little is also dishonest in much. 11If then you have not been faithful with unrighteous wealth, who will entrust to you the true riches?[fn] 12And if you have not been faithful with what belongs to another, who will give you your own? 13No domestic slave is able to serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to one and will despise the other. You are not able to serve God and money.”

Hypocrisy, Law, and the Kingdom of God

14Now the Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him. 15And he said to them, “You are the ones who justify themselves in the sight of men, but God knows your hearts! For what is considered exalted among men is an abomination in the sight of God.

16“The law and the prophets were until John; from that time on the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urgently pressed[fn] into it. 17But it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid.

On Divorce

18“Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery, and the one who marries a woman divorced from her husband commits adultery.

The Rich Man and Lazarus

19“Now a certain man was rich, and dressed in purple cloth and fine linen, feasting sumptuously every day. 20And a certain poor man named[fn] Lazarus, covered with sores, lay at his gate, 21and was longing to be filled with what fell from the table of the rich man. But even the dogs came and[fn] licked his sores. 22Now it happened that the poor man died, and he was carried away by the angels to Abraham’s side.[fn] And the rich man also died and was buried. 23And in Hades he lifted up his eyes as he[fn] was in tormentand[fn] saw Abraham from a distance, and Lazarusat his side.[fn] 24And he called out and[fn] said, ‘Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus so that he could dip the tip of his finger in water and cool my tongue, because I am suffering pain in this flame!’ 25But Abraham said, ‘Child, remember that you received your good things during your life, and Lazarus likewise bad things. But now he is comforted here, but you are suffering pain. 26And in addition to all these things, a great chasm has been established between us and you, so that those who want to cross over from here to you are not able to do so,[fn] nor can they cross over from there to us.’ 27So he said, ‘Then I ask you, father, that you send him to my father’s house, 28for I have five brothers, so that he could warn them, in order that they also should not come to this place of torment!’ 29But Abraham said, ‘They have Moses and the prophets; they must listen to them.’ 30And he said, ‘No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent!’ 31But he said to him, ‘If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced if someone rises from the dead.’ ”

Sin, Forgiveness, Faith, and Service

17And he said to his disciples, “It is impossible for causes for stumbling not to come, but woe to him through whom they come! 2It would be better for him if a millstone[fn] is placed around his neck and he is thrown into the sea than that he causes one of these little ones to sin.

3“Be concerned about yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him. 4And if he sins against you seven times in a day, and seven times he returns to you saying, ‘I repent,’ you must forgive him.”

5And the apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 6So the Lord said, “If you have faith like a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it would obey you.

7“And which of you who has a slave plowing or shepherding sheep[fn] who comes in from the field will say to him, ‘Come here at onceand[fn] recline at the table’? 8Will he not rather say to him, ‘Prepare something that I may eat, and dress yourself to serve me while I eat and drink, and after these things you will eat and drink.’ 9He will not be grateful[fn] to the slave because he did what was ordered,will he?[fn] 10Thus you also, when you have done all the things you were ordered to do,[fn] say, ‘We are unworthy slaves; we have done what we were obligated to do.’ ”

Ten Lepers Cleansed

11And it happened that while traveling toward Jerusalem, he was passing through the region between[fn] Samaria and Galilee. 12And as[fn] he was entering into a certain village, ten men methim[fn][fn]—lepers, who stood at a distance. 13And they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!” 14And when he[fn] sawthem[fn] he said to them, “Goand[fn] show yourselves to the priests.” And it happened that as they were going, they were cleansed. 15But one of them, when he[fn] saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice. 16And he fell on his face at his feet, giving thanks to him. And he was a Samaritan. 17So Jesus answered and[fn] said, “Were not ten cleansed? And whereare the nine? 18Was no one found to turn back and[fn] give praise to God except this foreigner?” 19And he said to him, “Get up and[fn] go your way. Your faith has saved you.”

The Coming of the Kingdom of God

20Now when he[fn] was asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them and said, “The kingdom of God does not come withthings that can be observed,[fn] 21nor will they say, ‘Behold, here it is!’ or ‘There!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.”

The Coming of the Son of Man

22And he said to the disciples, “Days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.[fn] 23And they will say to you, ‘Behold, there!’ ‘Behold, here!’[fn] Do not go out or run afterthem![fn] 24For just as the lightning shines forth, flashing from one place under heaven to another place under heaven, so the Son of Man will be in his day. 25But first it is necessary for him to suffer many things, and to be rejected by this generation. 26And just as it was in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of Man—27they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all. 28Likewise, just as it was in the days of Lot—they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building. 29But on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven and destroyed them all. 30It will be just the same[fn] on the day that the Son of Man is revealed. 31On that day, whoever is on the housetop and his goods are in the house must not come down to take them away. And likewise the one who is in the field must not turn back 32Remember Lot’s wife! 33Whoever seeks to preserve his life will lose it, but whoever loses it[fn] will keep it. 34I tell you that in that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left. 35There will be two women[fn] grinding at the sameplace; one will be taken and the other will be left.”[fn]

37And they answered and[fn] said to him, “Where, Lord?” So he said to them, “Where the dead bodyis, there also the vultures will be gathered.”

The Parable of the Unjust Judge

18And he told them a parable to show that they must always pray and not be discouraged, 2saying, “There was a certain judge in a certain town who did not fear God and did not respect people. 3And there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Grant me justice against my adversary!’ 4And he was not willing for a time, but after these things he said to himself, ‘Even if I do not fear God or respect people, 5yet because this widow is causing trouble for me, I will grant her justice, so that she does not wear me down in the end by her[fn] coming back!’ ” 6And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying! 7And will not God surely see to it that justice is done[fn] to his chosen ones who cry out to him day and night, and will he delay toward them? 8I tell you that he will see to it that justice is done[fn] for them soon! Nevertheless,when[fn] the Son of Man comes, then will he find faith on earth?”

The Parable of the Pharisee and the Tax Collector

9And he also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and looked down on everyone else:[fn] 10“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector. 11The Pharisee stood and[fn] prayed thesethings with reference to himself: ‘God, I give thanks to you that I am not like other people—swindlers, unrighteous people, adulterers, or even like this tax collector! 12I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.’ 13But the tax collector, standing far away, did not want even to raise his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’ 14I tell you, this man went down to his house justified rather than that one! For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”

Little Children Brought to Jesus

15Now they were bringing even their[fn] babies to him so that he could touch them. Butwhen[fn] the disciples sawit,[fn] they rebuked them. 16But Jesus called them to himself, saying, “Allow the children to come to me, and do not forbid them, for to such belongs[fn] the kingdom of God. 17Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.”

