Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘ἐκπορεύω’ (ekporeuō)

ekporeuō

This root form (lemma) ‘ἐκπορεύω’ is used in 18 different forms in the Greek originals: ἐκπορευέσθω (V-MPM3··S), ἐκπορευομένη (V-PPM·NFS), ἐκπορευομένοις (V-PPM·DMP), ἐκπορευομένου (V-PPM·GMS), ἐκπορευομένου (V-PPM·GNS), ἐκπορευομένων (V-PPM·GMP), ἐκπορευομένῳ (V-PPM·DNS), ἐκπορευόμενα (V-PPM·NNP), ἐκπορευόμενοι (V-PPM·NMP), ἐκπορευόμενον (V-PPM·AMS), ἐκπορευόμενον (V-PPM·NNS), ἐκπορευόμενος (V-PPM·NMS), ἐκπορεύεσθαι (V-NPM····), ἐκπορεύεται (V-IPM3··S), ἐκπορεύονται (V-IPM3··P), ἐκπορεύσονται (V-IFM3··P), ἐξεπορεύετο (V-IIM3··S), ἐξεπορεύοντο (V-IIM3··P).

It is glossed in 9 different ways: ‘are going_out’, ‘is going_out’, ‘let_be going_out’, ‘to_be going_out’, ‘was going_out’, ‘it is going_out’, ‘they were going_out’, ‘they will_be going_out’, ‘going_out’.

Have 34 uses of Greek root word (lemma) ‘ekporeuō’ (verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 5:29ἐκπορεύσονται (ekporeusontai) IFM3··P ‘and they will_be going_out the ones the good things’ SR GNT Yhn 5:29 word 3

OET-LV: 29and the ones having_practiced the good things they_will_be_going_out, to the_resurrection of_life, and the ones the having_done evil things, to the_resurrection of_judgement.   (JHN_5:29)

OET-RV: 29and the ones having done what is good will be given new life, and the ones having done what is evil will be condemned. (JHN 5:29)

Yhn (Jhn) 15:26ἐκπορεύεται (ekporeuetai) IPM3··S ‘from the father is going_out that one will_be testifying concerning’ SR GNT Yhn 15:26 word 25

OET-LV: 26Whenever the advocate may_come, whom I will_be_sending to_you_all from the father, the spirit of_ the _truth, who is_going_out from the father, that one will_be_testifying concerning me.   (JHN_15:26)

OET-RV: 26When the assistant arrives that I will send to you all from the father, the spirit of truth coming from the father, he will tell the truth about me. (JHN 15:26)

Mark 1:5ἐξεπορεύετο (exeporeueto) IIM3··S ‘and was going_out to him all’ SR GNT Mark 1:5 word 2

OET-LV: 5And all the Youdaia region and all of_the ones_from_Hierousalaʸm/(Yərūshālam) was_going_out to him and they_were_being_immersed by him in the Yordanaʸs/(Yardēn) river, confessing the sins of_them.   (MRK_1:5)

OET-RV: 5And many from the Yudean region and from the city of Yerushalem went out to hear him, and they confessed their sins and asked Yohan to immerse them in the Yordan river. (MRK 1:5)

Mark 6:11ἐκπορευόμενοι (ekporeuomenoi) PPM·NMP ‘nor they may hear from you_all going_out from_there shake_off the’ SR GNT Mark 6:11 word 15

OET-LV: 11And whatever wishfully place may_ not _receive you_all, nor may_they_hear from_you_all, going_out from_there, shake_off the dust which beneath the feet of_you_all for a_testimony to_them.   (MRK_6:11)

OET-RV: 11But if any places don’t want you or don’t want to hear what you have to say, just leave that place. As you go, shake the dust off your sandals so they can see that you pass the responsibility of what happened to them. (MRK 6:11)

Mark 7:15ἐκπορευόμενα (ekporeuomena) PPM·NNP ‘out_of the person going_out is the things defiling’ SR GNT Mark 7:15 word 25

OET-LV: 15there_is nothing outside the person entering_in into him, which is_able to_defile him but the things going_out out_of the person is the things defiling the person.   (MRK_7:15)

OET-RV: 15Nothing that enters your mouth makes you guilty in God’s eyes. It’s what comes out of you that demonstrates your culpability. (MRK 7:15)

Mark 7:19ἐκπορεύεται (ekporeuetai) IPM3··S ‘into the latrine it is going_out purifying all the’ SR GNT Mark 7:19 word 24

OET-LV: 19because it_is_ not _entering_in into the heart of_him but into the belly, and it_is_going_out into the latrine?   (Purifying all the foods.  ) (MRK_7:19)

OET-RV: 19because it doesn’t enter your mind but merely goes into your stomach and ends up in the toilet.” (By saying this he clearly showed that is was ok for Jews to eat any food.) (MRK 7:19)

Mark 7:20ἐκπορευόμενον (ekporeuomenon) PPM·NNS ‘out_of the person going_out that is defiling the’ SR GNT Mark 7:20 word 9

OET-LV: 20And he_was_saying that The thing going_out out_of the person, that is_defiling the person.   (MRK_7:20)

OET-RV: 20He continued, “It’s what comes out of you that makes you guilty in God’s eyes. (MRK 7:20)

Mark 7:21ἐκπορεύονται (ekporeuontai) IPM3··P ‘the speculations evil are going_out sexual_immoralities thefts murders’ SR GNT Mark 7:21 word 12

OET-LV: 21For/Because from inside the heart of_ the _people are_going_out the the evil speculations, sexual_immoralities, thefts, murders, adulteries, (MRK_7:21)

OET-RV: 21-22 21-22That’s because evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery, greed, wickedness, deceit, arrogance, lust, slander, pride, and foolishness all come from inside people’s hearts and minds. (MRK 7:21)

Mark 7:23ἐκπορεύεται (ekporeuetai) IPM3··S ‘these evil things inside is going_out and is defiling the’ SR GNT Mark 7:23 word 6

OET-LV: 23All these the evil things inside is_going_out and is_defiling the person.   (MRK_7:23)

OET-RV: 23So it’s the evil that’s inside a person and comes out that makes them guilty in God’s eyes. (MRK 7:23)

Mark 10:17ἐκπορευομένου (ekporeuomenou) PPM·GMS ‘and going_out of him on the journey’ SR GNT Mark 10:17 word 2

OET-LV: 17And of_him going_out on the_journey, one having_run_up and having_knelt to_him was_asking him:   Good Teacher, what may_I_do in_order_that I_may_inherit eternal life?   (MRK_10:17)

OET-RV: 17One time when Yeshua was starting out on a trip, a man caught up to him and kneeling down in front of him asked, “Good teacher, what do I have to do to inherit eternal life?” (MRK 10:17)

Mark 10:46ἐκπορευομένου (ekporeuomenou) PPM·GMS ‘to Yeriⱪō/(Yərīḩō) and going_out him from Yeriⱪō/(Yərīḩō)’ SR GNT Mark 10:46 word 7

OET-LV: 46And they_are_coming to Yeriⱪō/(Yərīḩō).   And him and the apprentices/followers of_him and a_ large _crowd going_out from Yeriⱪō, Bartimaios blind beggar, the a_son of_Timaios, was_sitting beside the road.   (MRK_10:46)

OET-RV: 46They arrived at Jericho, and then when Yeshua and his followers were leaving again with a large crowd following, they came across blind Bartimayos sitting beside the path begging. (MRK 10:46)

Mark 11:19ἐξεπορεύοντο (exeporeuonto) IIM3··P ‘whenever evening became they were going_out outside the city’ SR GNT Mark 11:19 word 8

OET-LV: 19And whenever evening became, they_were_going_out outside the city.   (MRK_11:19)

OET-RV: 19Every evening, Yeshua and his apprentices would go out of the city to stay overnight. (MRK 11:19)

Mark 13:1ἐκπορευομένου (ekporeuomenou) PPM·GMS ‘and going_out him out_of the’ SR GNT Mark 13:1 word 2

OET-LV: 13And him going_out out_of the temple, one of_the apprentices/followers of_him is_saying to_him:   Teacher, see, what_kind_of stones and what_kind_of buildings.   (MRK_13:1)

