Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now listen, there was a man named Simeon in Yerushalem and he was godly and committed, waiting for God to rescue Israel. He was full of the holy spirit
OET-LV And see, a_man was in Hierousalaʸm, whose name was Sumeōn/(Shimˊōn), and the this_ man _was righteous and devout, waiting_for the_comfort of_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl), and the_ holy _spirit was on him.
SR-GNT Καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ˚Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπʼ αὐτόν. ‡
(Kai idou, anthrōpos aʸn en Ierousalaʸm, hō onoma Sumeōn, kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai ˚Pneuma aʸn Hagion epʼ auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
UST At that time there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. He did what was pleasing to God and obeyed God’s laws. He was eagerly waiting for God to send the Messiah to encourage the people of Israel. The Holy Spirit was directing him.
BSB § Now there was a man in Jerusalem named Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
BLB And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. And this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
AICNT And [behold,][fn] there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
2:25, behold: Absent from D(05).
OEB There was at that time in Jerusalem a man named Simeon, a righteous and devout man, who lived in constant expectation of Israel’s consulation, and under the guidance of the Holy Spirit.
WEBBE Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
WMBB (Same as above)
NET Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
LSV And behold, there was a man in Jerusalem whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was on him,
FBV Living in Jerusalem at that time was a man called Simeon. Simeon did what was good and was very devout. He was waiting expectantly for the hope of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
TCNT And behold, there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
T4T At that time there was an old man in Jerusalem whose name was Simeon. He habitually did what was pleasing to God and he obeyed God’s laws. The Holy Spirit was directing him as he was waiting for God [MTY] to encourage the Israeli people by sending the Messiah.
LEB And behold, there was a man in Jerusalem whose name was[fn] Simeon, and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
2:25 Literally “to whom the name”
BBE And there was then in Jerusalem a man whose name was Simeon; and he was an upright man, fearing God and waiting for the comfort of Israel: and the Holy Spirit was on him.
Moff No Moff LUKE book available
Wymth Now there was a man in Jerusalem of the name of Symeon, an upright and God-fearing man, who was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
ASV And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
DRA And behold there was a man in Jerusalem named Simeon, and this man was just and devout, waiting for the consolation of Israel; and the Holy Ghost was in him.
YLT And lo, there was a man in Jerusalem, whose name [is] Simeon, and this man is righteous and devout, looking for the comforting of Israel, and the Holy Spirit was upon him,
Drby And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was just and pious, awaiting the consolation of Israel, and [the] Holy Spirit was upon him.
RV And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
Wbstr And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
KJB-1769 And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
(And, behold, there was a man in Yerusalem, whose name was Simeon; and the same man was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him. )
KJB-1611 And behold, there was a man in Hierusalem, whose name was Simeon, and the same man was iust and deuout, waiting for the consolation of Israel: and the holy Ghost was vpon him.
(And behold, there was a man in Yerusalem, whose name was Simeon, and the same man was just and deuout, waiting for the consolation of Israel: and the holy Ghost was upon him.)
Bshps And beholde, there was a man in Hierusalem, whose name was Simeon: and the same man was iust and godlye, and loked for the consolation of Israel, and the holy ghost was vpon hym.
(And behold, there was a man in Yerusalem, whose name was Simeon: and the same man was just and godlye, and looked for the consolation of Israel, and the holy ghost was upon him.)
Gnva And behold, there was a man in Hierusalem, whose name was Simeon: this man was iust, and feared God, and waited for the consolation of Israel, and the holy Ghost was vpon him.
(And behold, there was a man in Yerusalem, whose name was Simeon: this man was just, and feared God, and waited for the consolation of Israel, and the holy Ghost was upon him. )
Cvdl And beholde, there was a man (at Ierusale) whose name was Symeon, and the same ma was iust, and feared God, and loged for the consolacion of Israel, and the holy goost was in him.
(And behold, there was a man (at Yerusalem) whose name was Symeon, and the same man was just, and feared God, and loged for the consolation of Israel, and the holy ghost was in him.)
TNT And beholde ther was a man in Hierusalem whose name was Simeon. And the same man was iuste and feared God and longed for the consolacion of Israel and the holy goost was in him.
(And behold there was a man in Yerusalem whose name was Simeon. And the same man was juste and feared God and longed for the consolation of Israel and the holy ghost was in him. )
Wycl And lo! a man was in Jerusalem, whos name was Symeon; and this man was iust and vertuous, and aboode the coumfort of Israel; and the Hooli Goost was in hym.
(And lo! a man was in Yerusalem, whos name was Symeon; and this man was just and virtueous, and aboode the coumfort of Israel; and the Holy Ghost was in him.)
Luth Und siehe, ein Mensch war zu Jerusalem mit Namen Simeon; und derselbe Mensch war fromm und gottesfürchtig und wartete auf den Trost Israels; und der Heilige Geist war in ihm.
(And look, a person what/which to Yerusalem with name(s) Simeon; and derselbe person what/which fromm and gottesfürchtig and wartete on the Trost Israels; and the/of_the Heilige spirit what/which in him.)