A Rich Young Man

18And a certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, by[fn] doing what will I inherit eternal life?” 19And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone. 20You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’ ”[fn] 21And he said, “All these I have observed from my[fn] youth.” 22And when he[fn] heardthis,[fn] Jesus said to him, “You still lack one thing:[fn] Sell all that you have, and distributethe proceeds[fn] to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.” 23But when he[fn] heard thesethings he became very sad, because he was extremely wealthy.

24And Jesus took notice of him[fn]and[fn] said, “Howdifficult it is for[fn] those who possess wealth to enter into the kingdom of God! 25For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God. 26So those who heard this[fn] said, “And who can be saved?” 27But he said, “What is impossible with men is possible with God.”

28And Peter said, “Behold, we have left all that is ours[fn]and[fn] followed you.” 29And he said to them, “Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children on account of the kingdom of God, 30who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life.”

Jesus Predicts His Death and Resurrection a Third Time

31And taking aside the twelve, he said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets with reference to the Son of Man will be accomplished. 32For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked and mistreated and spit on, 33and after[fn] flogginghim[fn] they will kill him, and on the third day he will rise.” 34And they understood none of these things, and this saying was concealed from them, and they did not comprehend the things that were said.

A Blind Man Healed at Jericho

35Now it happened that as he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road begging. 36And when he[fn] heard a crowd going by, he inquired what this meant. 37And they told him, “Jesus the Nazarene is passing by.” 38And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!” 39And those who were in front rebuked him, that he should be silent, but he cried out even more loudly,[fn] “Son of David, have mercy on me!” 40So Jesus stopped and[fn] ordered him to be brought to him. Andwhen[fn] he approached, he asked him, 41“What do you want me to do for you?” And he said, “Lord, that I may regain my sight. 42And Jesus said to him, “Regain your sight! Your faith has saved you.” 43And immediately he regained his sight and began to follow[fn] him, glorifying God. And all the people,when they[fn] sawit,[fn] gave praise to God.

Jesus and Zacchaeus

19And he entered and[fn] traveled through Jericho. 2And there was[fn] a mannamed[fn] Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and hewas rich. 3And he was seeking to see Jesus—who he was—and he was not able to as a result of the crowd, because he was short in stature. 4And he ran on ahead and[fn] climbed up into a sycamore tree so that he could see him, because he was going to go throughthat way. 5And when he came to the place, Jesus looked up and[fn] said to him, “Zacchaeus, come down quickly, because it is necessaryfor me to stay at your house today!” 6And he came down quickly and welcomed him joyfully. 7And when they[fn] sawit,[fn] they all began to complain,[fn] saying, “He has gone in to find lodging with a man who is a sinner!” 8And Zacchaeus stopped and[fn] said to the Lord, “Behold, half of my possessions, Lord, I am giving to the poor, and if I have extorted anything from anyone, I am payingit[fn] back four timesas much!” 9And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham. 10For the Son of Man came to seek and to save those who are lost.”

The Parable of the Ten Minas

11Now while[fn] they were listening to thesethings, he went on and[fn] told a parable, because he was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was going to appear immediately. 12Therefore he said, “A certain nobleman traveled to a distant country to receive for himself a kingdom and to return. 13And summoning ten of his own slaves, he gave them ten minas[fn] and said to them, ‘Do businessuntil I come back.’[fn] 14But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We do not want this man to be king over us!’ 15And it happened that when he returned after[fn] receiving the kingdom, he ordered these slaves to whom he had given the money to be summoned to him, so that he could know what they had gained by trading. 16So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’ 17And he said to him, ‘Well done, good slave! Because you have been faithful in a very small thing, have authority[fn] over ten cities.’ 18And the second came, saying, ‘Sir, your mina has made five minas.’ 19So he said to this one also, ‘And you be over five cities.’ 20And another came, saying, ‘Sir, behold your mina, which I had put away for safekeeping in a piece of cloth. 21For I was afraid of you, because you are a severe man—you withdraw what you did not deposit, and you reap what you did not sow!’ 22He said to him, ‘By your own words[fn] I will judge you, wicked slave! You knew that I am a severe man, withdrawing what I did not deposit and reaping what I did not sow. 23And why did you not give my money to the bank, and I, when I[fn] returned, would have collected it with interest?’ 24And to the bystanders he said, ‘Take away from him the mina and give it[fn] to the one who has the ten minas!’ 25And they said to him, ‘Sir, he has ten minas.’ 26‘I tell you that to everyone who has, more will be given. But from the one who does not have, even what he has will be taken away. 27But these enemies of mine who did not want me to be king over them—bring them[fn] here and slaughter themin my presence!’ ”

The Triumphal Entry

28And after he[fn] had said thesethings, he traveled on ahead, going up to Jerusalem. 29And it happened that when he drew near to Bethphage and Bethany, to the hill[fn] calledthe Mount of Olives, he sent two of the disciples, 30saying, ‘Go into the village in front of you, in which as you[fn] enter you will find a colt tied, on whichno person has ever[fn] sat, and untie itand[fn] bringit.[fn] 31And if anyone asks you, ‘Why are you untying it?’[fn] you will say this: ‘The Lord has need of it.’ ” 32So those who were sent went and[fn] foundit[fn] just as he had told them. 33And as[fn] they were untying the colt, its owners said to them, ‘Why are you untying the colt?’ 34So they said, ‘The Lord has need of it.’ 35And they brought it to Jesus, and throwing their cloaks on the colt, they put Jesus on it. 36And as[fn] he was going along, they were spreading out their cloaks on the road. 37Now as[fn] he was drawing near by this time to the descent from the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began rejoicing to praise God with a loud voice for all the miracles that they had seen,

39And some of the Pharisees from the crowd said to him, “Teacher, rebuke your disciples!” 40And he answered and[fn] said, “I tell you that[fn] if these keep silent, the stones will cry out!”

Jesus Weeps over Jerusalem

41And when he approached and[fn] saw the city, he wept over it, 42saying, “If you had known on this day—even you—the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes. 43For days will come upon you and your enemies will put up an embankment[fn] against you, and will surround you and press you hard from all directions. 44And they will raze you to the ground, you and your children within you, and will not leave a stone upon a stone within you, because[fn] you did not recognize the time of your visitation.”

The Cleansing of the Temple

45And he entered into the temple courts[fn]and[fn] began to drive out those who were selling, 46saying to them, “It is written, ‘And my house will be a house of prayer,’[fn] but you have made it a cave of robbers!”

47And he was teaching every day in the temple courts,[fn] and the chief priests and the scribes and the most prominent men of the people were seeking to destroy him. 48And they did not find anything they could do, because all the people were paying close attention to what they were hearing from him.