OET-RV: 13As they were leaving the temple area, one of Yeshua’s followers noted, “Teacher, look at those large, chiselled stones and the beautiful buildings that they’ve been made into.” (MRK 13:1)

Mat 3:5ἐξεπορεύετο (exeporeueto) IIM3··S ‘then was going_out to him Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)’ SR GNT Mat 3:5 word 2

OET-LV: 5Then Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and all the Youdaia, and all the surrounding_region of_the Yordanaʸs/(Yardēn) was_going_out to him, (MAT_3:5)

OET-RV: 5People from Yerushalem and all Yudea and all of the regions surrounding the Yordan River went out into the wilderness to listen to Yohan, (MAT 3:5)

Mat 4:4ἐκπορευομένῳ (ekporeuomenōi) PPM·DNS ‘by every message going_out through the mouth of god’ SR GNT Mat 4:4 word 21

OET-LV: 4But he answering said:   It_has_been_written:   The person not only by bread will_be_living, but by every message going_out through the_mouth of_god.   (MAT_4:4)

OET-RV: 4But Yeshua answered, “It’s written in the scriptures that it’s not just food that a person needs to live, but also all of God’s message. (MAT 4:4)

Mat 15:11ἐκπορευόμενον (ekporeuomenon) PPM·NNS ‘person but the thing going_out out_of the mouth’ SR GNT Mat 15:11 word 16

OET-LV: 11Not the thing coming_in into the mouth is_defiling the person, but the thing going_out out_of the mouth, this is_defiling the person.   (MAT_15:11)

OET-RV: 11It’s not what goes into your mouth that defiles you, but rather, it’s what comes out of your mouth. (MAT 15:11)

Mat 15:18ἐκπορευόμενα (ekporeuomena) PPM·NNP ‘the things but going_out out_of the mouth’ SR GNT Mat 15:18 word 3

OET-LV: 18But the things going_out out_of the mouth, is_coming_out out_of the heart, and_those is_defiling the person.   (MAT_15:18)

OET-RV: 18But the things that come out of your mouth are coming from your mind and that’s what defiles a person. (MAT 15:18)

Mat 17:21ἐκπορεύεται (ekporeuetai) IPM3··S ‘and kind not is going_out except in prayer’ SR GNT Mat 17:21 word 6

OET-LV: 21 (MAT_17:21)

OET-RV: 21 (MAT 17:21)

Mat 20:29ἐκπορευομένων (ekporeuomenōn) PPM·GMP ‘and going_out them from Yeriⱪō/(Yərīḩō)’ SR GNT Mat 20:29 word 2

OET-LV: 29And them going_out from Yeriⱪō/(Yərīḩō), a_ great _crowd followed after_him.   (MAT_20:29)

OET-RV: 29When the all left Jericho, a large crowd followed after him. (MAT 20:29)

Luke 3:7ἐκπορευομένοις (ekporeuomenois) PPM·DMP ‘he was saying therefore to the going_out crowds to_be immersed by’ SR GNT Luke 3:7 word 6

OET-LV: 7Therefore he_was_saying to_the crowds going_out to_be_immersed by him:   Brood of_vipers, who warned to_you_all to_flee from the coming severe_anger?   (LUK_3:7)

OET-RV: 7Because of that, he was telling the crowds that went out there to be immersed by him, “Bunch of snakes! Who warned you all to flee from the severe anger that’s coming? (LUK 3:7)

Luke 4:22ἐκπορευομένοις (ekporeuomenois) PPM·DMP ‘the messages of grace going_out out_of the mouth’ SR GNT Luke 4:22 word 13

OET-LV: 22And all were_testifying to_him, and were_marvelling at the messages of_ the _grace which going_out out_of the mouth of_him, and they_were_saying, is this Not the_son of_Yōsaʸf/(Yōşēf)?   (LUK_4:22)

OET-RV: 22Later everyone was telling others about him, and they were marvelling at his messages displaying God’s grace, and they asked each other, “Isn’t this Yosef’s son from down the road?” (LUK 4:22)

Luke 4:37ἐξεπορεύετο (exeporeueto) IIM3··S ‘and was going_out the report concerning him’ SR GNT Luke 4:37 word 2

OET-LV: 37And the_report concerning him was_going_out into every place of_the surrounding_region.   (LUK_4:37)

OET-RV: 37After that, the reports of what he’d done were passed around to every part of the surrounding region. (LUK 4:37)

Acts 9:28ἐκπορευόμενος (ekporeuomenos) PPM·NMS ‘them entering_in and going_out into Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) speaking_boldly’ SR GNT Acts 9:28 word 7

OET-LV: 28And he_was with them, entering_in and going_out into Hierousalaʸm, speaking_boldly in the name of_the master.   (ACT_9:28)

OET-RV: 28So Saul stayed connected with the believers, going in and out of Yerushalem and speaking boldly in the name and authority of the master. (ACT 9:28)

Acts 19:12ἐκπορεύεσθαι (ekporeuesthai) NPM···· ‘spirits the evil to_be going_out’ SR GNT Acts 19:12 word 27

OET-LV: 12so_that even to the ones ailing handkerchiefs or aprons to_be_being_carried_away from the skin of_him, and the diseases to_be_being_released from them, and the the evil spirits to_be_going_out.   (ACT_19:12)

OET-RV: 12such that even if handkerchiefs or aprons that had touched his skin were placed on top of any person who was sick or troubled with demons, then they would recover and the evil spirits would leave them. (ACT 19:12)

Acts 25:4ἐκπορεύεσθαι (ekporeuesthai) NPM···· ‘to_be going in quickness to_be going_out’ SR GNT Acts 25:4 word 18

OET-LV: 4Therefore indeed which Faʸstos answered, the Paulos to_be_being_kept in Kaisareia, and himself to_be_going in quickness to_be_going_out.   (ACT_25:4)

OET-RV: 4But Festus replied that he’d keep Paul in Caesarea and he was heading back there soon, (ACT 25:4)

Eph 4:29ἐκπορευέσθω (ekporeuesthō) MPM3··S ‘mouth of you_all not let_be going_out but if any’ SR GNT Eph 4:29 word 9

OET-LV: 29Not let_be_going_out any bad message out_of the mouth of_you_all, but if any good for building of_the need, in_order_that it_may_give grace to_the ones hearing.   (EPH_4:29)

OET-RV: 29Don’t let any bad talk come out of your mouths, but rather words that are helpful to encourage others and to show grace to them. (EPH 4:29)

Rev 1:16ἐκπορευομένη (ekporeuomenaʸ) PPM·NFS ‘a sword double_edged sharp going_out and the face’ SR GNT Rev 1:16 word 20

OET-LV: 16and holding in the right hand of_him seven stars, and out_of the mouth of_him a_sword double_edged sharp going_out, and the face of_him like the sun is_shining in the power of_it.   (REV_1:16)

OET-RV: 16He was holding seven stars in his right hand and a sharp sword was extending from his mouth, and his face was like the sun shining at its brightest. (REV 1:16)

Rev 4:5ἐκπορεύονται (ekporeuontai) IPM3··P ‘out_of the throne are going_out lightnings and voices’ SR GNT Rev 4:5 word 5

OET-LV: 5And out_of the throne are_going_out lightnings, and voices, and thunders.   And seven lamps of_fire being_burned before the throne, which is the seven spirits of_ the _god, (REV_4:5)

OET-RV: 5From the centre throne came lightning flashes and thunderous sounds and voices. In front of it, seven torches were burning, which are God’s seven spirits. (REV 4:5)

Rev 9:17ἐκπορεύεται (ekporeuetai) IPM3··S ‘the mouths of them is going_out fire and smoke’ SR GNT Rev 9:17 word 36

OET-LV: 17And thus I_saw the horses in my vision, and the ones sitting on them:   having breastplates fiery, and hyacinthine, and sulfurous, and the heads of_the horses like the_heads of_lions, and out_of the mouths of_them is_going_out fire, and smoke, and sulfur.   (REV_9:17)

OET-RV: 17and this is what the horses and their riders looked like in my vision: the soldiers wore chestplates that were red like fire, blue like sapphire, and yellow like sulfur. The heads of the horses were like lions’ heads, and fire, smoke, and fumes of burning sulfur came out of their mouths. (REV 9:17)

