Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘κατασκευάζω’ (kataskeuazō)

kataskeuazō

This root form (lemma) ‘κατασκευάζω’ is used in 8 different forms in the Greek originals: κατασκευάζεται (V-IPP3··S), κατασκευάσας (V-PAA·NMS), κατασκευάσει (V-IFA3··S), κατασκευαζομένης (V-PPP·GFS), κατεσκευάσθη (V-IAP3··S), κατεσκευασμένον (V-PEP·AMS), κατεσκευασμένων (V-PEP·GNP), κατεσκεύασεν (V-IAA3··S).

It is glossed in 8 different ways: ‘being prepared’, ‘having prepared’, ‘having prepared is’, ‘having_been prepared’, ‘is_being prepared’, ‘was prepared’, ‘will_be preparing’, ‘prepared’.

Have 11 uses of Greek root word (lemma) ‘kataskeuazō’ (verb) in the Greek originals

Mark 1:2κατασκευάσει (kataskeuasei) IFA3··S ‘the face of you who will_be preparing the way of you’ SR GNT Mark 1:2 word 22

OET-LV: 2As it_has_been_written in the Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet:   Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you.   (MRK_1:2)

OET-RV: 2The prophet Yeshayah wrote:
 ⇔ See, I am sending my messenger to you,
 ⇔ the one who will be preparing your path. (MRK 1:2)

Mat 11:10κατασκευάσει (kataskeuasei) IFA3··S ‘the face of you who will_be preparing the way of you’ SR GNT Mat 11:10 word 17

OET-LV: 10This one is concerning whom it_has_been_written:   Behold, I am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.   (MAT_11:10)

OET-RV: 10He is the one that was written about: ‘See, I’m sending out my messenger ahead of you and he’ll prepare your path before you.’ (MAT 11:10)

Luke 1:17κατεσκευασμένον (kateskeuasmenon) PEP·AMS ‘to prepare for the master a people having_been prepared’ SR GNT Luke 1:17 word 27

OET-LV: 17And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared.   (LUK_1:17)

OET-RV: 17And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for Yahweh.” (LUK 1:17)

Luke 7:27κατασκευάσει (kataskeuasei) IFA3··S ‘the face of you who will_be preparing the way of you’ SR GNT Luke 7:27 word 16

OET-LV: 27This is he concerning whom it_has_been_written:   Behold, I_am_sending_out the messenger of_me before the_face of_you, who will_be_preparing the way of_you before you.   (LUK_7:27)

OET-RV: 27He is the one that was written about: ‘See, I’m sending my messenger ahead of you and he will prepare your path before you get there.’ (LUK 7:27)

Heb 3:3κατασκευάσας (kataskeuasas) PAA·NMS ‘the house itself the one having prepared it’ SR GNT Heb 3:3 word 20

OET-LV: 3For/Because of_more this one glory than Mōsaʸs he_has_been_considered_worthy, by as_much_as more honour than is_having the house itself, the one having_prepared it.   (HEB_3:3)

OET-RV: 3Yeshua was considered worthy of more honour than Mosheh, just like the builder of a house is honoured more than the house itself, (HEB 3:3)

Heb 3:4κατασκευάζεται (kataskeuazetai) IPP3··S ‘every for house is_being prepared by someone the one’ SR GNT Heb 3:4 word 4

OET-LV: 4For/Because every house is_being_prepared by someone, but the one all things having_prepared is god.   (HEB_3:4)

OET-RV: 4because every house is made by someone, but the one who made everything is God. (HEB 3:4)

Heb 3:4κατασκευάσας (kataskeuasas) PAA·NMS ‘the one but all things having prepared is god’ SR GNT Heb 3:4 word 13

OET-LV: 4For/Because every house is_being_prepared by someone, but the one all things having_prepared is god.   (HEB_3:4)

OET-RV: 4because every house is made by someone, but the one who made everything is God. (HEB 3:4)

Heb 9:2κατεσκευάσθη (kateskeuasthaʸ) IAP3··S ‘a tent for was prepared the first room in’ SR GNT Heb 9:2 word 3

OET-LV: 2For/Because a_tent was_prepared the first room, in which were the both lampstand and the table, and the presence of_the bread, which is_being_called the_holy place.   (HEB_9:2)

OET-RV: 2because the tent of worship was set up with a outer room called ‘the holy place’ where both the lampstand and the table were placed and the ‘bread of the presence’. (HEB 9:2)

Heb 9:6κατεσκευασμένων (kateskeuasmenōn) PEP·GNP ‘these things and thus having_been prepared into on_one_hand the’ SR GNT Heb 9:6 word 4

OET-LV: 6And these things thus having_been_prepared, into on_one_hand the first tent room, through everything are_entering the priests, the sacred_services accomplishing, (HEB_9:6)

OET-RV: 6And then with all of that having been prepared, the priests entered past everything in the first room of the tent to carry out their sacred services. (HEB 9:6)

Heb 11:7κατεσκεύασεν (kateskeuasen) IAA3··S ‘not_yet being seen having_been devout prepared an box for the salvation’ SR GNT Heb 11:7 word 9

OET-LV: 7By_faith having_been_warned, Nōe/(Noaḩ), concerning the things not_yet being_seen, having_been_devout, prepared a_box for the_salvation of_the household of_him, by which he_condemned the world, and of_the according_to faith righteousness, became heir.   (HEB_11:7)

OET-RV: 7By faith godly Noah built a box to save his family after he was warned about things that had never been seen before, thus condemning the world and becoming an heir of the righteousness that comes by faith. (HEB 11:7)

1 Pet 3:20κατασκευαζομένης (kataskeuazomenaʸs) PPP·GFS ‘in the days of Nōe/(Noaḩ) being prepared the box in which’ SR GNT 1 Pet 3:20 word 16

OET-LV: 20to_having_disbelieved ones once when the patience of_ the _god was_eagerly_waiting in the_days of_Nōe/(Noaḩ), the_box being_prepared in which a_few, this is, eight souls, were_brought_safely_through through the_water.   (PE1_3:20)