Jesus’ Authority Challenged

20And it happened that on one of the days while[fn] he was teaching the people in the templecourts[fn] and proclaiming the gospel, the chief priests and the scribes approached together with the elders 2and said, saying to him, “Tell us, by what authority you are doing these things, or who is the one who gave you this authority? 3And he answered and[fn] said to them, “I also will ask you a question, and you tell me: 4The baptism of John—was it from heaven or from men? 5And they discussed this[fn] with one another, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’ 6But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, because they are convinced that John was a prophet.” 7And they replied that they did not know where it was from. 8And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.”

The Parable of the Tenant Farmers in the Vineyard

9And he began to tell the people this parable: “A man[fn] planted a vineyard, and leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time. 10And at the proper time he sent a slave to the tenant farmers, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenant farmers sent him away empty-handed after[fn] beatinghim.[fn] 11And he proceeded to send another slave, but they beat and dishonored that one also, and[fn] senthim[fn] away empty-handed. 12And he proceeded to send a third, but they wounded and[fn] threw out this one also. 13So the owner of the vineyard said, ‘What should I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ 14But when[fn] the tenant farmers saw him, they began to reason[fn] with one another, saying, ‘This is the heir. Let us kill him so that the inheritance will become ours!’ 15And they threw him out of the vineyard and[fn] killedhim.[fn] What then will the owner of the vineyard do to them? 16He will come and destroy those tenant farmers and give the vineyard to others.” And when they[fn] heardthis,[fn] they said, “May this never happen!”

18Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!” 19And the scribes and the chief priests sought to lay their[fn] hands on him atthat same hour, and they were afraid of the people, for they knew that he had told this parable with reference to them.

Paying Taxes to Caesar

20And they watched him[fn] closelyand[fn] sent spies who pretended they were upright, in order that they could catch him in a statement, so that they could hand him over to the authority and the jurisdiction of the governor. 21And they asked him, saying, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and do not show partiality,[fn] but teach the way of God in truth. 22Is it permitted for us to pay taxes[fn] to Caesar or not?” 23But seeing through their craftiness, he said to them, 24“Show me a denarius! Whose image and inscription does it have?” And they answered and[fn] said,[fn] “Caesar’s.” 25So he said to them, “Well then, give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!” 26And they were not able to catch him[fn][fn] in a statement in the sight of the people, and astonished at his answer, they became silent.

A Question About Marriage and the Resurrection

27Now some of the Sadducees—who deny that there is a resurrection[fn]—came upand[fn] asked him, 28saying, “Teacher, Moses wrote for us if someone’s brother dies having a wife, and this man is childless, that his brother should take the wife and father[fn] descendants for his brother. 29Now there were seven brothers, and the first took a wife and[fn] died childless, 30and the second, 31and the third took her, and likewise also the seven did not leave children and died. 32Finally the woman also died. 33Therefore in the resurrection, the woman—whose wife will she be? For the seven had her as wife.” 34And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, 35but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage, 36for they are not even able to die any longer, because they are like the angels and are sons of God, because they[fn] are sons of the resurrection. 37But that the dead are raised, even Moses revealed in the passage about[fn] the bush, when he calls the Lord the God of Abraham andthe God of Isaac and the God of Jacob. 38Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him!” 39And some of the scribes answered and[fn] said, “Teacher, you have spoken well.” 40For they no longer dared to ask him anything.

David’s Son and Lord

41But he said to them, “In what sense do they say that the Christ is David’s son?

44David therefore calls him ‘Lord,’ and how is he his son?”

Warning to Beware of the Scribes

45And while[fn] all the people were listening, he said to the disciples,[fn] 46“Beware of the scribes, who like walking around in long robes and who love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets, 47who devour the houses of widows and pray lengthy prayers for the sake of appearance. These will receive more severe condemnation!”

A Poor Widow’s Offering

21And he looked up and[fn] saw the rich putting their gifts into the contribution box, 2and he saw a certain poor widow putting in there two small copper coins.[fn] 3And he said, “Truly I say to you that this poor widow put in more than all of them. 4For these all put gifts[fn] into the offering out of their abundance, but thiswoman out of her poverty put in all the means of subsistence that she had.”

The Destruction of the Temple Predicted

5And while[fn] some were speaking about the temple, that it was adorned with precious stones and votive offerings, he said, 6As for these things that you see—days will come in which not one stone will be left on another stone that will not be thrown down!”

Signs of the End of the Age

7And they asked him, saying, “Teacher, when therefore will these things happen, and what will be the sign when these things are about to take place?” 8And he said, Watch out that you are not deceived! For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is near!’ Do not go after them! 9And when you hear about wars and insurrections, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not be at once.” 10Then he said to them, “nation will rise up against nation and kingdom against kingdom. 11There will be great earthquakes and famines and plagues in various places. There will be terrible sights and great signs from heaven.

Persecution of Disciples Predicted

12“But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you,[fn] handingyou[fn] over to the synagogues and prisons. You will be brought before[fn] kings and governors because of my name. 13This will turn out to you for a time of witness. 14Therefore make up your minds[fn] not to prepare in advance to speak in your own defense, 15for I will give you a mouth and wisdom that all your opponents will not be able to resist or contradict. 16And you will be handed over even by parents and brothers and relatives and friends, and they will put to death some of you. 17And you will be hated by all because of my name. 18Even a hair of your head will never perish! 19By your patient endurance you will gain your lives.

The Desolation of Jerusalem

20“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near. 21Then those in Judea must flee to the mountains, and those inside it[fn] must depart, and those in the fields must not enter into it, 22because these are days of vengeance, so that all the things that are written can be fulfilled. 23Woe to those who are pregnant[fn] and to those who are nursingtheir babies[fn] in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people, 24and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations,[fn] and Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.

The Arrival of the Son of Man

25“And there will be signs in the sun and moon and stars, and on the earth distress of nations in perplexity from the noise of the sea and its surging, 26people fainting from fear and expectation of what is coming on the inhabited earth, for the powers of the heavens will be shaken.[fn] 27And then they will see the Son of Man arriving in a cloud[fn] with power and great glory. 28But when[fn] thesethings begin to happen, stand up straight and raise your heads, because your redemption is drawing near!”

The Parable of the Fig Tree

29And he told them a parable: “Look at the fig tree and all the trees. 30When they put out foliage,[fn] now you see for yourselvesand[fn] know that by this time the summer is near. 31So also you, when you see these things happening, know[fn] that the kingdom of God is near. 32Truly I say to you that this generation will never pass away until all things take place! 33Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.

Be Alert

34“But take care for yourselves, lest your hearts are weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of daily life, and that day come upon you suddenly 35like a trap. For it will come upon all who reside on the face of the whole earth. 36But be alert at all times, praying that you may have strength to escape all these things that are going to happen, and to stand before the Son of Man.”

37So throughout the days he was teaching in the temple courts,[fn] andthroughout the nights he was going out and[fn] spending the night on the hill that is calledthe Mount of Olives. 38And all the people were getting up very early in the morning to come[fn] to him in the templecourts[fn] to listen to him.