Rev 9:18ἐκπορευομένου (ekporeuomenou) PPM·GNS ‘and the sulfur going_out out_of the mouths’ SR GNT Rev 9:18 word 26

OET-LV: 18By the three plagues these were_killed_off the third of_ the _mankind by the fire, and the smoke, and the sulfur, which going_out out_of the mouths of_them.   (REV_9:18)

OET-RV: 18These three plagues (fire, smoke, and burning sulfur coming out of their mouths) killed one third of humankind (REV 9:18)

Rev 11:5ἐκπορεύεται (ekporeuetai) IPM3··S ‘is wanting to injure fire is going_out of the mouth’ SR GNT Rev 11:5 word 11

OET-LV: 5And if anyone them is_wanting to_injure, fire is_going_out of the mouth of_them, and is_devouring the enemies of_them.   And if anyone may_want them to_injure, thus it_is_fitting him to_be_killed_off.   (REV_11:5)

OET-RV: 5If anyone wants to harm them, fire comes out of their mouth and burns up their enemies, yes, if anyone wants to harm them then they deserve to be killed. (REV 11:5)

Rev 16:14ἐκπορεύεσθαι (ekporeuesthai) NPM···· ‘of demons perfor/becauseming signs to_be going_out to the kings’ SR GNT Rev 16:14 word 10

OET-LV: 14for/because they_are spirits of_demons perfor/becauseming signs, to_be_going_out to the kings the inhabited_world whole, to_gather_together them to the war the great day of_ the _god the almighty.   (REV_16:14)

OET-RV: 14because they are demons’ spirits that are able to do miraculous signs. They went out to the rulers all over the world to gather them together for battle on the great day of God, the ruler of all. (REV 16:14)

Rev 19:15ἐκπορεύεται (ekporeuetai) IPM3··S ‘the mouth of him is going_out a sword sharp in_order_that’ SR GNT Rev 19:15 word 6

OET-LV: 15And out_of the mouth of_him is_going_out a_sword sharp, in_order_that with it he_may_strike the nations:   and he will_be_shepherding them with a_rod iron, and he is_treading the wine-press of_the wine of_the rage of_the severe_anger of_ the _god the almighty.   (REV_19:15)

OET-RV: 15A sharp sword comes out of his mouth so he can strike the nations and he’ll rule them with an iron scepter. He’ll destroy his enemies like trampling grapes in a winepress, with the resultant juice representing the anger of the all-powerful God’s fury. (REV 19:15)

Rev 22:1ἐκπορευόμενον (ekporeuomenon) PPM·AMS ‘shining as crystal going_out out_of the throne’ SR GNT Rev 22:1 word 12

OET-LV: 22And he_showed to_me a_river of_water of_life shining as crystal, going_out out_of the throne of_ the _god and of_the lamb.   (REV_22:1)

OET-RV: 22Then he showed me the river of the water of life that sparkled like crystal. It flowed out of the throne of God and the lamb. (REV 22:1)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘poreuō’ with prefix=‘ek’

Showing the first 50 out of 152 uses of Greek root word (lemma)poreuō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 4:50Πορεύου (Poreuou) MPM2··S ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be going the son of you’ SR GNT Yhn 4:50 word 5

OET-LV: 50The Yaʸsous is_saying to_him:   Be_going, the son of_you is_living.   The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going.   (JHN_4:50)

OET-RV: 50Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off. (JHN 4:50)

Yhn (Jhn) 4:50ἐπορεύετο (eporeueto) IIM3··S ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and he was going’ SR GNT Yhn 4:50 word 25

OET-LV: 50The Yaʸsous is_saying to_him:   Be_going, the son of_you is_living.   The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going.   (JHN_4:50)

OET-RV: 50Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off. (JHN 4:50)

Yhn (Jhn) 7:35πορεύεσθαι (poreuesthai) NPM···· ‘where this one is going to_be going that we not’ SR GNT Yhn 7:35 word 11

OET-LV: 35Therefore the Youdaiōns said to themselves:   Where is_ this one _going to_be_going, that we ˓will˒_ not _be_finding him?   He_is_ not _going to_be_going to the dispersion of_the Hellaʸns, and to_be_teaching the Hellaʸns?   (JHN_7:35)

OET-RV: 35The leaders wondered, “Where could he be going that we wouldn’t be able to find him? Will he go and live with the Jews living out there among the Greeks and start teaching the Greeks? (JHN 7:35)

Yhn (Jhn) 7:35πορεύεσθαι (poreuesthai) NPM···· ‘of the Hellaʸns he is going to_be going and to_be teaching the’ SR GNT Yhn 7:35 word 25

OET-LV: 35Therefore the Youdaiōns said to themselves:   Where is_ this one _going to_be_going, that we ˓will˒_ not _be_finding him?   He_is_ not _going to_be_going to the dispersion of_the Hellaʸns, and to_be_teaching the Hellaʸns?   (JHN_7:35)

OET-RV: 35The leaders wondered, “Where could he be going that we wouldn’t be able to find him? Will he go and live with the Jews living out there among the Greeks and start teaching the Greeks? (JHN 7:35)

Yhn (Jhn) 7:53ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘and he was going each to the’ SR GNT Yhn 7:53 word 2

OET-LV: 53 (JHN_7:53)

OET-RV: 53 (JHN 7:53)

Yhn (Jhn) 8:1ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and was going to the mountain’ SR GNT Yhn 8:1 word 3

OET-LV: 8 (JHN_8:1)

OET-RV: 8 (JHN 8:1)

Yhn (Jhn) 8:11πορεύου (poreuou) MPM2··S ‘I you am condemning be going and no_longer be sinning’ SR GNT Yhn 8:11 word 21

OET-LV: 11 (JHN_8:11)

OET-RV: 11 (JHN 8:11)

Yhn (Jhn) 10:4πορεύεται (poreuetai) IPM3··S ‘he may send_forth before them he is going and the sheep’ SR GNT Yhn 10:4 word 11

OET-LV: 4Whenever he_may_send_forth all his own, he_is_going before them, and the sheep is_following after_him, because they_have_known the voice of_him.   (JHN_10:4)

OET-RV: 4Whenever he moves the sheep, he goes in front and the sheep follow him because they recognise his voice. (JHN 10:4)

Yhn (Jhn) 11:11πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘of us has_been fallen_asleep but I am going in_order_that I may awaken him’ SR GNT Yhn 11:11 word 16

OET-LV: 11He_said these things, and after this he_is_saying to_them:   Lazaros the the_friend of_us has_been_fallen_asleep, but I_am_going, in_order_that I_may_awaken him.   (JHN_11:11)

OET-RV: 11And he continued, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but I’m going so that I can wake him up. (JHN 11:11)

Yhn (Jhn) 14:2πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘would to you_all because I am going to prepare a place for you_all’ SR GNT Yhn 14:2 word 18

OET-LV: 2Many dwellings are in the house of_the father of_me, and if not, I_ would _told to_you_all, because I_am_going to_prepare a_place for_you_all.   (JHN_14:2)

OET-RV: 2There are many places to live in my father’s residence—I would have told you if there wasn’t because I’m going there to prepare a place for all of you. (JHN 14:2)

Yhn (Jhn) 14:3πορευθῶ (poreuthō) SAP1··S ‘and if I may_be gone and I may prepare you_all’ SR GNT Yhn 14:3 word 4

OET-LV: 3And if I_may_be_gone and I_may_prepare you_all a_place I_am_coming again and I_will_be_receiving you_all to myself, in_order_that where am I, you_all may_be also.   (JHN_14:3)

OET-RV: 3And after I’ve gone to prepare that place, then I’ll be coming back again and will bring you to myself, so that where I am, you can all be there also. (JHN 14:3)

Yhn (Jhn) 14:12πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘to the father am going’ SR GNT Yhn 14:12 word 28

OET-LV: 12Truly, truly, I_am_saying to_you_all, the one believing in me, the works that I am_doing, also_that one will_be_doing, and he_will_be_doing greater than these, because I am_going to the father.   (JHN_14:12)

OET-RV: 12I can assure you all that anyone who believes that God sent me and is the source of the miracles that I do, that person will be able to do the same and even greater miracles because I am going to the father. (JHN 14:12)

Yhn (Jhn) 14:28πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘you_all were elated would that I am going to the father’ SR GNT Yhn 14:28 word 19