OET-RV: 20those who had refused to believe. God had waited patiently in the time of Noah when the barge was being built yet only a few were saved. Eight of them were brought safely through the waters (PE1 3:20)

Lemmas with similar glosses to ‘κατασκευάζω’ (kataskeuazō)

Have 22 uses of Greek root word (lemma)katergazomai(verb) in the Greek originals

Rom 1:27κατεργαζόμενοι (katergazomenoi) PPM·NMP ‘male the shame producing and the recompense’ SR GNT Rom 1:27 word 25

OET-LV: 27and likewise also the male having_left the natural usage of_the female, were_burned in the desire of_them toward one_another, male with male the shame producing, and the recompense which it_was_fitting of_the deception of_them, in themselves taking_back.   (ROM_1:27)

OET-RV: 27and similarly their men deserted the natural acts towards women and stoked their lusts towards each other—man with man and the shame that it produces, and then received back in themselves the payment which is appropriate for such deception. (ROM 1:27)

Rom 2:9κατεργαζομένου (katergazomenou) PPM·GMS ‘every soul of human_origin producing evil of Youdaios both’ SR GNT Rom 2:9 word 9

OET-LV: 9Tribulation and distress, on every soul of_human_origin which producing the evil, of_Youdaios both first and of_Hellaʸn, (ROM_2:9)

OET-RV: 9For every person doing evil, there will be tribulation and distress—to Jews first and then to non-Jews, (ROM 2:9)

Rom 4:15κατεργάζεται (katergazetai) IPM3··S ‘for law severe_anger is producing where and no’ SR GNT Rom 4:15 word 5

OET-LV: 15For/Because the law severe_anger is_producing, where and no there_is law, neither is transgression.   (ROM_4:15)

OET-RV: 15because the law produces severe anger, and where there’s no law, then there’s nothing to break. (ROM 4:15)

Rom 5:3κατεργάζεται (katergazetai) IPM3··S ‘that tribulation endurance is producing’ SR GNT Rom 5:3 word 17

OET-LV: 3Not and only that, but also we_are_boasting in our tribulations, having_known that the tribulation endurance is_producing, (ROM_5:3)

OET-RV: 3Not only that, but we are also boasting even though we’re still being persecuted, because we know that difficulties produce endurance (ROM 5:3)

Rom 7:8κατειργάσατο (kateirgasato) IAM3··S ‘by the command produced in me all’ SR GNT Rom 7:8 word 9

OET-LV: 8But opportunity having_taken the sin by the command, produced in me all covetousness, because/for apart_from the_law, sin dead.   (ROM_7:8)

OET-RV: 8But sin took the opportunity from that command to produce covetousness in me, because sin would be dead apart from the Law. (ROM 7:8)

Rom 7:13κατεργαζομένη (katergazomenaʸ) PPM·NFS ‘the good law in me producing death in_order_that may become’ SR GNT Rom 7:13 word 20

OET-LV: 13Therefore the good law to_me became death?   Never it_might_become.   But the sin, in_order_that it_may_be_seen sin by the good law in_me producing death, in_order_that may_become as excess sinful the sin by the command.   (ROM_7:13)

OET-RV: 13so did what is good turn into death? Not on your life! Rather it was the good Law that allowed me to see sin as sin and a producer of death (ROM 7:13)

Rom 7:15κατεργάζομαι (katergazomai) IPM1··S ‘what for I am producing not I am knowing not’ SR GNT Rom 7:15 word 3

OET-LV: 15For/Because what I_am_producing, not I_am_knowing, because/for not what I_am_wanting, this I_am_doing, but what I_am_hating, this I_am_practicing.   (ROM_7:15)

OET-RV: 15I don’t know what’s going on because I do what I don’t want to do and I end up doing what I hate. (ROM 7:15)

Rom 7:17κατεργάζομαι (katergazomai) IPM1··S ‘and no_longer I am producing it but the’ SR GNT Rom 7:17 word 5

OET-LV: 17And right_now no_longer I am_producing it, but the dwelling_in in me sin.   (ROM_7:17)

OET-RV: 17and it’s no longer me that’s doing it, but the sin that’s in me. (ROM 7:17)

Rom 7:18κατεργάζεσθαι (katergazesthai) NPM···· ‘me that but to_be producing the good is not’ SR GNT Rom 7:18 word 22

OET-LV: 18For/Because I_have_known that not is_dwelling in me, this is in the flesh of_me, good, because/for that to_be_wanting is_dwelling_with me, but that to_be_producing the good is not.   (ROM_7:18)

OET-RV: 18I’m aware that good isn’t in my physical body because I want to do good but I can’t. (ROM 7:18)

Rom 7:20κατεργάζομαι (katergazomai) IPM1··S ‘I am practicing no_longer I am producing it but the’ SR GNT Rom 7:20 word 11

OET-LV: 20But if what not I_am_wanting, this I_am_practicing, no_longer I am_producing it, but the dwelling in me sin.   (ROM_7:20)

OET-RV: 20so if I’m doing what I don’t want to do, then it’s not me doing it, but it’s the sin in me that does it. (ROM 7:20)

Rom 15:18κατειργάσατο (kateirgasato) IAM3··S ‘to_be speaking of what things not produced chosen_one/messiah through me’ SR GNT Rom 15:18 word 11

OET-LV: 18For/Because not I_will_be_daring anything to_be_speaking, of_what things not produced chosen_one/messiah through me, because/for obedience of_the_pagans by_message and work (ROM_15:18)

OET-RV: 18I wouldn’t dare to speak about anything that wasn’t done through me by Messiah, that led to the obedience of non-Jews by my message and by my working (ROM 15:18)

1 Cor 5:3κατεργασάμενον (katergasamenon) PAM·AMS ‘the one thus this having produced’ SR GNT 1 Cor 5:3 word 19

OET-LV: 3I for on_one_hand being_absent the in_body, on_the_other_hand being_present the in_spirit, already have_judged as being_present, the one thus this having_produced.   (CO1_5:3)