The Chief Priests and Scribes Plot to Kill Jesus

22Now the feast of Unleavened Bread (which is called Passover) was drawing near. 2And the chief priests and the scribes were seeking how they could destroy him, because they were afraid of the people.

Judas Arranges to Betray Jesus

3And Satan entered into Judas, the one called Iscariot, who was of the number of the twelve. 4And he went away and[fn] discussed with the chief priests and officers of the temple guard how he could betray him to them. 5And they were delighted, and came to an agreement with him to give him[fn] money. 6And he agreed, and began looking[fn] for a favorable opportunity to betray him to them apart from the crowd.

Jesus’ Final Passover with the Disciples

7And the day of the feast of Unleavened Bread came, on which it was necessary for the Passover lamb to be sacrificed. 8And he sent Peter and John, saying, “Go and[fn] prepare the Passover for us, so that we may eatit.[fn] 9So they said to him, “Where do you want us to prepare it?”[fn] 10And he said to them, “Behold, when[fn] you have entered into the city, a man carrying a jar of water will meet you. Follow him into the house which he enters. 11And you will say to the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’ 12And he will show you a large furnished[fn] upstairs room. Make preparations there.” 13So they went and[fn] foundeverything[fn] just as he had told them, and they prepared the Passover.

The Lord’s Supper

14And when the hour came, he reclined at the table, and the apostles with him. 15And he said to them, “I have earnestly desired[fn] to eat this Passover with you before I suffer. 16For I tell you that I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God.” 17And he took in hand a cup, and[fn]after[fn] giving thanks he said, “Take this and shareit[fn] among yourselves. 18For I tell you,[fn] from now on I will not drink of the product of the vine until the kingdom of God comes.”

19And he took bread, and[fn]after[fn] giving thanks, he brokeit[fn] and gaveit[fn] to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.” 20And in the same way the cup after they had eaten, saying, “This cup is the new covenant in my blood which is poured out for you.

21“But behold, the hand of the one who is betraying me is with me on the table! 22For the Son of Man is going according to what has been determined, but woe to that man by whom he is betrayed!” 23And they began to debate with one another who then of them it could be who was going to do this.

A Dispute About Who Is Greatest

24And a dispute also occurred among them as to which of them was recognized as being greatest. 25So he said to them, “The kings of the Gentiles[fn] lord it over them, and those who have authority over them are called benefactors. 26But you are not to be like this! But the one who is greatest among you must become like the youngest, and the one who leads like the one who serves. 27For who is greater, the one who reclines at the table or the one who serves? Is it not the one who reclines at the table? But I am in your midst as the one who serves.

28“And you are the ones who have remained[fn] with me in my trials, 29and I confer on you a kingdom, just as my Father conferred on me, 30that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.

Jesus Predicts Peter’s Denial

31“Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you like wheat, 32but I have prayed for you, that your faith may not fail. And you, when[fn] once you have turned back,[fn] strengthen your brothers.” 33But he said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!” 34And he said, “I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know me!”

The Two Swords

35And he said to them, “When I sent you out without a money bag and a traveler’s bag and sandals, you did not lack anything, did you?”[fn] And they said, “Nothing.” 36And he said to them, “But now the one who has a money bag must take it,[fn] and likewise a traveler’s bag. And the one who does not have a sword must sell his cloak and buyone. 37For I tell you that this that is written must be fulfilled in me: ‘And he was counted with the criminals.’[fn] For indeed,what is written[fn] about meis being fulfilled.”[fn] 38So they said, “Lord, behold, here are two swords!” And he said to them, “It is adequate.”

The Prayer in Gethsemane

39And he went away and[fn] proceeded, according tohis[fn] custom, to the Mount of Olives, and the disciples also followed him. 40And when[fn] he came to the place, he said to them, “Pray that you will not enter into temptation.” 41And he withdrew from them about a stone’s throw and knelt down[fn]and[fn] began to pray,[fn] 42saying, “Father, if you are willing, take away this cup from me. Nevertheless, not my will but yours be done.” 〚 43And an angel from heaven appeared to him, strengthening him. 44And being in anguish, he began praying[fn] more fervently and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.〛[fn] 45And when he[fn] got up from the prayerand[fn] came to the disciples, he found them sleeping from sorrow, 46and he said to them, “Why are you sleeping? Get up and[fn] pray that you will not enter into temptation!”

The Betrayal and Arrest of Jesus

47While[fn] he was still speaking, behold,there came a crowd, and the one named Judas, one of the twelve, leading them. And he approached Jesus to kiss him. 48But Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?” 49And when[fn] those around him saw what was about to happen, they said, “Lord, should we strike with the sword?” 50And a certain one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear. 51But Jesus answered and[fn] said, “Stop! No more of this!”[fn] And he touchedhis[fn] earand[fn] healed him. 52And Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come out against him, “Have you come out with swords and clubs, as against a robber? 53Every day when[fn] I was with you in the templecourts,[fn] you did not stretch outyour[fn] hands against me! But this is your hour and the domain of darkness!”

Jesus Before the Sanhedrin

54And they arrested him and[fn] ledhim[fn] away and broughthim[fn] into the house of the high priest. But Peter was following at a distance. 55And when they[fn] had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 56And a certain female slave, seeing him sitting in the light and looking intently at him, said, “This man also was with him!” 57But he denied it,[fn] saying, “Woman, I do not know him!” 58And after a short time another person saw him and[fn] said, “You also areone of them!” But Peter said, “Man, I am not!” 59And after[fn] about one hour had passed, someone else was insisting, saying, “In truth this man also was with him, because he is also a Galilean!” 60But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about!” And immediately, while[fn] he was still speaking, a rooster crowed. 61And the Lord turned around and[fn] looked intently at Peter. And Peter remembered the word of the Lord,[fn] how he said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.” 62And he went outside and[fn] wept bitterly.

63And the men who were guarding him began to mock[fn] himwhile[fn] they beathim,[fn] 64and after[fn] blindfolding him they repeatedly asked[fn]him,[fn] saying, “Prophesy! Who is the one who struck you?” 65And they were saying many other things against him, reviling him.[fn]

Jesus Before the Sanhedrin

66And when day came, the council of elders of the people gathered, both chief priests and scribes, and they led him away to their Sanhedrin,[fn] 67saying, “If you are the Christ, tell us!” But he said to them, “If I tell you, you will never believe, 68and if I ask you,[fn] you will never answer! 69But from now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.” 70So they all said, “Are you then the Son of God?” And he said to them, “You say that I am.” 71And they said, “Why do we have need of further testimony? For we ourselves have heard it[fn] from his mouth!”