OET-LV: 28You_all_heard that I said to_you_all:   I_am_going_away and I_am_coming to you_all.   If you_all_were_loving me, you_all_ would _were_elated that I_am_going to the father, of_me because the father is greater than of_me.   (JHN_14:28)

OET-RV: 28You all heard me say that I’m going away and then will be coming back. If you really loved me, you’d be very happy that I’m going to the father, because the father is greater than me. (JHN 14:28)

Yhn (Jhn) 16:7πορευθῶ (poreuthō) SAP1··S ‘you_all if but I may_be gone I will_be sending him to’ SR GNT Yhn 16:7 word 30

OET-LV: 7But I am_saying the truth to_you_all, it_is_benefitting for_you_all that I may_go_away.   For/Because if I_may_ not _go_away, the advocate he_˓will˒_ not _be_coming to you_all, but if I_may_be_gone, I_will_be_sending him to you_all.   (JHN_16:7)

OET-RV: 7But honestly it’s for your benefit that I will leave here, because if I don’t, then the assistant won’t be coming to you. But after I’ve gone, I’ll send him to you all. (JHN 16:7)

Yhn (Jhn) 16:28πορεύομαι (poreuomai) IPM1··S ‘the world and I am going to the father’ SR GNT Yhn 16:28 word 17

OET-LV: 28I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father.   (JHN_16:28)

OET-RV: 28I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father. (JHN 16:28)

Yhn (Jhn) 20:17πορεύου (poreuou) MPM2··S ‘to the father be going but to the’ SR GNT Yhn 20:17 word 16

OET-LV: 17The Yaʸsous is_saying to_her:   Be_ not _touching against_me, because/for I_have_ not_yet _gone_up to the father, but be_going to the brothers of_me, and say to_them:   I_am_going_up to the father of_me, and the_father of_you_all, and god of_me, and god of_you_all.   (JHN_20:17)

OET-RV: 17Don’t touch me,Yeshua said to her, “because I haven’t gone back up to the father yet, but go and tell my brothers that I’m going up to my father and the father of you all, and my god and the god of you all. (JHN 20:17)

Mark 16:10πορευθεῖσα (poreutheisa) PAP·NFS ‘that having_been gone reported to the ones with’ SR GNT Mark 16:10 word 3

OET-LV: 10 (MRK_16:10)

OET-RV: 10After leaving him, she went and told his followers who were mourning and weeping at his loss. (MRK 16:10)

Mark 16:12πορευομένοις (poreuomenois) PPM·DMP ‘in a different form going into the country’ SR GNT Mark 16:12 word 13

OET-LV: 12 (MRK_16:12)

OET-RV: 12Later on, Yeshua appeared in a different form to two of his followers on the path as they left Yerushalem and headed out to the countryside, (MRK 16:12)

Mark 16:15Πορευθέντες (Poreuthentes) PAP·NMP ‘and he said to them having_been gone into the world’ SR GNT Mark 16:15 word 7

OET-LV: 15 (MRK_16:15)

OET-RV: 15Then he instructed them, “Travel around all the world and tell everyone the good message. (MRK 16:15)

Mat 2:8Πορευθέντες (Poreuthentes) PAP·NMP ‘to Baʸthleʼem/(Bēyt-leḩem) he said having_been gone search_out exactly for’ SR GNT Mat 2:8 word 8

OET-LV: 8And having_sent them to Baʸthleʼem he_said:   Having_been_gone, search_out exactly for the little_child, and when you_all_may_find him, report to_me so_that also_I, having_come, may_prostrate before_him.   (MAT_2:8)

OET-RV: 8Then he sent them on to Bethlehem with these instructions: “Go on and carefully investigate about the child, and when you find him, report back to me so that I can also come and worship him.” (MAT 2:8)

Mat 2:9ἐπορεύθησαν (eporeuthaʸsan) IAP3··P ‘having heard from the king they were gone and see the’ SR GNT Mat 2:9 word 7

OET-LV: 9And which having_heard from_the king, they_were_gone, and see, the star, which they_saw in the east, was_going_before them until having_come, it_was_stood over where the little_child was.   (MAT_2:9)

OET-RV: 9So when the king had finished speaking, they departed, and the star which they could see in the east went ahead of them and stopped above the place where the child was. (MAT 2:9)

Mat 2:20πορεύου (poreuou) MPM2··S ‘mother of him and be going into the land of Israaʸl/(Yisrāʼēl)’ SR GNT Mat 2:20 word 13

OET-LV: 20saying:   Having_been_raised, take the little_child and the mother of_him, and be_going into the_land of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), because/for the ones seeking the life of_the little_child have_died.   (MAT_2:20)

OET-RV: 20and said, “Get up and take the child and his mother and go back to the land of Yisrael, because the ones wanting to kill him have died.” (MAT 2:20)

Mat 8:9Πορεύθητι (Poreuthaʸti) MAP2··S ‘and I am saying to this one be gone and he is going and’ SR GNT Mat 8:9 word 16

OET-LV: 9For/Because I also am a_man being_appointed under authority, having soldiers under myself, and I_am_saying to_this one:   Be_gone, and he_is_going, and to_another:   Be_coming, and he_is_coming, and to_the slave of_me:   Do this, and he_is_doing it.   (MAT_8:9)

OET-RV: 9because I’m also a man given a position under authority with soldiers under me, and I tell this one, ‘Come here,’ and he comes, and tell my slave, ‘Do this,’ and he does it. (MAT 8:9)

Mat 8:9πορεύεται (poreuetai) IPM3··S ‘to this one be gone and he is going and to another be coming’ SR GNT Mat 8:9 word 18

OET-LV: 9For/Because I also am a_man being_appointed under authority, having soldiers under myself, and I_am_saying to_this one:   Be_gone, and he_is_going, and to_another:   Be_coming, and he_is_coming, and to_the slave of_me:   Do this, and he_is_doing it.   (MAT_8:9)

OET-RV: 9because I’m also a man given a position under authority with soldiers under me, and I tell this one, ‘Come here,’ and he comes, and tell my slave, ‘Do this,’ and he does it. (MAT 8:9)

Mat 9:13πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘having_been gone but learn what’ SR GNT Mat 9:13 word 1

OET-LV: 13But having_been_gone, learn what is this:   I_am_wanting Mercy and not sacrifice, because/for I_came not to_call the_righteous ones, but sinners.   (MAT_9:13)

OET-RV: 13So go and find out the meaning of this: I like mercy not sacrifice. Because it’s sinners that I came to call, not those considered righteous.” (MAT 9:13)

Mat 10:6πορεύεσθε (poreuesthe) MPM2··P ‘be going but rather to’ SR GNT Mat 10:6 word 2

OET-LV: 6but rather be_going to the which having_lost sheep of_the_house of_Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (MAT_10:6)

OET-RV: 6but rather go to the lost sheep who a descendants of Yisrael. (MAT 10:6)

Mat 10:7πορευόμενοι (poreuomenoi) PPM·NMP ‘going and be proclaiming saying’ SR GNT Mat 10:7 word 1

OET-LV: 7And going be_proclaiming saying, that the kingdom of_the heavens ˓Has˒_neared.   (MAT_10:7)

OET-RV: 7As you go, announce to the people that the heavenly kingdom is close. (MAT 10:7)

Mat 11:4Πορευθέντες (Poreuthentes) PAP·NMP ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to them having_been gone report to Yōannaʸs what’ SR GNT Mat 11:4 word 8

OET-LV: 4And the Yaʸsous answering said to_them:   Having_been_gone report to_Yōannaʸs what you_all_are_hearing and you_all_are_seeing:   (MAT_11:4)

OET-RV: 4Well,Yeshua answered, “go and tell Yohan everything that you’re hearing and seeing: (MAT 11:4)

Mat 11:7πορευομένων (poreuomenōn) PPM·GMP ‘these and going began Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to_be saying’ SR GNT Mat 11:7 word 3

OET-LV: 7And these going, the Yaʸsous began to_be_saying to_the crowds concerning Yōannaʸs, you_all_came_out into the wilderness to_see What?   A_reed being_shaken by wind?   (MAT_11:7)

OET-RV: 7As Yohan’s apprentices left, Yeshua started talking to the crowd about Yohan: “What was it that you all went out to the wilderness to see? A reed being blown around by the wind? (MAT 11:7)