OET-RV: 3because even though I’m not there physically, I am present in the spirit, and I’ve already made my judgement about the man who’s doing this, as if I were present. (CO1 5:3)

2 Cor 4:17κατεργάζεται (katergazetai) IPM3··S ‘an eternal burden of glory is producing for us’ SR GNT 2 Cor 4:17 word 15

OET-LV: 17For/Because the momentary light of_ the _tribulation as excess to excess an_eternal burden of_glory, is_producing for_us, (CO2_4:17)

OET-RV: 17because our small, temporary troubles will produce an excess of great honour for us. (CO2 4:17)

2 Cor 5:5κατεργασάμενος (katergasamenos) PAM·NMS ‘the one and having prepared us for same purpose’ SR GNT 2 Cor 5:5 word 3

OET-LV: 5And the one having_prepared us for same purpose this god is, the one having_given to_us the deposit of_the spirit.   (CO2_5:5)

OET-RV: 5It’s God who prepared us for this reason—yes, the one who deposited the spirit into us. (CO2 5:5)

2 Cor 7:10κατεργάζεται (katergazetai) IPM3··S ‘world sorrow death is producing’ SR GNT 2 Cor 7:10 word 18

OET-LV: 10For/Because the according_to god sorrow, repentance to salvation unregrettable is_producing, and the of_the world sorrow, death is_producing.   (CO2_7:10)

OET-RV: 10Because sorrow according to God’s values brings repentance that leads to salvation without regrets, but the world’s sorrow leads to death. (CO2 7:10)

2 Cor 7:11κατειργάσατο (kateirgasato) IAM3··S ‘god to_be sorrowed how_much it produced in you_all earnestness but what’ SR GNT 2 Cor 7:11 word 11

OET-LV: 11For/Because see same thing this which according_to god to_be_sorrowed, how_much it_produced in_you_all earnestness:   but what defense, but what resentment, but what fear, but what longing, but what zeal, but what vengeance.   In everything you_all_demonstrated yourselves pure to_be in_the matter.   (CO2_7:11)

OET-RV: 11See how this sorrow according to God’s values has produced earnestness in you all, but also eagerness to clear yourselves, resentment, fear, longing, zeal, and vengeance. You have proved yourselves innocent in the matter in every area. (CO2 7:11)

2 Cor 9:11κατεργάζεται (katergazetai) IPM3··S ‘all generosity which is producing through us thanksgiving’ SR GNT 2 Cor 9:11 word 10

OET-LV: 11in everything being_made_rich to all generosity, which is_producing through us, thanksgiving to_ the _god.   (CO2_9:11)

OET-RV: 11You will be enriched towards generosity in every way, which will lead us all to give thanks to God. (CO2 9:11)

2 Cor 12:12κατειργάσθη (kateirgasthaʸ) IAP3··S ‘signs of the ambassador was produced among you_all in’ SR GNT 2 Cor 12:12 word 6

OET-LV: 12The indeed signs of_the ambassador was_produced among you_all in all endurance, and in_signs, and wonders, and miracles.   (CO2_12:12)

OET-RV: 12Indeed, I persevered to deliver missionary results among you all, as well as signs, wonders, and miracles. (CO2 12:12)

Eph 6:13κατεργασάμενοι (katergasamenoi) PAM·NMP ‘evil and all things having produced to stand’ SR GNT Eph 6:13 word 19

OET-LV: 13Because_of this, take_up the whole_armor of_ the _god, in_order_that you_all_may_be_able to_resist in the the evil day, and having_produced all things, to_stand.   (EPH_6:13)

OET-RV: 13Because of that, make use of every piece of God’s armour so that you’ll be able to resist those powers in the evil day and having done everything, to remain standing. (EPH 6:13)

Php 2:12κατεργάζεσθε (katergazesthe) MPM2··P ‘the of yourselves salvation be producing’ SR GNT Php 2:12 word 30

OET-LV: 12So_then, beloved of_me, as always you_all_submitted, not as in the presence of_me only, but now by_much more in the absence of_me, with fear and trembling the of_yourselves salvation be_producing.   (PHP_2:12)

OET-RV: 12So then, my dear friends, work towards your salvation with fear and tremblingyou always did this in my presence, so now do it much more in my absence (PHP 2:12)

Yac (Jam) 1:3κατεργάζεται (katergazetai) IPM3··S ‘of you_all the faith is producing endurance’ SR GNT Yac 1:3 word 8

OET-LV: 3knowing that the proving of_you_all the faith is_producing endurance.   (JAM_1:3)

OET-RV: 3knowing that you will learn endurance as your faith is tested. (JAM 1:3)

1 Pet 4:3κατειργάσθαι (kateirgasthai) NEM···· ‘counsel of the pagans to_have produced having pursued in wantonness’ SR GNT 1 Pet 4:3 word 16

OET-LV: 3For/Because the having_passed_by time is sufficient to_have_produced the counsel of_the pagans, having_pursued in wantonness, lusts, drunkenness, carousing, drinking_parties, and unlawful idolatries.   (PE1_4:3)

OET-RV: 3because enough time has been spent listening to worldly advice and having pursued immorality, lusts, drunkenness, carousing, drinking parties, and repulsive idolatry. (PE1 4:3)

Have 40 uses of Greek root word (lemma)hetoimazō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 14:2ἑτοιμάσαι (hetoimasai) NAA···· ‘to you_all because I am going to prepare a place for you_all’ SR GNT Yhn 14:2 word 19

OET-LV: 2Many dwellings are in the house of_the father of_me, and if not, I_ would _told to_you_all, because I_am_going to_prepare a_place for_you_all.   (JHN_14:2)

OET-RV: 2There are many places to live in my father’s residence—I would have told you if there wasn’t because I’m going there to prepare a place for all of you. (JHN 14:2)

Yhn (Jhn) 14:3ἑτοιμάσω (hetoimasō) SAA1··S ‘if I may_be gone and I may prepare you_all a place again’ SR GNT Yhn 14:3 word 6