Jesus Brought Before Pilate

23And the whole assembly of them rose up and[fn] brought him before Pilate. 2And they began to accuse him, saying, “We have found this man misleading our nation and forbidding us[fn] to pay taxes to Caesar, and sayinghe himself is Christ, a king!” 3And Pilate asked him, saying, “Are you the king of the Jews?” And he answered him and[fn] said, “You sayso.” 4So Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation against this man.” 5But they insisted, saying, “He incites the people, teaching throughout the whole of Judea and beginning from Galilee as far as here.”

Jesus Brought Before Herod

6Now when[fn] Pilate heardthis,[fn] he asked if the man was a Galilean. 7And when he[fn] found out that he was from the jurisdiction of Herod, he sent him over to Herod, who was also in Jerusalem in those days. 8And when[fn] Herod saw Jesus, he was very glad, for he had been wanting to see him for a long time, because he had heard about him and was hoping to see some miracle performed by him. 9So he questioned him at considerable length,[fn] but he answered nothing to him. 10And the chief priests and the scribes were standing there vehemently accusing him. 11And Herod with his soldiers also treated him with contempt, and after[fn] mockinghim[fn]and[fn] dressinghim[fn]in glistening clothing, he sent him back to Pilate. 12And both Herod and Pilate became friends with one another on that same day, for they had previously been enemies of one another.[fn]

Pilate Releases Barabbas

13So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people 14and[fn] said to them, “You brought me this man as one who was misleading the people, and behold,when I[fn] examinedhim[fn] before you, I found nothing in this man as basis for the accusation whichyou are making[fn] against him. 15But neither did Herod, because he sent him back to us. And behold, nothing deserving death has been done[fn] by him. 16Therefore I will punish him and[fn] releasehim.”[fn][fn] 18But they all cried out in unison, saying, “Take this man away, and release for us Barabbas!” 19(who had been thrown in prison because of a certain insurrection that had taken place in the city, and for murder). 20And Pilate, wanting to release Jesus, addressed them[fn][fn] again, 21but they kept crying out, saying, “Crucify! Crucify him!” 22So he said to them a third time, “Why? What wrong has this man done? I found no basis for an accusation deserving death[fn] in him. Therefore I will punish himand[fn] releasehim.”[fn] 23But they were urgent, demanding with loud cries that he be crucified. And their cries prevailed. 24And Pilate decided that their demand should be granted. 25And he released the one who had been thrown into prison because of insurrection and murder, whom they were asking for, but Jesus he handed over to their will.

Jesus Is Crucified

26And as they led him away, they seized Simon, a certain man of Cyrene, who was coming from the country, and[fn] placed the cross on him, to carryit[fn] behind Jesus. 27And a great crowd of the people were following him, and of women who were mourning and lamenting him. 28But turning to them, Jesus said, “Daughters of Jerusalem, do not weep for me, but weep for yourselves and for your children! 29For behold, days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, and the wombs that did not give birth, and the breasts that did not nurse!’ 30Then they will begin to say to the mountains, ‘Fall on us!’ and to the hills, ‘Cover us!’ 31For if they do these things when the wood is green,[fn] what will happenwhen it is dry?”[fn]

32And two other criminals were also led away to be executed with him. 33And when they came to the place that is called “The Skull,” there they crucified him, and the criminals, the one on his right and the other on his left. 34〚But Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.”〛[fn] And they cast lots to divide his clothes. 35And the people stood there watching, but the rulers also ridiculed him,[fn] saying, “He saved others; let him save himself, if thisman is the Christ[fn] of God, the Chosen One!” 36And the soldiers also mocked him, coming up and[fn] offering him sour wine 37and saying, “If you are the king of the Jews, save yourself!” 38And there was also an inscription over him, “This is the king of the Jews.”

39And one of the criminals who were hanged there reviled him, saying, “Are you not the Christ? Save yourself—and us!” 40But the other answered and[fn] rebuked him, saying, “Do you not even fear God, because you are undergoing the same condemnation? 41And we indeed justly, for we are receiving what we deserve[fn]for what we have done. But this man has done nothing wrong!” 42And he said, “Jesus, remember me when you come into your kingdom!” 43And he said to him, “Truly I say to you, today you will be with me in paradise.”

Jesus Dies on the Cross

44And by this time it was about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour 45because[fn]the light of the sun failed. And the curtain of the temple was torn apart down the middle. 46And Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I entrust my spirit!”[fn] Andafter he[fn] said this, he expired.

47Now when[fn] the centurion saw what had happened, he began to praise[fn] God, saying, “Certainly this man was righteous!” 48And all the crowds that had come together for this spectacle, when they[fn] saw the things that had happened, returnedhome[fn] beatingtheir[fn] breasts. 49And all his acquaintances, and the women who had followed him from Galilee who saw these things, stood at a distance.

Jesus Is Buried

50And behold, a man named[fn] Joseph, who was a member of the council,[fn] a good[fn] and righteous man 51(this man was not consenting to their plan and deed), from Arimathea, a Judean town,[fn] who was looking forward to the kingdom of God. 52This man approached Pilate and[fn] asked for the body of Jesus. 53And he took it[fn] downand[fn] wrapped it in a linen cloth and placed him in a tomb cut into the rock where no one had ever been placed. 54And it was the day of preparation, and the Sabbath was drawing near. 55And the women who had been accompanying him from Galilee followed and[fn] saw the tomb and how his body was placed. 56And they returned and[fn] prepared fragrant spices and perfumes, and on the Sabbath they rested according to the commandment.

Jesus Is Raised

24Now on the first day of the week, at very early dawn, they came back to the tomb bringing the fragrant spices which they had prepared. 2And they found the stone had been rolled away from the tomb, 3but when they[fn] went in, they did not find the body.[fn] 4And it happened that while they were perplexed about this, behold, two men in gleaming clothing stood near them. 5And as[fn] they were terrified and bowed their faces to the ground, they said to them, “Why are you looking for the living among the dead? 6He is not here, but has been raised! Remember how he spoke to you while he[fn] was still in Galilee, 7saying that the Son of Man must be delivered into the hands of men who are sinners, and be crucified, and on the third day rise?” 8And they remembered his words, 9and when they[fn] returned from the tomb, they reported all thesethings to the eleven and to all the rest. 10Now Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the others with them were telling these things to the apostles. 11And these words appeared to them as nonsense, and they refused to believe them. 12But Peter got up and[fn] ran to the tomb, and bending over to look, he saw only thestrips of linen cloth, and he went away to his home[fn] wondering what had happened.