Mat 12:1ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘at that time was gone Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) on the days_of_rest’ SR GNT Mat 12:1 word 5

OET-LV: 12At that the time, the Yaʸsous was_gone on_the days_of_rest through the grainfields, and the the_apprentices/followers of_him hungered, and began to_be_plucking heads_of_grain and to_be_eating.   (MAT_12:1)

OET-RV: 12At that time, Yeshua was going through some fields of grain on a rest day, and his apprentices were hungry and began to pluck some heads of grain and crunch them. (MAT 12:1)

Mat 12:45πορεύεται (poreuetai) IPM3··S ‘then it is going and is taking with’ SR GNT Mat 12:45 word 2

OET-LV: 45Then it_is_going and is_taking with itself seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in it_is_dwelling there, and the last state of_the that person is_becoming worse than the first.   Thus it_will_be also to_ the this - evil _generation.   (MAT_12:45)

OET-RV: 45So it goes and find seven other spirits more evil than itself and they all go to live there, so the later state of that person is worse that it was at the beginning. So now, it’ll be just like that for this evil generation. (MAT 12:45)

Mat 17:27πορευθείς (poreutheis) PAP·NMS ‘not we may offend them having_been gone to sea throw’ SR GNT Mat 17:27 word 6

OET-LV: 27But in_order_that we_may_ not _offend them, having_been_gone to sea, throw a_fish_hook and take_up the first fish having_gone_up, and having_opened_up the mouth of_it, you_will_be_finding a_stater, having_taken that, give to_them for me and you.   (MAT_17:27)

OET-RV: 27but so that we don’t offend them, go down to the lake and throw in a line. Pull out the first fish that you hook, and when you open its mouth, you’ll find a coin that’ll be enough to pay the tax for both of us. (MAT 17:27)

Mat 18:12πορευθείς (poreutheis) PAP·NMS ‘the mountains and having_been gone is seeking the sheep being strayed’ SR GNT Mat 18:12 word 28

OET-LV: 12What is_it_supposing to_you_all?   If it_may_become to_a_certain man a_hundred sheep, and one of them may_be_strayed, not, having_left the ninety nine on the mountains and having_been_gone, is_seeking the sheep being_strayed?   (MAT_18:12)

OET-RV: 12What do you think about this: a man had a hundred sheep and one of them strayed away. Won’t he leave the ninety-nine there in the hills and go and look for the sheep that was missing? (MAT 18:12)

Mat 19:15ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘his hands on them he was gone from_there’ SR GNT Mat 19:15 word 9

OET-LV: 15And having_laid_on his hands on_them, he_was_gone from_there.   (MAT_19:15)

OET-RV: 15Then after placing his hands on them, he left that place. (MAT 19:15)

Mat 21:2Πορεύεσθε (Poreuesthe) MPM2··P ‘saying to them be going into the village’ SR GNT Mat 21:2 word 4

OET-LV: 2saying to_them:   Be_going into the village which in_front_of of_you_all, and immediately you_all_will_be_finding a_donkey having_been_bound and a_colt with her, having_untied them bring them to_me.   (MAT_21:2)

OET-RV: 2telling them, “Go ahead to the next village and in front of you you’ll see a donkey tied up and her colt near her. Untie the donkey and bring them back here to me. (MAT 21:2)

Mat 21:6πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘having_been gone and the apprentices/followers’ SR GNT Mat 21:6 word 1

OET-LV: 6And the apprentices/followers having_been_gone, and having_done as the Yaʸsous directed to_them, (MAT_21:6)

OET-RV: 6So the two apprentices left and did what Yeshua had instructed them. (MAT 21:6)

Mat 22:9πορεύεσθε (poreuesthe) MPM2··P ‘be going therefore in the’ SR GNT Mat 22:9 word 1

OET-LV: 9Therefore be_going in the thoroughfares of_the roads, and invite as_many_as if you_all_may_find to the wedding_festivities.   (MAT_22:9)

OET-RV: 9So spread out on the roads and invite everywhere that you find to come to the reception.’ (MAT 22:9)

Mat 22:15πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘then having_been gone the Farisaios_party counsel’ SR GNT Mat 22:15 word 2

OET-LV: 15Then the Farisaios_party having_been_gone, took counsel so_that they_may_trap him in message.   (MAT_22:15)

OET-RV: 15Then the members of the Pharisees went away and had a discussion to try to figure out how to trap him into saying something wrong. (MAT 22:15)

Mat 24:1ἐπορεύετο (eporeueto) IIM3··S ‘from the temple was going and approached the’ SR GNT Mat 24:1 word 10

OET-LV: 24And the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_come_out from the temple, was_going and approached the apprentices/followers of_him to_show to_him the buildings of_the temple.   (MAT_24:1)

OET-RV: 24As Yeshua exited the temple, he approached his followers and asked them to show him around the buildings, (MAT 24:1)

Mat 25:9πορεύεσθε (poreuesthe) MPM2··P ‘for us and you_all be going rather to the ones’ SR GNT Mat 25:9 word 16

OET-LV: 9But the prudent answered saying:   Lest by_no_means may_ not _suffice for_us and you_all, rather be_going to the ones selling, and buy for_yourselves.   (MAT_25:9)

OET-RV: 9But the sensible ones answered, ‘We don’t have enough for everyone. You need to go to the stall and buy some for your lamps.’ (MAT 25:9)

Mat 25:16Πορευθείς (Poreutheis) PAP·NMS ‘having_been gone the one the five’ SR GNT Mat 25:16 word 1

OET-LV: 16Having_been_gone, the one having_received the five talantons_of_silver worked with them and gained other five talantons_of_silver.   (MAT_25:16)

OET-RV: 16In his absence, the one with five bags of silver used it for trading and gained five more bags. (MAT 25:16)

Mat 25:41Πορεύεσθε (Poreuesthe) MPM2··P ‘to the ones on the left be going from me having_been cursed ones’ SR GNT Mat 25:41 word 9

OET-LV: 41Then he_˓will˒_ also _be_saying to_the ones on the_left:   Be_going from me having_been_cursed ones into the the eternal fire, which having_been_prepared for_the devil and the messengers of_him.   (MAT_25:41)

OET-RV: 41Then the king will also speak to the ones on his left, ‘Get away from me you who are cursed. You’ll go into the eternal fire which was prepared for the devil and his messengers. (MAT 25:41)

Mat 26:14πορευθείς (poreutheis) PAP·NMS ‘then having_been gone one of the twelve’ SR GNT Mat 26:14 word 2

OET-LV: 14Then one of_the twelve who being_called Youdas/(Yəhūdāh) Iskariōtaʸs, having_been_gone to the chief_priests (MAT_26:14)

OET-RV: 14Then one of the twelve named Yudas Iscariot went to the chief priests (MAT 26:14)

Mat 27:66πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘they and having_been gone secured the tomb’ SR GNT Mat 27:66 word 3

OET-LV: 66And they having_been_gone, secured the tomb, having_sealed the stone with the guard.   (MAT_27:66)

OET-RV: 66So they went and secured the tomb by sealing it and placing guards there. (MAT 27:66)

Mat 28:7πορευθεῖσαι (poreutheisai) PAP·NFP ‘and quickly having_been gone say to the apprentices/followers’ SR GNT Mat 28:7 word 3

OET-LV: 7And having_been_gone quickly, say to_the apprentices/followers of_him that he_was_raised from the dead, and see, he_is_going_before you_all into the Galilaia/(Gālīl), you_all_will_be_seeing him there.   Behold, I_told to_you_all.   (MAT_28:7)

OET-RV: 7and then leave straight away and go and tell his followers that he has come alive again and will go ahead of you all to Galilee. You’ll see him when you get there. Listen, I’ve told you now.” (MAT 28:7)

Mat 28:11πορευομένων (poreuomenōn) PPM·GFP ‘going and them see’ SR GNT Mat 28:11 word 1

OET-LV: 11And them going, see, some of_the guard having_come into the city, reported to_the chief_priests all the things having_become.   (MAT_28:11)

OET-RV: 11After they’d left, some of the guards from the tomb went into the city and told the chief priests everything that had happened, (MAT 28:11)