OET-LV: 3And if I_may_be_gone and I_may_prepare you_all a_place I_am_coming again and I_will_be_receiving you_all to myself, in_order_that where am I, you_all may_be also.   (JHN_14:3)

OET-RV: 3And after I’ve gone to prepare that place, then I’ll be coming back again and will bring you to myself, so that where I am, you can all be there also. (JHN 14:3)

Mark 1:3Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) MAA2··P ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Mark 1:3 word 6

OET-LV: 3The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight.   (MRK_1:3)

OET-RV: 3The voice out in the wilderness shouting,
 ⇔ ‘Get the path ready for Yahweh;
 ⇔ Make it smooth for him to travel on.’ ” (MRK 1:3)

Mark 10:40ἡτοίμασται (haʸtoimastai) IEP3··S ‘to give but for whom it has_been prepared’ SR GNT Mark 10:40 word 19

OET-LV: 40but which to_sit_down on the_right or on the_left of_me, is not mine to_give, but for_whom it_has_been_prepared.   (MRK_10:40)

OET-RV: 40but as for deciding who will sit next to me, that’s not my decision to make because it’s already been decided. (MRK 10:40)

Mark 14:12ἑτοιμάσωμεν (hetoimasōmen) SAA1··P ‘where you are wanting having gone_away we may prepare in_order_that you may eat the’ SR GNT Mark 14:12 word 19

OET-LV: 12And on_the first day of_ the _non-fermented bread, when they_were_sacrificing the passover_feast, the apprentices/followers of_him are_saying to_him:   Where are_you_wanting having_gone_away we_may_prepare in_order_that you_may_eat the passover_feast?   (MRK_14:12)

OET-RV: 12On the first day of the Flat Bread Celebration when the lambs would be slaughtered ready for the special Passover meal, Yeshua’s apprentices asked him, “Where do you want us to get everything ready for our Passover meal?” (MRK 14:12)

Mark 14:15ἑτοιμάσατε (hetoimasate) MAA2··P ‘having_been furnished ready there prepare for us’ SR GNT Mark 14:15 word 14

OET-LV: 15And he will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room having_been_furnished ready, there prepare for_us.   (MRK_14:15)

OET-RV: 15He’ll show you a large, furnished room upstairs—that’s where you can get everything ready. (MRK 14:15)

Mark 14:16ἡτοίμασαν (haʸtoimasan) IAA3··P ‘he said to them and they prepared the passover_feast’ SR GNT Mark 14:16 word 24

OET-LV: 16And the apprentices/followers came_out, and came into the city, and they_found it as he_said to_them, and they_prepared the passover_feast.   (MRK_14:16)

OET-RV: 16So the two of them went off into the town, and everything happened there exactly as Yeshua had told them, and so they prepared the special meal there. (MRK 14:16)

Mat 3:3Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) MAA2··P ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Mat 3:3 word 17

OET-LV: 3For/Because this is the one having_been_spoken through Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet saying:   The_voice of_a_shouting one in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight.   (MAT_3:3)

OET-RV: 3This is the man that the prophet Yeshayah was talking about when he wrote:
 ⇔ ‘The voice of one shouting in the wilderness
 ⇔ prepare the road for Yahweh;
 ⇔ straighten his paths.’ (MAT 3:3)

Mat 20:23ἡτοίμασται (haʸtoimastai) IEP3··S ‘to give but for whom it has_been prepared by the father’ SR GNT Mat 20:23 word 36

OET-LV: 23He_is_saying to_them:   On_one_hand you_all_will_be_drinking the cup of_me, on_the_other_hand which to_sit_down on the_right of_me and on the_left, is not mine to_give, but for_whom it_has_been_prepared by the father of_me.   (MAT_20:23)

OET-RV: 23Well, you will indeed share the suffering with me,” Yeshua responded. “But on the other hand, sitting on my right and my left is not my decision to make, because my father will have prepared those places. (MAT 20:23)

Mat 22:4ἡτοίμακα (haʸtoimaka) IEA1··S ‘the dinner of me I have prepared the bulls of me’ SR GNT Mat 22:4 word 14

OET-LV: 4Again he_sent_out other slaves saying:   Say to_the ones having_been_invited:   Behold, I_have_prepared the dinner of_me, the bulls of_me, and the grain_fed having_been_sacrificed, and all things are_ready, come to the wedding_festivities.   (MAT_22:4)

OET-RV: 4So he sent out some other slaves, instructing them, ‘Tell those who are invited: Listen, I’ve prepared the dinner, including some of my grain-fed beef and everything’s now ready. Come to the wedding and celebrate.’ (MAT 22:4)

Mat 25:34ἡτοιμασμένην (haʸtoimasmenaʸn) PEP·AFS ‘of me inherit the having_been prepared for you_all kingdom from’ SR GNT Mat 25:34 word 18

OET-LV: 34Then the king will_be_saying to_the ones on the_right of_him:   Come you_all having_been_blessed of_the father of_me, inherit the kingdom having_been_prepared for_you_all from the_foundation of_the_world.   (MAT_25:34)

OET-RV: 34and the king will say to the sheep on his right, ‘Come all of you who’ve been blessed by my father. Now you’ll inherit the kingdom that has been prepared for you since the creation of the world (MAT 25:34)

Mat 25:41ἡτοιμασμένον (haʸtoimasmenon) PEP·ANS ‘the fire eternal having_been prepared for the devil and’ SR GNT Mat 25:41 word 21

OET-LV: 41Then he_˓will˒_ also _be_saying to_the ones on the_left:   Be_going from me having_been_cursed ones into the the eternal fire, which having_been_prepared for_the devil and the messengers of_him.   (MAT_25:41)

OET-RV: 41Then the king will also speak to the ones on his left, ‘Get away from me you who are cursed. You’ll go into the eternal fire which was prepared for the devil and his messengers. (MAT 25:41)

Mat 26:17ἑτοιμάσωμεν (hetoimasōmen) SAA1··P ‘saying where you are wanting that we may prepare for you to eat the’ SR GNT Mat 26:17 word 17