Jesus Encountered on the Road to Emmaus

13And behold, on that same day, two of them were traveling to a village named[fn] Emmausthat was sixty stadia[fn] distant from Jerusalem, 14and they were conversing with one another about all these things that had happened. 15And it happened that while they were conversing, and discussing, Jesus himself also approached and[fn] began to go along with[fn] them, 16but their eyes were prevented from recognizing him. 17And he said to them, “What are these matters that you are discussing with one another as you[fn] are walking along?” And they stood still, looking sad. 18And one of them, named[fn] Cleopas, answeredand[fn] said to him, “Are you the only one living near Jerusalem and not knowing the things that have happened in it in these days?” 19And he said to them, “What things?” So they said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, a man who was a prophet, powerful in deed and word before God and all the people, 20and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him. 21But we were hoping that he was the one who was going to redeem Israel. But in addition to all these things, this is the third day since[fn] thesethings took place. 22But also some women from among us astonished us, who were at the tomb early in the morning, 23and when they[fn] did not find his body, they came back sayingthey had seen even a vision of angels, who said that he was alive! 24And some of those with us went out to the tomb and found it[fn] like this, just as the women had also said, but him they did not see.” 25And he said to them, “O foolish and slow in heart to believe in all that the prophets have spoken! 26Was it not necessary that the Christ suffer these things and enter into his glory?” 27And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them the things concerning himself in all the scriptures. 28And they drew near to the village where they were going, and he acted as though he was going farther. 29And they urged him strongly, saying, “Stay with us, because it is getting toward evening, and by this time the day is far spent.” And he went in to stay with them. 30And it happened that when he reclined at the table with them, he took the bread and[fn] gave thanks, andafter[fn] breakingit,[fn] he gaveit[fn] to them. 31And their eyes were opened, and they recognized him, and he became invisible to them. 32And they said to one another, “Were not our hearts burning within us while he was speaking with us on the road, while he was explaining the scriptures to us?” 33And they got up that same hour and[fn] returned to Jerusalem and found the eleven and those with them assembled, 34saying, “The Lord has really been raised, and has appeared to Simon!” 35And they began describing[fn]what happened[fn] on the road, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.

Jesus Appears to His Disciples

36And while[fn] they were saying thesethings, he himself stood there among them.[fn] 37But they were startled and became terrified, and[fn] thoughtthey had seen a ghost. 38And he said to them, “Why are you frightened? And for what reason do doubts arise in your hearts? 39Look at my hands and my feet, that I am I myself! Touch me and see, because a ghost does not have flesh and bones, as you see that I have.”[fn] 40And when he[fn] had said this, he showed themhis[fn] hands andhis[fn] feet. 41And while[fn] they were still disbelieving because of joy and were marveling, he said to them, “Do you have anythingto eat[fn] here?” 42So they gave him a piece of broiled fish, 43and he took it[fn]and[fn] ateit[fn] in front of them.

Jesus Commissions His Disciples

44And he said to them, “These are my words that I spoke to you while I[fn] was still with you, that everything that is written about me in the law of Moses and the prophets and psalms must be fulfilled.” 45Then he opened their minds to understand the scriptures, 46and said to them, “Thus it is written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day, 47and repentance and the forgiveness[fn] of sins would be proclaimed in his name to all the nations,[fn] beginning from Jerusalem. 48You are witnesses of these things. 49And behold, I am sending out[fn] what was promised by my Father upon you, but you stay in the city until you are clothed with power from on high.”

The Ascension

50And he led them out as far as Bethany, and lifting up his hands, he blessed them. 51And it happened that while he was blessing them, he parted from them and was taken up into heaven. 52And they worshiped him and[fn] returned to Jerusalem with great joy. 53And they were continually[fn] in the templecourts[fn] praising God.


?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“have followed”) which is understood as causal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “a wife to him”

?:? Literally “there was not to them”

?:? Literally “in their days”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal infinitive (“was serving as priest”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “joy and exultation will be to you”

?:? *Here the phrase “while he is,” including the verb, is understood in Greek and is supplied in the translation

?:? Literally “in her days”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “in return for which”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to wonder”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal infinitive (“was delayed”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came out”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “to which the name”

?:? Literally “to whom the name”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “for the ages”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “every thing will not be impossible with God”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “for the age”

?:? Literally “the Lord had made great his mercy with her”

?:? Literally “in the name of”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“asked for”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “has done redemption for”

?:? Or “heart”

?:? Or “the emperor”

?:? *Or perhaps “before”; here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was governor”)

?:? *Here “and” is supplied in keeping with English style

?:? Literally “the days were completed”

?:? Literally “they were afraid with great fear”

?:? Literally “of good pleasure”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “to circumcise him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? An allusion to Exod 13:2|link-href="None", 12 , 15

?:? A quotation from Lev 5:11|link-href="None"; 12:8

?:? Literally “to whom the name”

?:? Or “Messiah”

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Or “rejected”

?:? Literally “with many days”

?:? Literally “from her virginity”

?:? Or “eighty-four years as a widow”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to give thanks”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“were completed”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began searching for”)

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *This is an understood repetition of “his” due to English style

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “what is it that”

?:? Or “things” (= business)

?:? Or “the emperor Tiberius”

?:? *Here “will become” is an implied repetition of the verb earlier in the verse

?:? A quotation from Isa 40:3–5|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “what is ordered to you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were waiting expectantly”)

?:? Or “Messiah”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was praying”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“began”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Greek “Sala”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were completed”)

?:? A quotation from Deut 8:3; |link-href="None"most manuscripts add “but by every word of God” here

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“led … up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Deut 6:13|link-href="None"

?:? A quotation from Ps 91:11|link-href="None"

?:? A quotation from Ps 91:12|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Deut 6:16|link-href="None"

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had completed”) which is understood as temporal

?:? Or “for a while”

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? *Here the participle (“was praised”) is translated as a finite verb because of English style

?:? Literally “he was having been brought up”

?:? Literally “what he was accustomed to for him”

?:? A quotation from Isa 61:1–2, |link-href="None"with one line fromIsa 58:6|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“gave … back”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“passed”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “his word was”

?:? Or “an unclean demonic spirit”

?:? Literally “what to us and to you”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“throwing … down”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to talk”)

?:? Or “command”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“set out”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to serve”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was setting”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or “Messiah”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

?:? Another name for the Sea of Galilee

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“had gotten out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“worked hard”) which is understood as concessive

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“did”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to tear”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “a man, a sinner”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“brought”) which is understood as temporal

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “behold”

?:? Literally “full of leprosy”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “were having come”

?:? Some manuscripts Some manuscripts include the pronoun “him” after “place”

?:? Since Greek routinely omits direct objects when they are clear from context, the pronoun is not necessary here in the Greek text, but it must be supplied in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“pick up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participles (“stood up” and “picked up”) have been translated as finite verbs

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)

?:? Literally “by name”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “having badly”

?:? *The word “disciples” is not in the Greek text but is implied

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Some manuscripts have “So Jesus said”

?:? Literally “sons of the bridal chamber”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“tears”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“drinking”) which is understood as temporal