Mat 28:16ἐπορεύθησαν (eporeuthaʸsan) IAP3··P ‘but the eleven apprentices/followers were gone into Galilaia/(Gālīl) to’ SR GNT Mat 28:16 word 5

OET-LV: 16But the the_eleven apprentices/followers were_gone into the Galilaia/(Gālīl), to the mountain where the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) determined for_them.   (MAT_28:16)

OET-RV: 16The eleven apprentices travelled up to Galilee to the hill that Yeshua had previously told them to go to, (MAT 28:16)

Mat 28:19πορευθέντες (poreuthentes) PAP·NMP ‘having_been gone therefore train_followers all’ SR GNT Mat 28:19 word 1

OET-LV: 19Therefore having_been_gone, train_followers all the nations, immersing them in the name of_the father, and of_the son, and of_the holy spirit, (MAT_28:19)

OET-RV: 19so I want you to leave here and go and train followers in every country, immersing them in water with the authority of the father and the son and the holy spirit. (MAT 28:19)

Luke 1:6πορευόμενοι (poreuomenoi) PPM·NMP ‘both before god pursuing in all the’ SR GNT Luke 1:6 word 9

OET-LV: 6And they_were both righteous before the god, blameless in pursuing all the commands and just_acts of_the master.   (LUK_1:6)

OET-RV: 6God considered them both good and blameless as they followed his instructions and obeyed his rules. (LUK 1:6)

Luke 1:39ἐπορεύθη (eporeuthaʸ) IAP3··S ‘in days these was gone into the mountainous’ SR GNT Luke 1:39 word 9

OET-LV: 39And Maria having_risen_up in the these days, was_gone into the mountainous with earnestness, to a_city of_Youda/(Yəhūdāh), (LUK_1:39)

OET-RV: 39Several days later, Maria determined that she’d go to the town in the hills of Yudea (LUK 1:39)

Lemmas with similar glosses to ‘ἐκπορεύω’ (ekporeuō)

Showing the first 50 out of 217 uses of Greek root word (lemma)exerχomai(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 1:43ἐξελθεῖν (exelthein) NAA···· ‘on the day of_next he wanted to come_out into Galilaia/(Gālīl) and’ SR GNT Yhn 1:43 word 6

OET-LV: 43On_the day of_next he_wanted to_come_out into the Galilaia/(Gālīl).   And he_is_finding Filippos, and Yaʸsous is_saying to_him the:   Be_following after_me.   (JHN_1:43)

OET-RV: 43The following day, Yeshua wanted to go to Galilee. He found Philip and told him, “Follow me! (JHN 1:43)

Yhn (Jhn) 4:30Ἐξῆλθον (Exaʸlthon) IAA3··P ‘they came_out out_of the city’ SR GNT Yhn 4:30 word 2

OET-LV: 30They_came_out out_of the city, and they_were_coming to him.   (JHN_4:30)

OET-RV: 30So they went out from the town to go and see Yeshua. (JHN 4:30)

Yhn (Jhn) 4:43ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘the two days he came_out from_there into Galilaia/(Gālīl)’ SR GNT Yhn 4:43 word 6

OET-LV: 43And after the two days, he_came_out from_there into the Galilaia/(Gālīl).   (JHN_4:43)

OET-RV: 43After his two days in Shomron (Samaria), Yeshua continued on up to Galilee. (JHN 4:43)

Yhn (Jhn) 8:9ἐξήρχοντο (exaʸrⱪonto) IIM3··P ‘the conscience being rebuked were going_out one by one’ SR GNT Yhn 8:9 word 12

OET-LV: 9 (JHN_8:9)

OET-RV: 9 (JHN 8:9)

Yhn (Jhn) 8:42ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘for from god came_out and am coming and_not’ SR GNT Yhn 8:42 word 24

OET-LV: 42The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_them:   If the god was the_father of_you_all, you_all_ would _were_loving me, because/for I came_out from the god and am_coming, because/for and_not I_have_come of myself, but that one sent_ me _out.   (JHN_8:42)

OET-RV: 42If God was your father you all would be loving me,Yeshua responded, “because I came from God and for God. I didn’t just come by myself, but God sent me here. (JHN 8:42)

Yhn (Jhn) 8:59ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘but was hidden and came_out out_of the temple’ SR GNT Yhn 8:59 word 13

OET-LV: 59Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple.   (JHN_8:59)

OET-RV: 59When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple. (JHN 8:59)

Yhn (Jhn) 10:9ἐξελεύσεται (exeleusetai) IFM3··S ‘and will_be coming_in and will_be coming_out and pasture will_be finding’ SR GNT Yhn 10:9 word 16

OET-LV: 9I am the door, if anyone may_come_in by me he_will_be_being_saved, and will_be_coming_in, and will_be_coming_out, and will_be_finding pasture.   (JHN_10:9)

OET-RV: 9I am the entrance. Anyone who comes in via me will be saved, and will be able to go in and out and find pasture. (JHN 10:9)

Yhn (Jhn) 10:39ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘again to arrest but he came_out out_of the hand’ SR GNT Yhn 10:39 word 10

OET-LV: 39Therefore they_were_seeking again to_arrest him, but he_came_out out_of the hand of_them.   (JHN_10:39)

OET-RV: 39That was enough that they tried yet again to arrest him, but he was able to get out and away from their influence. (JHN 10:39)

Yhn (Jhn) 11:31ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘quickly she rose_up and came_out they followed after her having supposed’ SR GNT Yhn 11:31 word 23

OET-LV: 31Therefore the Youdaiōns which being with her in the house and consoling her, having_seen that the Maria/(Miryām) quickly she_rose_up and came_out, they_followed after_her, having_supposed that she_is_going to the tomb, in_order_that she_may_weep there.   (JHN_11:31)

OET-RV: 31The Yudean people who’d been sitting with Maria in sympathy there in the house, when they saw her get up quickly and go out, they assumed that she was going to the cemetery to weep there. (JHN 11:31)

Yhn (Jhn) 11:44Ἐξῆλθεν (Exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out the one having died having_been bound’ SR GNT Yhn 11:44 word 3

OET-LV: 44the one having_died Came_out, his feet and his hands having_been_bound with_linen_strips, and the face of_him had_been_bound_about.   with_a_handkerchief.   The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_them:   Release him and allow him to_be_going.   (JHN_11:44)

OET-RV: 44Then the man who had died slowly shuffled out—still with linen strips wrapped around his hands and his feet, and a cloth wrapped around his face. (JHN 11:44)

Yhn (Jhn) 12:13ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA3··P ‘of the palm_trees and came_out in meeting to him’ SR GNT Yhn 12:13 word 7

OET-LV: 13they_took the palm_branches of_the palm_trees and came_out in meeting to_him, and they_were_crying_out:   Honoured_saviour.   Having_been_blessed is the one coming in the_name of_the_master, and the king of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl).   (JHN_12:13)

OET-RV: 13took long branches from palm trees and brought them out as they went to meet him. They called out, “Honoured saviour! The one coming in Yahweh’s authority has been blessed by God. This is Yisrael’s king.” (JHN 12:13)

Yhn (Jhn) 13:3ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘that from god he came_out and to god’ SR GNT Yhn 13:3 word 20

OET-LV: 3having_known that the father has_given all things to_him, into his hands, and that he_came_out from god and he_is_going to the god, (JHN_13:3)

OET-RV: 3Yeshua knew that the father had given everything to him, putting it under his control, and he knew that he had come from God and would return to God. (JHN 13:3)

Yhn (Jhn) 13:30ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘the piece_of_bread that one came_out immediately it was and’ SR GNT Yhn 13:30 word 7

OET-LV: 30Therefore having_received the piece_of_bread, that one came_out immediately.   And it_was night.   (JHN_13:30)

OET-RV: 30Anyway, having eaten the piece of bread, Yudas went straight outside where it was already dark. (JHN 13:30)

Yhn (Jhn) 13:31ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘when therefore he came_out is saying Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) now’ SR GNT Yhn 13:31 word 3

OET-LV: 31Therefore when he_came_out, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying:   Now the son of_ the _man was_glorified, and the god was_glorified in him.   (JHN_13:31)

OET-RV: 31After Yudas had gone, Yeshua told the others, “Now humanity’s child will be honoured and God will be honoured through him. (JHN 13:31)