OET-LV: 17And on_the first day of_ the _non-fermented bread, the apprentices/followers approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) saying:   Where are_you_wanting that we_may_prepare for_you to_eat the passover_feast?   (MAT_26:17)

OET-RV: 17On the first day of the Flat Bread Celebration, the Yeshua’s apprentices approached him and asked, “Where do you want us to prepare the pass-over meal for you?” (MAT 26:17)

Mat 26:19ἡτοίμασαν (haʸtoimasan) IAA3··P ‘to them Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and they prepared the passover_feast’ SR GNT Mat 26:19 word 12

OET-LV: 19And the apprentices/followers did as the Yaʸsous directed to_them, and they_prepared the passover_feast.   (MAT_26:19)

OET-RV: 19So the apprentices did as Yeshua had instructed them, and then they prepared the pass-over meal. (MAT 26:19)

Luke 1:17ἑτοιμάσαι (hetoimasai) NAA···· ‘in the understanding of the righteous to prepare for the master a people having_been prepared’ SR GNT Luke 1:17 word 23

OET-LV: 17And he will_be_going_ahead before him in the_spirit and power with_Aʸlias/(ʼĒliyyāh), to_turn_back the_hearts of_the_fathers to the_children, and the_unpersuadable in the_understanding of_the_righteous, to_prepare for_the_master a_people having_been_prepared.   (LUK_1:17)

OET-RV: 17And he will go on ahead of God with the spirit and the power of Eliyah, to turn fathers back to loving their children and to turn career criminals towards the wisdom of godly people, to get the people ready for Yahweh.” (LUK 1:17)

Luke 1:76ἑτοιμάσαι (hetoimasai) NAA···· ‘for before the master to prepare the ways of him’ SR GNT Luke 1:76 word 15

OET-LV: 76And you also, little_child, will_be_being_called the_prophet of_the_highest:   for you_will_be_going_before before the_master to_prepare the_ways of_him, (LUK_1:76)

OET-RV: 76And you too my little child, will be called a prophet of the highest one—
 ⇔ going before Yahweh to prepare his paths, (LUK 1:76)

Luke 2:31ἡτοίμασας (haʸtoimasas) IAA2··S ‘which you prepared in the face of all’ SR GNT Luke 2:31 word 2

OET-LV: 31which you_prepared in the_face of_all the peoples, (LUK_2:31)

OET-RV: 31which you have prepared in front of everyone: (LUK 2:31)

Luke 3:4Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) MAA2··P ‘in the wilderness prepare the way of the master’ SR GNT Luke 3:4 word 17

OET-LV: 4as it_has_been_written in the_scroll of_the_messages of_Aʸsaias/(Yəshaˊyāh) the prophet:   The_voice shouting in the wilderness prepare the way of_the_master, be_making the paths of_him straight.   (LUK_3:4)

OET-RV: 4just like the prophet Yeshayah had written:
 ⇔ ‘The voice shouting in the wilderness
 ⇔ prepare Yahweh’s road,
 ⇔ make his paths straight. (LUK 3:4)

Luke 9:52ἑτοιμάσαι (hetoimasai) NAA···· ‘a village of the Samareitaʸs/(Shomrōn) so_as to prepare for him’ SR GNT Luke 9:52 word 19

OET-LV: 52and he_sent_out messengers before the_face of_him.   And having_been_gone, they_came_in into a_village of_the_Samareitaʸs/(Shomrōn), so_as to_prepare for_him.   (LUK_9:52)

OET-RV: 52He sent some of his apprentices ahead of him, and when they arrived at a Samaritan village, they went to get ready for his arrival. (LUK 9:52)

Luke 12:20ἡτοίμασας (haʸtoimasas) IAA2··S ‘you what and you prepared to whom it will_be’ SR GNT Luke 12:20 word 22

OET-LV: 20But the god said to_him:   Foolish, on_this the night, requesting of you the soul of_you, and what you_prepared, to_whom it_will_be?   (LUK_12:20)

OET-RV: 20But God said to him, ‘How foolish! Tonight I’ll be demanding your soul and then who will everything you stored up go to?’ (LUK 12:20)

Luke 12:47ἑτοιμάσας (hetoimasas) PAA·NMS ‘of him and not having prepared or having done for’ SR GNT Luke 12:47 word 15

OET-LV: 47And that the slave, which having_known the will of_the master of_him, and not having_prepared or having_done for the will of_him, will_be_being_beat many blows, (LUK_12:47)

OET-RV: 47Any slave who knows what their master wants, yet doesn’t get anything ready or start doing what’s wanted, they’ll get a good beating, (LUK 12:47)

Luke 17:8Ἑτοίμασον (Hetoimason) MAA2··S ‘not he will_be saying to him prepare what I may dine and’ SR GNT Luke 17:8 word 6

OET-LV: 8But not he_will_be_saying to_him:   Prepare what I_may_dine, and having_girded_about be_serving unto_me, until I_may_eat and I_may_drink, and after these things you will_be_eating and will_be_drinking?   (LUK_17:8)

OET-RV: 8No, you’d be saying, ‘Get the meal ready for me and then after you’ve changed, come and wait on me as I eat and drink, then after that you can eat and drink.’ (LUK 17:8)

Luke 22:8ἑτοιμάσατε (hetoimasate) MAA2··P ‘Yōannaʸs having said having_been gone prepare for us the passover_feast’ SR GNT Luke 22:8 word 9

OET-LV: 8And he_sent_out Petros and Yōannaʸs having_said:   Having_been_gone, prepare the passover_feast for_us, in_order_that we_may_eat it.   (LUK_22:8)

OET-RV: 8Yeshua sent Peter and Yohan, telling them, “Go on ahead and prepare our Passover meal ready for us to eat. (LUK 22:8)

Luke 22:9ἑτοιμάσωμεν (hetoimasōmen) SAA1··P ‘to him where you are willing we may prepare’ SR GNT Luke 22:9 word 7

OET-LV: 9And they said to_him:   Where are_you_willing we_may_prepare?   (LUK_22:9)