?:? *The word “wine” is not in the Greek text but is implied

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “were watching him closely”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“looking around”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began discussing”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came down”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“lifted up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “would do”

?:? Literally “likewise”

?:? Some manuscripts have “For even if”

?:? Some manuscripts have “also is merciful”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “can he”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“is fully trained”) which is understood as temporal

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“see”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *The word “treasury” here is an understood repetition from earlier in the verse

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “was having badly”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“was having”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“away”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to glorify”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A number of significant manuscripts read “Jesus”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “and the deaf hear”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had departed”)

?:? A quotation from Mal 3:1; |link-href="None"cf.Mark 1:2|link-href="None" ;Matt 11:10|link-href="None"

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“had been baptized”) which is understood as causal

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“been baptized”) which is understood as causal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“learned”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“able”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “on account of which”

?:? Literally “in what follows”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was gathering”)

?:? Literally “some of which”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“grew up with”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came up”) which is understood as temporal

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal

?:? A quotation from Isa 6:9|link-href="None"

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“believe”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“go along”) which is understood as temporal

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“hearing”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“lighting”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were sailing”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“were afraid”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“got out”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “what to me and to you”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“was bound”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “to whom the name”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“fell down”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began imploring”)

?:? Literally “there was to him”

?:? Literally, “with a flow of blood”

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“had spent”) which is understood as concessive

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the flow of her blood”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“denied”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began laughing”)

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“depart”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took … along”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “there is not to us”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied before the participle (“looking up”) in keeping with English style

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began giving”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to speak”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“warned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “if” is supplied as a component of the participle (“gains”) which is understood as conditional

?:? *Here “glory” is an understood repetition of the same word earlier in this verse

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb

?:? Or “became brilliant as light”; or “became dazzling white”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“appeared”) has been translated as a finite verb

?:? Or “to accomplish”

?:? Literally “burdened with sleep”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“became fully awake”) which is understood as temporal

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“saying”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had come down”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “until when”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“approaching”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“marveling”)

?:? Literally “you put these words into your ears”

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “of his taking up”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “his face”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “his face was going”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were going”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as an infinitive

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “said to him”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Some manuscripts omit “also”

?:? Literally “his presence”

?:? Literally “the things from them”

?:? Literally “the things”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go out”) has been translated as a finite verb

?:? Or “has come”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Deut 6:5|link-href="None"

?:? A quotation from Lev 19:18|link-href="None"

?:? Some manuscripts omit “and”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“replied”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“inflicting blows on”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts have “who happened by the place, when he came up to him”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“put”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “he took out and gave two denarii”

?:? Literally “by name”

?:? Most manuscripts add some form of the location such as “into her house” but there is considerable variation in the exact wording, so the shorter reading is preferred

?:? Literally “this was”

?:? Some manuscripts have “of the Lord”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sat”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “But one thing is necessary”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“will answer”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“gets up”) which is understood as temporal

?:? Or “shamelessness”; some translate as “persistence” based on the context, though this is not the normal meaning of the word

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“will get up”) has been translated as a finite verb

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as concessive

?:? Some manuscripts have “a demon, and it was mute”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came out”)

?:? *Here “in order to” is supplied as a component of the participle (“test”) which is understood as purpose

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “house against house”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “in peace”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“attacks”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “Then it says”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrives”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go in”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“raised”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were increasing”)

?:? *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender

?:? *Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“lighting”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “that he would have a meal”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went in”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“say”) which is understood as temporal

?:? A large number of later manuscripts add the words “their tombs” here, with variations of wording; although the words are not likely to be original, it is necessary to supply them in keeping with English style

?:? Literally “the house,” here a reference to the temple

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“departed”)

?:? Literally “from his mouth”

?:? Literally “which time”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had gathered together”)

?:? Literally “you have spoken to the ear”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “is”

?:? The same Greek word can be translated “soul” or “life” depending on the context

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“being anxious”) which is understood as means

?:? Or “a cubit” (the literal meaning); most scholars understand this to refer figuratively to an “hour” of life here, though some take it as a literal measurement of height

?:? *Here “although” is supplied as a component of the participle (“is”) which is understood as concessive

?:? *The phrase “will he do so for” is not in the Greek text but is implied

?:? Or “in the heavens”

?:? Literally “your loins must be girded”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Or perhaps simply “feast”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“comes back”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“will come by”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The words “he will come” are not in the Greek text but are implied

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“comes back”) which is understood as temporal

?:? Literally “in his heart”

?:? Literally “will be beaten much”

?:? Literally “will be beaten a few times”

?:? Literally “lepton,” a small copper coin worth 1/128 of a denarius

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “three years from which”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “Therefore cut it down!”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The phrase “so much the better” is not in the Greek text but is implied

?:? *The phrase “was there” is not in the Greek text but is supplied in keeping with English style

?:? Literally “of weakness”

?:? Or “at all”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “ten and eight”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “put into”

?:? Literally “if”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answer”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “workers of unrighteousness”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “in the manner in which”

?:? *Here the term “gathers” is not in the Greek text but is implied

?:? Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *The words “the time” are not in the Greek text but are implied

?:? A quotation from Ps 118:26|link-href="None"

?:? Literally “bread”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took hold of”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The words “if your” are not in the Greek text but are implied

?:? Or “cistern”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“noticed”) which is understood as temporal

?:? Or perhaps simply “a feast”

?:? Literally “and him”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“will come”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Literally “whoever”

?:? Literally “by one”

?:? Literally “I have necessity”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“became angry”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “he is not able to be”

?:? Literally “come after”

?:? Literally “is not able to be”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sit down”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “for completion”

?:? Literally “so that lest”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“has laid”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sit down”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“is”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“asks”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the things with reference to”

?:? Literally “is not able to be”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returns”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“has found”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“gathered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “by” is supplied as a component of the adverbial participle of manner (“living”)

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had spent”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “to stuff himself with”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? Literally “of bread”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “in the sight of you”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“set out”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“away”)

?:? Literally “fell on his neck”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “in the sight of you”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “hand,” but this is a metonymy of whole (“hand”) for part (“finger”)

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“eat”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came out”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “all my things are yours”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“sit down”) has been translated as a finite verb

?:? Or “kind”

?:? *The word “riches” is not in the Greek text but is implied

?:? The verb is translated here as a passive; some English versions translate the verb as active (“forces their way into it”)

?:? Literally “by name”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the bosom of Abraham”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“lifted up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “in his bosom”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“called out”) has been translated as a finite verb

?:? *The words “to do so” are not in the Greek text but are implied

?:? Literally “a stone belonging to a mill”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“come here”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “have gratitude”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated by “will he”

?:? Literally “things that were ordered to you”

?:? Literally “through the midst”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was entering”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts explicitly state “him”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turn back”) has been translated as an infinitive

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“was asked”) which is understood as temporal