Yhn (Jhn) 16:27ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘I from god came_out’ SR GNT Yhn 16:27 word 19

OET-LV: 27for/because the father himself is_loving you_all, because you_all have_loved me, and you_all_have_believed that I came_out from god.   (JHN_16:27)

OET-RV: 27no, because he himself loves you all because you have loved me and have believed that I was sent by God. (JHN 16:27)

Yhn (Jhn) 16:28Ἐξῆλθον (Exaʸlthon) IAA1··S ‘I came_out from the father’ SR GNT Yhn 16:28 word 1

OET-LV: 28I_came_out from the father, and I_have_come into the world, contrastly I_am_leaving the world, and I_am_going to the father.   (JHN_16:28)

OET-RV: 28I was sent out by the father and I have come into the world, but I’ll be leaving the world again and returning to the father. (JHN 16:28)

Yhn (Jhn) 16:30ἐξῆλθες (exaʸlthes) IAA2··S ‘that from god you came_out’ SR GNT Yhn 16:30 word 21

OET-LV: 30Now we_have_known that you_have_known all things, and you_are_ not _having need that anyone you may_be_asking.   By this we_are_believing that you_came_out from god.   (JHN_16:30)

OET-RV: 30Finally we realise that you know everything already and don’t need to ask anyone else, and so we now believe that you came from God.” (JHN 16:30)

Yhn (Jhn) 17:8ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘that from you I came_out and they believed that’ SR GNT Yhn 17:8 word 22

OET-LV: 8because the messages that you_gave to_me, I_have_given to_them, and they received them, that truly I_came_out from you, and they_believed that you me sent_out.   (JHN_17:8)

OET-RV: 8because I passed on to them the messages that you gave to me, and they accepted them. Now they believe that I came from you and that it was you who sent me here. (JHN 17:8)

Yhn (Jhn) 18:1ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘these things having said Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 18:1 word 5

OET-LV: 18Having_said these things, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out with the apprentices/followers of_him beyond the winter_stream of_the Kedrōn/(Qidrōn), where was a_garden, into which he and the apprentices/followers of_him came_in.   (JHN_18:1)

OET-RV: 18After he’d said all this, Yeshua and his followers went out of Yerushalem proper and over the Kidron stream towards a garden that he and his followers entered. (JHN 18:1)

Yhn (Jhn) 18:4ἐξελθών (exelthōn) PAA·NMS ‘coming on him having come_out he said to them whom’ SR GNT Yhn 18:4 word 11

OET-LV: 4Yaʸsous therefore having_known all the things coming on him, having_come_out he_said to_them:   Whom are_you_all_seeking?   (JHN_18:4)

OET-RV: 4Yeshua who already knew what was going to happen to him, came forward and asked them, “Who are you all looking for? (JHN 18:4)

Yhn (Jhn) 18:16ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘the door outside came_out therefore the apprentice/follower’ SR GNT Yhn 18:16 word 10

OET-LV: 16But the Petros had_stood at the door outside.   Therefore the the other apprentice/follower came_out which was known of_the chief_priest, and he_spoke to_the doorkeeper and brought_in the Petros.   (JHN_18:16)

OET-RV: 16while Peter waited outside at the door. Then the other apprentice who was known to the chief priest went back and spoke to the woman at the door and brought Peter in too. (JHN 18:16)

Yhn (Jhn) 18:29ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore Pilatos outside’ SR GNT Yhn 18:29 word 1

OET-LV: 29Therefore the Pilatos came_out outside to them and is_saying:   What accusation are_you_all_bringing against this the man?   (JHN_18:29)

OET-RV: 29So Governor Pilate came outside to them and asked, “What charge are you all bringing against this man?” (JHN 18:29)

Yhn (Jhn) 18:38ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘this having said again he came_out to the Youdaiōns’ SR GNT Yhn 18:38 word 14

OET-LV: 38The Pilatos is_saying to_him:   What is truth?   And having_said this, he_came_out again to the Youdaiōns, and is_saying to_them:   I am_finding not_one Guilt in him.   (JHN_18:38)

OET-RV: 38Yeah. What is truth?” said Pilate.
¶ After he’d said this, Pilate went back outside to the Jews and told them, “I can’t find anything that he’s guilty of. (JHN 18:38)

Yhn (Jhn) 19:4ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and came_out again outside Pilatos’ SR GNT Yhn 19:4 word 2

OET-LV: 4And the Pilatos came_out again outside, and is_saying to_them:   Behold, I_am_bringing him out to_you_all, in_order_that you_all_may_know that I_am_ not _finding guilt in him.   (JHN_19:4)

OET-RV: 4Then Pilate went back outside and said to the Jews, “Look here. I’m bringing him out to you so that you all can know that I didn’t find him guilty of anything.” (JHN 19:4)

Yhn (Jhn) 19:5ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) outside’ SR GNT Yhn 19:5 word 1

OET-LV: 5Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came_out outside, wearing the thorny crown and the purple robe.   And he_is_saying to_them:   Behold, the man.   (JHN_19:5)

OET-RV: 5So they led Yeshua out wearing the thorny crown and the kingly robe, and Pilate said, “Look. Here’s the man.” (JHN 19:5)

Yhn (Jhn) 19:17ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘to himself the stake he came_out to the place being called’ SR GNT Yhn 19:17 word 9

OET-LV: 17And bearing the stake to_himself, he_came_out to the place being_called:   place Of_the_skull, which is_being_called In_Hebraios, Golgotha/(Gulgolet), (JHN_19:17)

OET-RV: 17Carrying the pole himself, Yeshua arrived at the Place of the Skull (called Golgotha in Hebrew) just out of the city (JHN 19:17)

Yhn (Jhn) 19:34ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘side pierced and came_out immediately blood and’ SR GNT Yhn 19:34 word 12

OET-LV: 34But one of_the soldiers pierced the side of_him with_a_spear, and immediately blood and water came_out.   (JHN_19:34)

OET-RV: 34Instead one of the soldiers stabbed his side with a spear and immediately blood and water came out. (JHN 19:34)

Yhn (Jhn) 20:3ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore Petros and’ SR GNT Yhn 20:3 word 1

OET-LV: 3Therefore the Petros and the other apprentice/follower came_out, and they_were_coming to the tomb.   (JHN_20:3)

OET-RV: 3So Peter and the other apprentice went out to the tomb. (JHN 20:3)

Yhn (Jhn) 21:3Ἐξῆλθον (Exaʸlthon) IAA3··P ‘we with you they came_out and they boarded into’ SR GNT Yhn 21:3 word 16

OET-LV: 3Simōn Petros is_saying to_them:   I_am_going to_be_fishing.   They_are_saying to_him:   We are_ also _coming with you.   They_came_out and they_boarded into the boat, and at that the night they_caught nothing.   (JHN_21:3)

OET-RV: 3when Simon Peter said that he was going fishing and the others said that they’d join him.
¶ So they went off and got in the boat, but they didn’t catch anything that night. (JHN 21:3)

Yhn (Jhn) 21:23ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘came_out therefore this statement’ SR GNT Yhn 21:23 word 1

OET-LV: 23Therefore this the statement came_out among the brothers, that the that apprentice/follower is_dying_off.   Not but the Yaʸsous not said to_him that He_is_ not _dying_off, but only:   If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you?   (JHN_21:23)

OET-RV: 23As a result of that, a rumour went around the others that that one wouldn’t die, but Yeshua never said that. (He only said, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours?”) (JHN 21:23)

Mark 1:25ἔξελθε (exelthe) MAA2··S ‘saying be silenced and come_out out_of him’ SR GNT Mark 1:25 word 11

OET-LV: 25And the Yaʸsous gave_rebuke to_him saying:   Be_silenced and come_out out_of him.   (MRK_1:25)

OET-RV: 25But Yeshua scolded it, saying, “Keep quiet!”, and, “Come out of him! (MRK 1:25)

Mark 1:26ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘having called with a voice loud it came_out from him’ SR GNT Mark 1:26 word 21

OET-LV: 26And the the unclean spirit having_convulsed him and having_called with_a_ loud _voice, it_came_out from him.   (MRK_1:26)

OET-RV: 26Then the demon threw the man into a convulsion, cried out loudly, and left him. (MRK 1:26)