OET-RV: 9Where should we prepare it?” they asked. (LUK 22:9)

Luke 22:12ἑτοιμάσατε (hetoimasate) MAA2··P ‘large having_been furnished there prepare’ SR GNT Luke 22:12 word 11

OET-LV: 12And_that one will_be_showing to_you_all a_ large _upper_room, having_been_furnished, prepare there.   (LUK_22:12)

OET-RV: 12and he’ll show you a large upper room that’s already set up. That’s where you should prepare the meal. (LUK 22:12)

Luke 22:13ἡτοίμασαν (haʸtoimasan) IAA3··P ‘he had said to them and they prepared the passover_feast’ SR GNT Luke 22:13 word 10

OET-LV: 13And having_gone_away, they_found it as he_had_said to_them, and they_prepared the passover_feast.   (LUK_22:13)

OET-RV: 13So the two of them went on ahead and found it exactly like he’d told them, and so they prepared the Passover dinner. (LUK 22:13)

Luke 23:56ἡτοίμασαν (haʸtoimasan) IAA3··P ‘having returned and they prepared spices and ointments’ SR GNT Luke 23:56 word 3

OET-LV: 56And having_returned, they_prepared spices and ointments.   And indeed on_the day_of_rest they_rested according_to the command.   (LUK_23:56)

OET-RV: 56then they returned to the house and prepared spices and ointments.
¶ Once the Rest Day began, they all rested as per God’s command, (LUK 23:56)

Luke 24:1ἡτοίμασαν (haʸtoimasan) IAA3··P ‘they came bringing which they prepared spices’ SR GNT Luke 24:1 word 19

OET-LV: 24But on_the first day of_the week, early dawn, they_came to the tomb, bringing spices which they_prepared.   (LUK_24:1)

OET-RV: 24but as soon as it dawned on Sunday morning, they went back to the tomb taking the prepared spices. (LUK 24:1)

Acts 23:23Ἑτοιμάσατε (Hetoimasate) MAA2··P ‘of the centurions he said prepare soldiers two_hundred so_that’ SR GNT Acts 23:23 word 9

OET-LV: 23And having_called_to some two of_the centurions, he_said:   Prepare two_hundred soldiers, so_that may_be_gone as_far_as Kaisareia, and seventy horsemen, and two_hundred spearmen for the_third hour of_the night.   (ACT_23:23)

OET-RV: 23Then the commander called in two of his centurions and ordered them to prepare two-hundred soldiers to travel as far as Caesarea, supported by seventy mounted soldiers and two-hundred more with spears. They were to be ready to leave by 9pm, (ACT 23:23)

1 Cor 2:9ἡτοίμασεν (haʸtoimasen) IAA3··S ‘not went_uphill which prepared god for the ones loving’ SR GNT 1 Cor 2:9 word 20

OET-LV: 9but as it_has_been_written:   What eye not saw, and ear not heard, and in the_heart of_a_person not went_up, which prepared the god for_the ones loving him.   (CO1_2:9)

OET-RV: 9but as scripture says:
 ⇔ ‘No eye has seen and no ear has heard,
 ⇔ and it’s never entered any person’s mind,
 ⇔ all the things that God has prepared for those who love him.’ (CO1 2:9)

2 Tim 2:21ἡτοιμασμένον (haʸtoimasmenon) PEP·NNS ‘every work good having_been prepared’ SR GNT 2 Tim 2:21 word 21

OET-LV: 21Therefore if anyone may_clean_out himself from these things, he_will_be a_vessel for honour, having_been_sanctified, useful to_the master, because/for every work good having_been_prepared.   (TI2_2:21)

OET-RV: 21So those people who rid themselves of dishonourable thoughts and actions will become a container for honourable things, being reserved to do the special work that the master has prepared for them. (TI2 2:21)

Phm 1:22ἑτοίμαζε (hetoimaze) MPA2··S ‘together and also be preparing for me a lodging I am hoping’ SR GNT Phm 1:22 word 4

OET-LV: 22And together also be_preparing for_me a_lodging, because/for I_am_hoping that through the prayers of_you_all, I_will_be_being_granted to_you_all.   (PHM_1:22)

OET-RV: 22Go ahead and prepare somewhere for me to stay, because I’m hoping that I’ll be able to visit, thanks to you all praying for me. (PHM 1:22)

Heb 11:16ἡτοίμασεν (haʸtoimasen) IAA3··S ‘god to_be_being called of them he prepared for for them a city’ SR GNT Heb 11:16 word 18

OET-LV: 16On_the_other_hand now of_a_better homeland they_are_aspiring, this is of_a_heavenly homeland.   Therefore not is_being_ashamed of_them the god, god to_be_being_called of_them, because/for he_prepared for_them a_city.   (HEB_11:16)

OET-RV: 16so now they’re aspiring to a better place, i.e., a heavenly home. Therefore God isn’t ashamed of them or of being called their god, because he has prepared a city for them. (HEB 11:16)

Rev 8:6ἡτοίμασαν (haʸtoimasan) IAA3··P ‘the seven trumpets prepared themselves in_order_that they may trumpet’ SR GNT Rev 8:6 word 10

OET-LV: 6And the seven messengers which having the seven trumpets prepared themselves, in_order_that they_may_trumpet.   (REV_8:6)

OET-RV: 6Then the seven messengers who had the seven trumpets, got ready to blow them. (REV 8:6)

Rev 9:7ἡτοιμασμένοις (haʸtoimasmenois) PEP·DMP ‘locusts was similar to horses having_been prepared for war and something’ SR GNT Rev 9:7 word 10

OET-LV: 7And the likenesses of_the locusts was similar to_horses having_been_prepared for war, and something on the heads of_them were like crowns similar to_gold, and the faces of_them like the_faces of_humans, (REV_9:7)

OET-RV: 7The locusts looked like horses that had been prepared for battle, with something on their heads that were similar to golden crowns and their faces being like human faces. (REV 9:7)