ClVg Et ecce homo erat in Jerusalem, cui nomen Simeon, et homo iste justus, et timoratus, exspectans consolationem Israël: et Spiritus Sanctus erat in eo.[fn]
(And behold human was in Yerusalem, cui nomen Simeon, and human this justus, and timoratus, exspectans consolationem Israel: and Spiritus Sanctus was in by_him. )
2.25 Et ecce homo. Non solum angeli, sed omnis ætas et sexus testimonium nato reddunt puero. Et sicut ab omnium sæculorum fidelibus præsagiebatur, ita veniens omnium sanctorum laude prædicatur.
2.25 And behold homo. Non solum angeli, but everyone ætas and sexus testimony nato reddunt puero. And like away omnium sæculorum fidelibus præsagiebatur, ita veniens omnium sanctorum laude prælet_him_sayur.
UGNT καὶ ἰδοὺ, ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών; καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν.
(kai idou, anthrōpos aʸn en Ierousalaʸm, hō onoma Sumeōn; kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai Pneuma aʸn Hagion ep’ auton.)
SBL-GNT Καὶ ἰδοὺ ⸂ἄνθρωπος ἦν⸃ ἐν Ἰερουσαλὴμ ᾧ ὄνομα Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ πνεῦμα ἦν ἅγιον ἐπʼ αὐτόν·
(Kai idou ⸂anthrōpos aʸn⸃ en Ierousalaʸm hō onoma Sumeōn, kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai pneuma aʸn hagion epʼ auton;)
TC-GNT Καὶ ἰδού, [fn]ἦν ἄνθρωπος ἐν [fn]Ἱερουσαλήμ, ᾧ ὄνομα [fn]Συμεών, καὶ ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής, προσδεχόμενος παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ Πνεῦμα [fn]ἦν Ἅγιον ἐπ᾽ αὐτόν.
(Kai idou, aʸn anthrōpos en Hierousalaʸm, hō onoma Sumeōn, kai ho anthrōpos houtos dikaios kai eulabaʸs, prosdeⱪomenos paraklaʸsin tou Israaʸl, kai Pneuma aʸn Hagion ep auton. )
2:25 ην ανθρωπος ¦ ανθρωπος ην CT
2:25 ιερουσαλημ ¦ ιεροσολυμοις ANT
2:25 συμεων ¦ σιμεων SCR
2:25 ην αγιον ¦ αγιον ην TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:25 Simeon was righteous and devout, like Zechariah and Elizabeth (1:6). They represent the righteous remnant of Israel that awaited God’s salvation (Isa 10:20-22). Some have assumed that Simeon was a priest; the text says only that he was a devout man in Jerusalem.
• eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel (literally awaiting Israel’s consolation): This is an allusion to Isa 40:1, which promised comfort to Israel after returning from exile.
• The Holy Spirit was upon him: See study note on Luke 1:41.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἰδοὺ
behold
Luke uses the term behold to call the reader’s attention to what he is about to say. Your language may have a similar expression that you can use here.
Note 2 topic: writing-participants
ἄνθρωπος ἦν ἐν Ἰερουσαλὴμ, ᾧ ὄνομα Συμεών
/a/_man was in Jerusalem whose name Simeon_‹was›
Luke uses this phrase to introduce a new character into the story. If your language has its own way of doing that, you could use it here in your translation.
Note 3 topic: translate-names
Συμεών
Simeon_‹was›
Simeon is the name of a man.
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
ὁ ἄνθρωπος οὗτος δίκαιος καὶ εὐλαβής
¬the man this_‹was› righteous and devout
The terms righteous and devout mean similar things. Luke uses the two terms together to emphasize what a godly man Simeon was. If it would be helpful in your language, you could combine them. Alternate translation: [he was a godly man]
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
προσδεχόμενος
waiting_for
This is an idiomatic usage of the term waiting. It does not mean passively waiting for something to happen, but eagerly anticipating something that someone wants to happen. Alternate translation: [eagerly anticipating] or [looking forward to]
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ
/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel
This phrase refers by association to the one who would bring consolation, meaning “comfort,” to the people of Israel. Alternate translation: [the one who would come and comfort the people of Israel] or [the one who would come to help the people of Israel]
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
παράκλησιν τοῦ Ἰσραήλ
/the/_comfort ¬the ˱of˲_Israel
Luke assumes that readers will know that this is a reference to the Messiah. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: [the Messiah, who would come to help the people of Israel]
Note 8 topic: figures-of-speech / personification
τοῦ Ἰσραήλ
¬the ˱of˲_Israel
Luke is referring to all of the Israelites as if they were a single person, their ancestor, Israel. Alternate translation: [of the people of Israel]
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
Πνεῦμα ἦν Ἅγιον ἐπ’ αὐτόν
/the/_Spirit was Holy on him
The word upon creates a spatial metaphor that means that the Spirit of God was with Simeon in a special way. The Spirit gave him knowledge and direction for his life, as the next two verses show. Alternate translation: [the Holy Spirit guided him in special ways]