Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 14 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel 1COR 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 14:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)However, anyone who’s prophesying, speaks to the people for their instruction and encouragement and comfort.

OET-LVBut the one prophesying, to_people is_speaking building, and exhortation, and consolation.

SR-GNT δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
   (Ho de profaʸteuōn, anthrōpois lalei oikodomaʸn, kai paraklaʸsin, kai paramuthian.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the one prophesying speaks to men for building up and encouragement and consolation.

USTOn the other hand, those who proclaim what God says do talk to other people. They help other believers become stronger, urge other believers to act in proper ways, and comfort other believers.

BSBBut he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.

BLBBut the one prophesying speaks to men for edification and encouragement and consolation.


AICNTBut the one who prophesies speaks to men for edification and encouragement and consolation.

OEBBut those who preach are speaking to their fellow men and women words that will build up faith, and give them comfort and encouragement.

WEBBEBut he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.

WMBB (Same as above)

NETBut the one who prophesies speaks to people for their strengthening, encouragement, and consolation.

LSVand he who is prophesying to men speaks edification, and exhortation, and comfort;

FBVHowever, the words of those who speak for God build people up—they provide encouragement and comfort.

TCNTBut he who prophesies speaks edification, encouragement, and comfort to others.

T4TI say that because those who speak messages that come directly from God are speaking in languages that they and the other believers in the congregation know, and so they are able to strengthen them spiritually and to encourage and comfort them. But those who speak in languages [MTY] that they have not learned are not speaking to people. Instead, they are only speaking to God. No one understands them. By the power/guidance of God’s Spirit (OR, From within their own spirit) they speak things that others do not know.

LEBBut the one who prophesies speaks to people edification and encouragement and consolation.

BBEBut the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength.

MoffNo Moff 1COR book available

WymthBut he who prophesies speaks to men words of edification, encouragement and comfort.

ASVBut he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation.

DRABut he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort.

YLTand he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort;

DrbyBut he that prophesies speaks to men [in] edification, and encouragement, and consolation.

RVBut he that prophesieth speaketh unto men edification, and comfort, and consolation.

WbstrBut he that prophesieth, speaketh to men to edification, and exhortation, and comfort.

KJB-1769But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
   (But he that prophesieth speaketh/speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. )

KJB-1611But he that prophesieth, speaketh vnto men to edification, and exhortation, and comfort.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBut he that prophesieth, speaketh vnto men to their edifiyng, to their exhortation, and to their comfort.
   (But he that prophesieth, speaketh/speaks unto men to their edifiyng, to their exhortation, and to their comfort.)

GnvaBut he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort.
   (But he that prophecieth, speaketh/speaks unto me to edifying, and to exhortation, and to comfort. )

CvdlBut he that prophecieth, speaketh vnto men to edifienge, & to exhortacion, and to coforte.
   (But he that prophecieth, speaketh/speaks unto men to edifienge, and to exhortacion, and to coforte.)

TNTBut he that prophesieth speaketh vnto men to edifyinge to exhortacion and to comforte.
   (But he that prophesieth speaketh/speaks unto men to edifyinge to exhortacion and to comforte. )

WyclFor he that prophecieth, spekith to men to edificacioun, and monestyng, and coumfortyng.
   (For he that prophecieth, speaketh/speaks to men to edification, and monestyng, and coumfortyng.)

LuthWer aber weissaget, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.
   (Who but weissaget, the/of_the talks the Menschen to Besserung and to Ermahnung and to Tröstung.)

ClVgNam qui prophetat, hominibus loquitur ad ædificationem, et exhortationem, et consolationem.
   (Nam who prophetat, hominibus loquitur to ædificationem, and exhortationem, and consolationem. )

UGNTὁ δὲ προφητεύων, ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν, καὶ παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν.
   (ho de profaʸteuōn, anthrōpois lalei oikodomaʸn, kai paraklaʸsin, kai paramuthian.)

SBL-GNTὁ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
   (ho de profaʸteuōn anthrōpois lalei oikodomaʸn kai paraklaʸsin kai paramuthian.)

TC-GNTὉ δὲ προφητεύων ἀνθρώποις λαλεῖ οἰκοδομὴν καὶ παράκλησιν καὶ παραμυθίαν.
   (Ho de profaʸteuōn anthrōpois lalei oikodomaʸn kai paraklaʸsin kai paramuthian. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

14:1-25 Having emphasized the supreme importance of love (ch 13), Paul returns to the subject of spiritual gifts. Their relative value is defined by the benefit they give to others, which is characteristic of love (ch 13). In that light, Paul contrasts the over-valued gift of tongues with the more beneficial gift of prophecy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ & προφητεύων

the_‹one› & prophesying

Paul is speaking of people “prophesying” in general, not of one particular person. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [anyone who prophesies]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώποις

˱to˲_people

Although men is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If it would be helpful in your language, you could express men with a non gendered word or refer to both genders. Alternate translation: [to humans]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

οἰκοδομὴν

building

Paul here speaks as if believers were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that the one prophesying helps other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. See how you translated this metaphor in 8:1. Alternate translation: [for growth] or [for edification]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν

exhortation and consolation

Here, encouragement refers primarily to “encouraging” others to act or think in a specific way. On the other hand, consolation refers primarily to “comforting” others in grief or pain. If your language has words that fit with these distinctions, you could use them here. If your language does not have words that fit with these distinctions, you can use one general word for “exhortation” or encouragement. Alternate translation: [exhortation]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παράκλησιν, καὶ παραμυθίαν

exhortation and consolation

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind encouragement and consolation, you can express the ideas by using verbs such as “encourage” and “console.” Alternate translation: [encouraging and consoling]

BI 1Cor 14:3 ©