Rev 9:15ἡτοιμασμένοι (haʸtoimasmenoi) PEP·NMP ‘the four messengers having_been prepared for the hour’ SR GNT Rev 9:15 word 8

OET-LV: 15And were_untied/released the four messengers, which having_been_prepared for the hour, and day, and month, and year, in_order_that they_may_kill_off the third of_ the _mankind.   (REV_9:15)

OET-RV: 15So the four messengers who had been prepared for this exact time were released to kill a third of humankind. (REV 9:15)

Rev 12:6ἡτοιμασμένον (haʸtoimasmenon) PEP·AMS ‘she is having there a place having_been prepared by god in_order_that’ SR GNT Rev 12:6 word 12

OET-LV: 6And the woman fled into the wilderness, where she_is_having there a_place having_been_prepared by the god, in_order_that there they_may_be_nourishing her for_days two_hundred thousand sixty.   (REV_12:6)

OET-RV: 6and the woman fled into the wilderness where God had prepared a place for her so that they might nourish her there for three and a half years. (REV 12:6)

Rev 16:12ἑτοιμασθῇ (hetoimasthaʸ) SAP3··S ‘water of it in_order_that may_be prepared the way of the’ SR GNT Rev 16:12 word 23

OET-LV: 12And the sixth poured_out the bowl of_him on the river the great the Eufrataʸs, and was_dried_up the water of_it, in_order_that may_be_prepared the way of_the kings which of the_east sun.   (REV_16:12)

OET-RV: 12The sixth messenger poured out his bowl onto the large River Euphrates and its water was dried up in order to prepare the path of the kings from the east. (REV 16:12)

Rev 19:7ἡτοίμασεν (haʸtoimasen) IAA3··S ‘the wife of him prepared herself’ SR GNT Rev 19:7 word 22

OET-LV: 7We_may_be_rejoicing and may_be_exulting, and we_may_give the glory to_him, because came the wedding of_the lamb, and the wife of_him prepared herself.   (REV_19:7)

OET-RV: 7We’ll celebrate and be happy and praise him, because it’s now time for the lamb’s wedding and the bride is all ready. (REV 19:7)

Rev 21:2ἡτοιμασμένην (haʸtoimasmenaʸn) PEP·AFS ‘heaven from god having_been prepared as a bride having_been adorned’ SR GNT Rev 21:2 word 22

OET-LV: 2And the city the holy, Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) the_new, I_saw coming_down out_of the heaven from the god, having_been_prepared as a_bride, having_been_adorned for_the husband of_her.   (REV_21:2)

OET-RV: 2Then I saw the chosen city—the new Jerusalem—coming down out of heaven from God, prepared like a bride all dressed up for her husband, (REV 21:2)

Have 13 uses of Greek root word (lemma)katartizō(verb) in the Greek originals

Mark 1:19καταρτίζοντας (katartizontas) PPA·AMP ‘in the boat preparing the nets’ SR GNT Mark 1:19 word 21

OET-LV: 19And having_advanced little, he_saw Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, also them in the boat preparing the nets.   (MRK_1:19)

OET-RV: 19Then a bit further on he saw two of Zebedee’s sons, Yacob and his brother Yohan, in a boat getting their nets ready. (MRK 1:19)

Mat 4:21καταρτίζοντας (katartizontas) PPA·AMP ‘the father of them preparing the nets of them’ SR GNT Mat 4:21 word 27

OET-LV: 21And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them.   (MAT_4:21)

OET-RV: 21Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)

Mat 21:16Κατηρτίσω (Kataʸrtisō) IAM2··S ‘of infants and nursing you prepared praise’ SR GNT Mat 21:16 word 23

OET-LV: 16and said to_him:   Are_you_hearing what these are_saying?   And the Yaʸsous is_saying to_them:   Yes, you_all_ never _read, that You_prepared praise out_of mouth of_infants and nursing,?   (MAT_21:16)

OET-RV: 16and accused him, “Can’t you hear what they’re saying?”
¶ Yes, I can,Yeshua responded. “Didn’t you ever read where it says ‘You caused praises to come from the lips of infants and babies’? (MAT 21:16)

Luke 6:40κατηρτισμένος (kataʸrtismenos) PEP·NMS ‘above the teacher having_been prepared but everyone will_be’ SR GNT Luke 6:40 word 8

OET-LV: 40A_apprentice/follower is not above the teacher, but everyone having_been_prepared will_be as the teacher of_him.   (LUK_6:40)

OET-RV: 40An apprentice isn’t above their teacher, but can become like their teacher once they’re fully trained. (LUK 6:40)

Rom 9:22κατηρτισμένα (kataʸrtismena) PEP·ANP ‘patience the vessels of severe_anger having_been prepared for destruction’ SR GNT Rom 9:22 word 20

OET-LV: 22And if wanting the god to_display his severe_anger, and to_make_known the powerful of_him, bore in much patience, the_vessels of_severe_anger having_been_prepared for destruction, (ROM_9:22)

OET-RV: 22What if God wanted to display his severe anger and to demonstrate his power, but then showed great patience to the objects of his severe anger that he’d prepared for destruction? (ROM 9:22)

1 Cor 1:10κατηρτισμένοι (kataʸrtismenoi) PEP·NMP ‘divisions you_all may_be but having_been prepared in the same’ SR GNT 1 Cor 1:10 word 27

OET-LV: 10And I_am_exhorting you_all, brothers, by the name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in_order_that the same thing you_all_may_be_speaking all, and not may_be among you_all divisions, but you_all_may_be having_been_prepared in the same mind and in the same opinion.   (CO1_1:10)

OET-RV: 10Now brothers and sisters, I appeal to you in the name of our master Yeshua Messiah, that you all agree together so that there’ll be no divisions among you, but rather that you’ll be united in your thinking and in your purpose, (CO1 1:10)

2 Cor 13:11καταρτίζεσθε (katartizesthe) MPP2··P ‘finally brothers be rejoicing be_being prepared be_being comforted the same’ SR GNT 2 Cor 13:11 word 5

OET-LV: 11Finally brothers, be_rejoicing, be_being_prepared, be_being_comforted, the same be_thinking, be_being_at_peace, and the god of_ the _love and peace will_be with you_all.   (CO2_13:11)

OET-RV: 11Finally, brothers and sisters, stay happy, be prepared and be comforted, be united with each other and at peace. May God who’s the source of love and peace be with all of you. (CO2 13:11)

Gal 6:1καταρτίζετε (katartizete) MPA2··P ‘you_all the spiritual ones be preparing such man in a spirit’ SR GNT Gal 6:1 word 12

OET-LV: 6Brothers, if even a_person may_be_previously_caught in a_certain transgression, you_all, the spiritual ones, be_preparing the such man in a_spirit of_gentleness, looking_out yourself, lest you also may_be_tempted.   (GAL_6:1)

OET-RV: 6Brothers and sisters, if a person has been caught sinning, you spiritual people need to guide the person with a spirit of gentleness, at the same time looking at your own behaviour, in case you yourselves are also tempted. (GAL 6:1)

1 Th 3:10καταρτίσαι (katartisai) NAA···· ‘the face and to prepare the lacking things in the’ SR GNT 1 Th 3:10 word 13

OET-LV: 10Night and day, beyond_exceedingly beseeching in_order that to_see of_you_all the face, and to_prepare the lacking things in_the faith of_you_all?   (TH1_3:10)

OET-RV: 10Day and night we’re strongly requesting God that we’ll be able to go and see you all again, and to teach anything that’s lacking in your faith, (TH1 3:10)

Heb 10:5κατηρτίσω (kataʸrtisō) IAM2··S ‘you wanted a body but you prepared for me’ SR GNT Heb 10:5 word 14

OET-LV: 5Therefore coming_in into the world, he_is_saying:   Sacrifice and offering not you_wanted, but a_body you_prepared for_me.   (HEB_10:5)

OET-RV: 5That’s why when Yeshua came into the world, he said:
 ⇔ “You don’t want sacrifice and offering,
 ⇔ but you prepared a body for me. (HEB 10:5)

Heb 11:3κατηρτίσθαι (kataʸrtisthai) NEP···· ‘by faith we are understanding to_have prepared the ages by the message’ SR GNT Heb 11:3 word 3

OET-LV: 3By_faith we_are_understanding to_have_prepared the ages by_the_message of_god, because/for which not from things being_seen, the thing being_seen to_have_become.   (HEB_11:3)

OET-RV: 3By faith we understand that time was formed by God’s command because the visible universe was not made from visible materials. (HEB 11:3)

Heb 13:21καταρτίσαι (katartisai) OAA3··S ‘might prepare you_all in every’ SR GNT Heb 13:21 word 1

OET-LV: 21might_prepare you_all in every good thing, in_order that to_do the will of_him, doing in us what is well_pleasing before him, through Yaʸsous chosen_one/messiah, to_whom be the glory to the ages of_the ages.   Truly.   (HEB_13:21)

OET-RV: 21equip you all with everything good so that you can do what he desires—doing what will please him greatly through Yeshua Messiah, who will be honoured through all the ages. May it be so. (HEB 13:21)

1 Pet 5:10καταρτίσει (katartisei) IFA3··S ‘little you having suffered he will_be preparing you will_be strengthening you will_be strengthening you’ SR GNT 1 Pet 5:10 word 22

OET-LV: 10And the god of_all grace, the one having_called you_all to the eternal glory of_him in chosen_one/messiah, you_having_suffered little, he will_be_preparing you, will_be_strengthening you, will_be_strengthening you, (PE1_5:10)

OET-RV: 10Then God, the source of all grace and the one who called you to his eternal GLORY in the messiah will prepare you all as you suffer a little, and will then strengthen you as you’re established. (PE1 5:10)

Have 4 uses of Greek root word (lemma)paraskeuazō(verb) in the Greek originals

Acts 10:10παρασκευαζόντων (paraskeuazontōn) PPA·GMP ‘and was wanting to taste preparing but them became’ SR GNT Acts 10:10 word 7

OET-LV: 10But he_became hungry and was_wanting to_taste, but them preparing, a_trance became on him, (ACT_10:10)

OET-RV: 10But he felt hungry and wanted something to eat, but while it was still being prepared he fell into a trance (ACT 10:10)

1 Cor 14:8παρασκευάσεται (paraskeuasetai) IFM3··S ‘sound may give who will_be preparing himself for war’ SR GNT 1 Cor 14:8 word 10

OET-LV: 8For/Because also if an_uncertain a_trumpet sound may_give, who will_be_preparing himself for war?   (CO1_14:8)

OET-RV: 8because if the trumpet produces an unclear sound, how will the soldiers know to prepare for battle. (CO1 14:8)

2 Cor 9:2παρεσκεύασται (pareskeuastai) IEM3··S ‘to the ones_from_Makedonia that Aⱪaia has prepared from last_year and’ SR GNT 2 Cor 9:2 word 15

OET-LV: 2For/Because I_have_known the readiness of_you_all, which concerning you_all I_am_boasting to_the_ones_from_Makedonia, that Aⱪaia has_prepared from last_year, and the of_you_all zeal provoked the more of_them.   (CO2_9:2)

OET-RV: 2because I know about your readiness to help and I’ve been boasting about it to those from Macedoniathat you all in Achaia were ready last year—and your zeal provoked more of them to act. (CO2 9:2)

2 Cor 9:3παρεσκευασμένοι (pareskeuasmenoi) PEM·NMP ‘in_order_that as I was saying having prepared you_all may_be’ SR GNT 2 Cor 9:3 word 23

OET-LV: 3But I_sent the brothers, in_order_that not the boast of_us, which is about you_all, may_be_voided in the regard this, in_order_that as I_was_saying, having_prepared you_all_may_be.   (CO2_9:3)

OET-RV: 3But I sent the brothers so that our boasting about you all won’t be invalidated in this regard, so that you’ll be prepared just as I had told them. (CO2 9:3)

Key: V=verb