Mark 1:28ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and came_out the report of him’ SR GNT Mark 1:28 word 2

OET-LV: 28And the report of_him came_out immediately everywhere into all the surrounding_region of_ the _Galilaia/(Gālīl).   (MRK_1:28)

OET-RV: 28And the news about Yeshua spread all over the entire region of Galilee. (MRK 1:28)

Mark 1:29ἐξελθών (exelthōn) PAA·NMS ‘out_of the synagogue having come_out he came into the’ SR GNT Mark 1:29 word 9

OET-LV: 29And immediately having_come_out out_of the synagogue, he_came into the house of_Simōn and Andreas, with Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and Yōannaʸs.   (MRK_1:29)

OET-RV: 29After leaving the meeting hall, Yeshua went into the home of Simon and Andrew, along with Yacob and Yohan. (MRK 1:29)

Mark 1:35ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘in_the_night exceedingly having risen_up he came_out and went_away into’ SR GNT Mark 1:35 word 6

OET-LV: 35And exceedingly early in_the_night, having_risen_up he_came_out and went_away into a_ desolate _place, and_there he_was_praying.   (MRK_1:35)

OET-RV: 35In the small hours of the morning, Yeshua got up and went out to a quiet place and prayed there. (MRK 1:35)

Mark 1:38ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA1··S ‘for this reason for I came_out’ SR GNT Mark 1:38 word 30

OET-LV: 38And he_is_saying to_them:   We_may_be_going elsewhere into the neighbouring villages, in_order_that also there I_may_proclaim, because/for I_came_out for this reason.   (MRK_1:38)

OET-RV: 38And Yeshua answered, “Well, we’ll be going into the other villages around here, so that I can also tell them. That’s what I came here for. (MRK 1:38)

Mark 1:45ἐξελθών (exelthōn) PAA·NMS ‘he but having come_out began to_be proclaiming much’ SR GNT Mark 1:45 word 3

OET-LV: 45But he having_come_out began to_be_proclaiming much and to_be_spreading_abroad the message, so_that no_longer him to_be_able to_come_ openly _in into the_city, but he_was outside in desolate places and they_were_coming to him on_every_side.   (MRK_1:45)

OET-RV: 45But after the man left, he started telling lots of people and spreading the news—so much so that Yeshua could no longer come into the town but had to stay out in quieter places, and people kept coming to him. (MRK 1:45)

Mark 2:12ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘having taken_up the pallet he came_out before all so_as’ SR GNT Mark 2:12 word 15

OET-LV: 12And he_was_raised, and immediately having_taken_up the pallet, he_came_out before all so_as all to_be_marvelling and to_be_glorifying the god saying, that We_ never _saw thus.   (MRK_2:12)

OET-RV: 12So the man stood up, and picked up his bedding, and went out of the house where everyone saw him and marvelled and praised God saying, “We’ve never seen anything like that happen before!” (MRK 2:12)

Mark 2:13ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and he came_out again beside the’ SR GNT Mark 2:13 word 2

OET-LV: 13And he_came_out again beside the sea, and all the crowd was_coming to him, and he_was_teaching them.   (MRK_2:13)

OET-RV: 13Yeshua went out beside the lake where crowds of people kept coming to him and he taught them. (MRK 2:13)

Mark 3:6ἐξελθόντες (exelthontes) PAA·NMP ‘and having come_out the Farisaios_party immediately’ SR GNT Mark 3:6 word 2

OET-LV: 6And the Farisaios_party having_come_out, immediately they_produced counsel with the supporters_of_Haʸrōdaʸs against him, so_that they_may_destroy him.   (MRK_3:6)

OET-RV: 6The man stretched out his fingers, and his hand became totally normal. But the Pharisees quickly left, and meeting with King Herod’s supporters, they conspired to kill Yeshua. (MRK 3:6)

Mark 3:21ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA3··P ‘the ones with him they came_out to apprehend him they were saying’ SR GNT Mark 3:21 word 14

OET-LV: 21And the ones with him having_heard it, they_came_out to_apprehend him for they_were_saying that He_flipped_out.   (MRK_3:21)

OET-RV: 21The ones with him heard all the noise and came to get him, because they were wondering if he was crazy. (MRK 3:21)

Mark 4:3ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘be hearing see came_out the one sowing to sow’ SR GNT Mark 4:3 word 4

OET-LV: 3Be_hearing.   Behold, the one sowing came_out to_sow.   (MRK_4:3)

OET-RV: 3Listen. Once there was a farmer who went to spread some seed. (MRK 4:3)

Mark 5:2ἐξελθόντος (exelthontos) PAA·GMS ‘and having come_out him out_of the’ SR GNT Mark 5:2 word 4

OET-LV: 2And him having_come_out out_of the boat, a_man out_of the tombs with an_ unclean _spirit met with_him, (MRK_5:2)

OET-RV: 2As Yeshua climbed out of the boat, a demon-possessed man came out of the tombs to meet him. (MRK 5:2)

Mark 5:8Ἔξελθε (Exelthe) MAA2··S ‘he was saying for to him come_out spirit unclean out_of’ SR GNT Mark 5:8 word 7

OET-LV: 8For/Because he_was_saying to_him:   Come_out out_of the man the the unclean spirit.   (MRK_5:8)

OET-RV: 8Because Yeshua had already started saying, “Come out of the man you ungodly spirit! (MRK 5:8)

Mark 5:13ἐξελθόντα (exelthonta) PAA·NNP ‘he permitted to them and having come_out the spirits unclean’ SR GNT Mark 5:13 word 14

OET-LV: 13And he_permitted to_them.   And the the unclean spirits having_come_out, came_in into the pigs, and the herd about two_thousand rushed down the steep_bank into the sea and they_were_being_drowned in the sea.   (MRK_5:13)

OET-RV: 13Yeshua agreed to that, so the ungodly spirits came out of the man, went into the pigs, and the entire herd of some two thousand pigs rushed down the steep bank into the sea and were drowned. (MRK 5:13)

Mark 5:14ἐξῆλθον (exaʸlthon) IAA3··P ‘the country and came_out to see what is’ SR GNT Mark 5:14 word 22

OET-LV: 14And the ones feeding them fled, and they_reported to the city and to the country.   And came_out to_see what is the thing having_become.   (MRK_5:14)

OET-RV: 14The ones who had been feeding them rushed off and spread the news around in the city and the surrounding area. So the people hurried out to see what had happened. (MRK 5:14)

Mark 5:30ἐξελθοῦσαν (exelthousan) PAA·AFS ‘out_of him power having come_out having_been turned_back in the’ SR GNT Mark 5:30 word 14

OET-LV: 30And immediately the Yaʸsous, having_known in himself the power having_come_out out_of him, having_been_turned_back in the crowd he_was_saying:   Who touched against_the clothes of_me?   (MRK_5:30)

OET-RV: 30Immediately also, Yeshua knew that power had gone out of him, and he turned back towards the crowd and said, “Who touched my clothes? (MRK 5:30)

Mark 6:1ἐξῆλθεν (exaʸlthen) IAA3··S ‘and he came_out from_there and he is coming’ SR GNT Mark 6:1 word 2

OET-LV: 6And he_came_out from_there, and he_is_coming into the hometown of_him, and the apprentices/followers of_him are_following after_him.   (MRK_6:1)

OET-RV: 6So Yeshua left Capernaum and went back with his followers to Nazareth, his birthplace. (MRK 6:1)

Mark 6:10ἐξέλθητε (exelthaʸte) SAA2··P ‘there be remaining until you_all may come_out from_there’ SR GNT Mark 6:10 word 17

OET-LV: 10And he_was_saying to_them:   Wherever if you_all_may_come_in into a_house, be_remaining there until wishfully you_all_may_come_out from_there.   (MRK_6:10)

OET-RV: 10And he told them, “Whenever you are invited into a home, stay at that one place until you leave that town. (MRK 6:10)

Mark 6:12ἐξελθόντες (exelthontes) PAA·NMP ‘and having come_out they proclaimed that they may_be repenting’ SR GNT Mark 6:12 word 2

OET-LV: 12And having_come_out, they_proclaimed that they_may_be_repenting.   (MRK_6:12)

OET-RV: 12So the apprentices went off and started telling people to repent. (MRK 6:12)

Key: V=verb