?:? Literally “observation”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “ ‘Behold, there!’ or ‘Behold, here!’ ”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “according to the same”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “women” is supplied because the form (“two”) is feminine gender in Greek

?:? A few manuscripts add v. 36 (with some variations): “There will be two in the field; one will be taken and the other will be left.”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“coming back”) which is understood as means

?:? Literally “carry out the giving of justice”

?:? Literally “he will carry out the giving of justice”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“comes”) which is understood as temporal

?:? Literally “the rest”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood”) has been translated as a finite verb

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “for of such is”

?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“doing”) which is understood as means

?:? A quotation from Exod 20:12–16|link-href="None";Deut 5:16–20|link-href="None"

?:? Some manuscripts omit “my”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “one still lacking to you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts add “becoming very sad”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took notice of”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “with difficulty”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “our own”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“have left”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogging”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? Literally “by much more”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“approached”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to follow”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “behold”

?:? Literally “called by name”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“ran on”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to complain”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“stopped”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were listening to”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went on”) has been translated as a finite verb

?:? A Greek monetary unit equal to 100 drachmas

?:? Literally “in which time I am coming back”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“receiving”) which is understood as temporal

?:? Literally “be having authority”

?:? Literally “from your own mouth”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? Or “mountain”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“enter”) which is understood as temporal

?:? Literally “no one of men ever”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“untie”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were untying”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was going along”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was drawing near”)

?:? A quotation from Ps 118:26, |link-href="None"with “the king” added as a clarification

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts omit “that”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? Or “a palisade” (the term can refer to either a wooden or an earthen barricade)

?:? Literally “in return for which”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Isa 56:7|link-href="None"

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was teaching”)

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “A certain man”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“beating”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“beat” and “dishonored”) have been translated as finite verbs

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“wounded”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to reason”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“threw”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked intently at”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “the head of the corner”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“watched closely”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “receive face”

?:? Or “the tribute tax”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “And they said”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts explicitly state “him”

?:? Literally “resurrection not to exist”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “raise up”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“are”) which is understood as causal

?:? *The words “the passage about” are not in the Greek text but are implied; here a common form of rabbinic citation is being used to refer to an Old Testament passage

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? A quotation from Ps 110:1|link-href="None"

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were listening”)

?:? Some manuscripts have “to his disciples”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“looked up”) has been translated as a finite verb

?:? This coin was the lepton, worth 1/128 of a denarius

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were speaking”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the participle (“be brought before”) is translated as a finite verb because of English style

?:? Literally “therefore place in your hearts”

?:? Literally “in the midst of it”

?:? Literally “who have in the womb”

?:? *The words “their babies” are not in the Greek text but are supplied as a necessary clarification

?:? The same Greek word, occurring three times in this verse, can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

?:? An allusion to Isa 34:4|link-href="None"

?:? An allusion to Dan 7:13|link-href="None"

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“begin”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“see”) has been translated as a finite verb

?:? Or “you know”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“was going out”) has been translated as a finite verb

?:? *The words “to come” are not in the Greek text but are implied

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began looking”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“have entered”)

?:? Or perhaps “paved” or “panelled”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “I have desired with desire”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took in hand”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal participle (“giving thanks”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts have “I tell you that”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal participle (“giving thanks”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

?:? Or “ones who have continued”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“have turned back”) which is understood as temporal

?:? Or “have turned around”

?:? *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by “did you”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? A quotation from Isa 53:12|link-href="None"

?:? *The phrase “what is written” is not in the Greek text but is an understood repetition of the similar phrase at the beginning of the verse

?:? Literally “is having an end”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal

?:? Literally “bent his knees”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“knelt down”; literally “bent his knees”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to pray”)

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began praying”)

?:? A number of early and important Greek manuscripts lack verses 43 and 44

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“got up”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the participle (“came”) has been translated as a finite verb in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“speaking”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “leave off to this”

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“touched”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“arrested”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had kindled”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“saw”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had passed”)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was speaking”)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb

?:? Some manuscripts have “the Lord’s statement”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to mock”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“beat”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“blindfolding”) which is understood as temporal

?:? *This imperfect verb is translated as iterative (“repeatedly asked”)

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or “council”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“rose up”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“found out”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? Literally “with many words”

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“mocking”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied to connect the two participles (“mocking” and “dressing”) in keeping with English style

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “for they had previously existed being at enmity with each other”

?:? *Here “and” is supplied because the participle in the previous verse (“called together”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“examined”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “you are accusing”

?:? Literally “is having been done”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“punish”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Many of the most important Greek manuscripts lack v. 17, “Now he was obligated to release for them at the feast one person.”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Some manuscripts explicitly state “them”

?:? Literally “of death”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“punish”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Literally “in the green wood”

?:? Literally “in the dry”

?:? Many important manuscripts lack v. 34a, “But Jesus said, ‘Father, forgive them, for they do not know what they are doing.’ ”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? Or “Messiah”

?:? *Here “and” is supplied to connect the two participles (“coming up” and “offering”) in keeping with English style

?:? *Here “and” is supplied to connect the two participles (“answered” and “rebuked”) in keeping with English style

?:? Literally “things worthy”

?:? *Here “because” is supplied as a component of the participle (“failed”) which is understood as causal

?:? A quotation from Ps 31:5|link-href="None"

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“said”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to praise”)

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

?:? *The word “home” is not in the Greek text, but is implied

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? Literally “by name”

?:? Or “a member of the Sanhedrin”

?:? Some manuscripts have “and a good”

?:? Literally “a town of the Jews”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“wrapped”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“followed”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“returned”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“went in”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts add “of the Lord Jesus”

?:? *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participles (“were” and “bowed”)

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

?:? Or “wondering to himself,” if the prepositional phrase modifies the following participle

?:? Literally “to which the name”

?:? A “stade” or “stadium” (plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m)

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to go along with”)

?:? *Here “as” is supplied as a component of the participle (“walking along”) which is understood as temporal

?:? Literally “by name”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “he spends from which”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“find”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“breaking”) which is understood as temporal

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“got up”) has been translated as a finite verb

?:? *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began describing”)

?:? Literally “the things”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were saying”)

?:? Some manuscripts add “and said to them, ‘Peace to you!’ ”

?:? *Here “and” is supplied because the two previous participles (“startled” and “terrified”) have been translated as finite verbs

?:? Literally “you see me having”

?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“disbelieving”)

?:? Literally “eatable”

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb

?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

?:? *Here “while” is supplied as a component of the participle (“was”) which is understood as temporal

?:? Some manuscripts have “repentance for the forgiveness”

?:? The same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending on the context

?:? Some manuscripts have “am sending”

?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“worshiped”) has been translated as a finite verb

?:? Literally “through everything”

?:? *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself