Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Greek root word (lemma) ‘λούω’ (louō)

louō

This root form (lemma) ‘λούω’ is used in 5 different forms in the Greek originals: λελουμένοι (V-PEP·NMP), λελουμένος (V-PEP·NMS), λουσαμένη (V-PAM·NFS), λούσαντες (V-PAA·NMP), ἔλουσεν (V-IAA3··S).

It is glossed in 3 different ways: ‘having washed’, ‘having_been washed’, ‘he washed them’.

Have 5 uses of Greek root word (lemma) ‘louō’ (verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 13:10λελουμένος (leloumenos) PEP·NMS ‘to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the one having_been washed not is having need’ SR GNT Yhn 13:10 word 6

OET-LV: 10The Yaʸsous is_saying to_him:   The one having_been_washed is_ not _having need, except to_wash not/lest the feet, but he_is all clean, and you_all are clean, but not all.   (JHN_13:10)

OET-RV: 10Yeshua responded, “Any person who’s already washed themselves only needs to wash their feet now to be clean. And so you’re clean, but not every one of you. (JHN 13:10)

Acts 9:37λούσαντες (lousantes) PAA·NMP ‘having ailed she to die_off having washed and her they put’ SR GNT Acts 9:37 word 10

OET-LV: 37And it_became in the those days, she having_ailed to_die_off.   And having_washed her they_put in an_upper_room.   (ACT_9:37)

OET-RV: 37Around that time she got sick and died. After washing her body, they placed it in an upper room, (ACT 9:37)

Acts 16:33ἔλουσεν (elousen) IAA3··S ‘hour of the night he washed them from their wounds’ SR GNT Acts 16:33 word 12

OET-LV: 33And having_taken them in that the hour of_the night, he_washed them from their wounds, and he_was_immersed, he and the ones of_him all immediately.   (ACT_16:33)

OET-RV: 33Even though it was still the middle of the night, he sponged their wounds, and then him and his household were all immersed straight away. (ACT 16:33)

Heb 10:22λελουμένοι (leloumenoi) PEP·NMP ‘a conscience evil and having_been washed our body in water’ SR GNT Heb 10:22 word 18

OET-LV: 22we_may_be_approaching with a_true heart in full_assurance of_faith, having_been_sprinkled our hearts from a_conscience evil, and having_been_washed our body in_water pure.   (HEB_10:22)

OET-RV: 22we can approach God with sincere hearts in full assurance due to our faith, having our hearts sprinkled to clean us from our guilty consciences and with our bodies having been washed in clean water. (HEB 10:22)

2 Pet 2:22λουσαμένη (lousamenaʸ) PAM·NFS ‘vomit and a sow having washed to wallowing in the mud’ SR GNT 2 Pet 2:22 word 16

OET-LV: 22the message of_the true proverb has_happened to_them:   A_dog having_returned to its own vomit, and:   A_sow having_washed, to wallowing in_the_mud.   (PE2_2:22)

OET-RV: 22The proverb is correct in what it says and has happened to them: “A dog returns to its own vomit,” and “A sow that’s been washed wallows in the mud again.” (PE2 2:22)

Other possible lexically-related lemmas

Greek root word (lemma) ‘apolouō’ with prefix=‘apo’

Have 2 uses of Greek root word (lemma)apolouō(verb) in the Greek originals

Acts 22:16ἀπολοῦσαι (apolousai) MAM2··S ‘having risen_up immerse and wash_away the sins of you’ SR GNT Acts 22:16 word 8

OET-LV: 16And now why are_you_waiting?   Having_risen_up, immerse and wash_away the sins of_you, having_appealed to_the name of_him.   (ACT_22:16)

OET-RV: 16So what else are you waiting for? Get up and wash away your sins by getting immersed in water as you request his forgiveness.’ (ACT 22:16)

1 Cor 6:11ἀπελούσασθε (apelousasthe) IAM2··P ‘some you_all were but you_all washed_away but you_all were sanctified but’ SR GNT 1 Cor 6:11 word 6

OET-LV: 11And these things some you_all_were, but you_all_washed_away, but you_all_were_sanctified, but you_all_were_justified, in the name of_the master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the spirit of_the god of_us.   (CO1_6:11)

OET-RV: 11Now some of you all were like that, but now you’ve been washed and declared guiltless, and been declared innocent by the authority of the master Yeshua Messiah, and by our god’s spirit. (CO1 6:11)

Lemmas with similar glosses to ‘λούω’ (louō)

Have 17 uses of Greek root word (lemma)niptō(verb) in the Greek originals

Yhn (Jhn) 9:7νίψαι (nipsai) MAM2··S ‘he said to him be going wash in the pool’ SR GNT Yhn 9:7 word 5

OET-LV: 7And he_said to_him:   Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated:   Having_been_sent_out).   Therefore he_went_away and washed, and came seeing.   (JHN_9:7)

OET-RV: 7and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)

Yhn (Jhn) 9:7ἐνίψατο (enipsato) IAM3··S ‘he went_away therefore and washed and came seeing’ SR GNT Yhn 9:7 word 20

OET-LV: 7And he_said to_him:   Be_going, wash in the pool of_ the _Silōam (which is_being_translated:   Having_been_sent_out).   Therefore he_went_away and washed, and came seeing.   (JHN_9:7)

OET-RV: 7and told him to go and wash in the Siloam Pool. (JHN 9:7)

Yhn (Jhn) 9:11νίψαι (nipsai) MAM2··S ‘to Silōam and wash having gone_away therefore and’ SR GNT Yhn 9:11 word 30

OET-LV: 11That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash.   Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight.   (JHN_9:11)

OET-RV: 11“A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)

Yhn (Jhn) 9:11νιψάμενος (nipsamenos) PAM·NMS ‘having gone_away therefore and having washed I received_sight’ SR GNT Yhn 9:11 word 36

OET-LV: 11That one answered, Man which being_called Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) made clay, and spread_on the eyes of_me, and said to_me, that Be_going to the Silōam and wash.   Having_gone_away therefore and having_washed, I_received_sight.   (JHN_9:11)

OET-RV: 11“A man named Yeshua made a slurry,” he said, “and spread it on my eyes and told me to go and wash at Siloam Pool. So I went and did it, and when I washed my eyes, I could see.” (JHN 9:11)

Yhn (Jhn) 9:15ἐνιψάμην (enipsamaʸn) IAM1··S ‘the eyes and I washed and I am seeing’ SR GNT Yhn 9:15 word 26

OET-LV: 15Therefore again the Farisaios_party they_were_asking him also how he_received_sight.   And he said to_them:   He_put_on clay on the eyes of_me, and I_washed, and I_am_seeing.   (JHN_9:15)

OET-RV: 15and because of this, some in the Pharisee party asked him how it was that now he could see. And he answered, “Well, he put a slurry on my eyes and when I washed them, I could see.” (JHN 9:15)

Yhn (Jhn) 13:5νίπτειν (niptein) NPA···· ‘wash_basin and began to_be washing the feet of the’ SR GNT Yhn 13:5 word 13

OET-LV: 5Thereafter he_is_putting water into the wash_basin, and began to_be_washing the feet of_the apprentices/followers, and to_be_wiping_off them with_the linen_towel with_which he_was having_been_girded.   (JHN_13:5)

OET-RV: 5Then he put water into the wash bowl and started washing the feet of his apprentices, wiping them dry with the linen towel that he was wearing wrapped around him. (JHN 13:5)

Yhn (Jhn) 13:6νίπτεις (nipteis) IPA2··S ‘master you of me are washing the feet’ SR GNT Yhn 13:6 word 15

OET-LV: 6Therefore he_is_coming to Simōn Petros.   He_is_saying to_him:   master, are_ you _washing the feet of_me?   (JHN_13:6)

OET-RV: 6After he’d washed a few, he got to Simon Peter who asked him, “Master, are you going to wash my feet?” (JHN 13:6)

Yhn (Jhn) 13:8νίψῃς (nipsaʸs) SAA2··S ‘Petros by_no_means not you may wash of me the feet’ SR GNT Yhn 13:8 word 8

OET-LV: 8Petros is_saying to_him:   By_no_means you_may_ not _wash the feet of_me to the age.   Yaʸsous answered to_him:   If I_may_ not _wash you, are_ not _having part with me.   (JHN_13:8)

OET-RV: 8Peter responded, “Well I’m never ever going to let you wash my feet!”
¶ If I don’t wash them,Yeshua answered, “then you won’t be included in my group. (JHN 13:8)

Yhn (Jhn) 13:8νίψω (nipsō) SAA1··S ‘to him if not I may wash you not are having’ SR GNT Yhn 13:8 word 24

OET-LV: 8Petros is_saying to_him:   By_no_means you_may_ not _wash the feet of_me to the age.   Yaʸsous answered to_him:   If I_may_ not _wash you, are_ not _having part with me.   (JHN_13:8)

OET-RV: 8Peter responded, “Well I’m never ever going to let you wash my feet!”
¶ If I don’t wash them,Yeshua answered, “then you won’t be included in my group. (JHN 13:8)

Yhn (Jhn) 13:10νίψασθαι (nipsasthai) NAM···· ‘except the feet to wash but he is clean’ SR GNT Yhn 13:10 word 20

OET-LV: 10The Yaʸsous is_saying to_him:   The one having_been_washed is_ not _having need, except to_wash not/lest the feet, but he_is all clean, and you_all are clean, but not all.   (JHN_13:10)

OET-RV: 10Yeshua responded, “Any person who’s already washed themselves only needs to wash their feet now to be clean. And so you’re clean, but not every one of you. (JHN 13:10)

Yhn (Jhn) 13:12ἔνιψεν (enipsen) IAA3··S ‘when therefore he washed the feet of them’ SR GNT Yhn 13:12 word 3

OET-LV: 12Therefore when he_washed the feet of_them, and took the clothes of_him, and sat_down, again he_said to_them:   Are_you_all_knowing what I_have_done to_you_all?   (JHN_13:12)

OET-RV: 12So when he’d finished washing their feet, he got dressed again and sat down and asked, “Do you know what I just did to you all? (JHN 13:12)

Yhn (Jhn) 13:14ἔνιψα (enipsa) IAA1··S ‘if therefore I washed of you_all the feet’ SR GNT Yhn 13:14 word 16

OET-LV: 14Therefore if I the master and the Teacher washed the feet of_you_all, you_all also are_ought to_be_washing the feet of_one_another.   (JHN_13:14)

OET-RV: 14So if the master and teacher of you all washed your feet, then you also ought to wash each other’s feet. (JHN 13:14)

Yhn (Jhn) 13:14νίπτειν (niptein) NPA···· ‘you_all are ought of one_another to_be washing the feet’ SR GNT Yhn 13:14 word 33

OET-LV: 14Therefore if I the master and the Teacher washed the feet of_you_all, you_all also are_ought to_be_washing the feet of_one_another.   (JHN_13:14)

OET-RV: 14So if the master and teacher of you all washed your feet, then you also ought to wash each other’s feet. (JHN 13:14)

Mark 7:3νίψωνται (nipsōntai) SAM3··P ‘if not with the fist they may wash the hands not’ SR GNT Mark 7:3 word 12

OET-LV: 3(For/Because the Farisaios_party and all the Youdaiōns, are_ not _eating if they_may_ not _wash the hands with_the_fist, taking_hold_of the tradition of_the elders, (MRK_7:3)

OET-RV: 3(The Pharisees and, in fact, all the Jewish religious leaders do not eat without first ceremonially washing their hands as taught by their elders over the generations. (MRK 7:3)

Mat 6:17νίψαι (nipsai) MAM2··S ‘the face of you wash’ SR GNT Mat 6:17 word 13

OET-LV: 17But you fasting, anoint the head of_you and wash the face of_you, (MAT_6:17)

OET-RV: 17Instead, when you fast, comb your hair and wash your face (MAT 6:17)

Mat 15:2νίπτονται (niptontai) IPM3··P ‘elders not for they are washing their hands whenever’ SR GNT Mat 15:2 word 13

OET-LV: 2For/Because_ why _reason the apprentices/followers of_you are_breaking_from the tradition of_the elders?   For/Because they_are_ not _washing their hands whenever they_may_be_eating bread.   (MAT_15:2)

OET-RV: 2“Why do your followers break the traditions handed down by our elders? They’re not practicing the washing hands ceremony before eating.” (MAT 15:2)

1 Tim 5:10ἔνιψεν (enipsen) IAA3··S ‘if of holy ones the feet she washed if being oppressed ones she assisted’ SR GNT 1 Tim 5:10 word 12

OET-LV: 10being_attested in good works:   if she_raised_children, if she_lodged_strangers, if she_washed the_feet of_holy ones, if she_assisted being_oppressed ones, if she_followed_after to_every work good.   (TI1_5:10)

OET-RV: 10She should be known for her good undertakings, for example if she raised children, if she was hospitable to strangers, if she washed the feet of believers, if she helped those who were oppressed, and if she always tried to do what was right. (TI1 5:10)

Key: V=verb