Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Tim IntroC1C2C3C4C5C6

1 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16

Parallel 1 TIM 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Tim 4:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=important(All still tentative.)

OET (OET-RV)Prioritise the public reading of the scriptures as well as encouraging and teaching others until I come.OET logo mark

OET-LVUntil I_am_coming, be_giving_heed to_the public_reading, to_ the _exhortation, to_ the _teaching.
OET logo mark

SR-GNTἝως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
   (Heōs erⱪomai, proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia.)

Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTUntil I come, attend to the reading, to the exhortation, to the teaching.

USTWhile I am not with you, be sure to continue reading the Scriptures to the believers when you meet together, instructing the believers, and urging them to do what is right.

BSBUntil I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, [and] to teaching.

MSBUntil I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, [and] to teaching.

BLBUntil I come, give heed to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.


AICNTUntil I come, pay attention to the reading, the exhortation, the teaching.

OEBUntil I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.

CSB Until I come, give your attention to public reading, exhortation, and teaching.

NLT Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.

NIV Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.

CEV Until I arrive, be sure to keep on reading the Scriptures in worship, and don't stop preaching and teaching.

ESV Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.

NASB Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.

LSB Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.

WEBBEUntil I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.

WMBB (Same as above)

MSG(11-14)Get the word out. Teach all these things. And don’t let anyone put you down because you’re young. Teach believers with your life: by word, by demeanor, by love, by faith, by integrity. Stay at your post reading Scripture, giving counsel, teaching. And that special gift of ministry you were given when the leaders of the church laid hands on you and prayed—keep that dusted off and in use.

NETUntil I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.

LSVuntil I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;

FBVUntil I get there, make sure you read the Scriptures to the church, and encourage them by your speaking and teaching.

TCNTUntil I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation, and to teaching.

T4TUntil I come, be sure that you read the Scriptures to the congregation and that you exhort/urge them to obey the Scriptures, and teach them.

LEBUntil I come, pay attention to the public reading,[fn] to exhortation, to teaching.


4:13 Many English translations supply “of scripture” here to clarify what is to be read aloud

NRSV Until I arrive, give attention to the public reading of scripture, to exhorting, to teaching.

NKJV Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.

NAB Until I arrive, attend to the reading, exhortation, and teaching.

BBETill I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.

MoffAttend to your Scripture-reading, your preaching, and your teaching, till I come.

WymthTill I come, bestow your attention on reading, exhortation and teaching.

ASVTill I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.

DRATill I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine.

YLTtill I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;

DrbyTill I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching.

RVTill I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.

SLTTill I come, hold to reading loud, to entreaty, to doctrine.

WbstrTill I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

KJB-1769Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

KJB-1611Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsTyll I come geue attendaunce to readyng, to exhortation, to doctrine.
   (Tyll I come give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.)

GnvaTill I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.
   (Till I come, give attendance to reading, to exhortation, and to doctrine. )

CvdlGeue attendaunce to readynge, to exhortacion, to doctryne, vntyll I come.
   (Give attendance to reading, to exhortacion, to doctrine, until I come.)

TNTTill I come geve attendaunce to redynge to exhortacion and to doctryne.
   (Till I come give attendance to reding to exhortacion and to doctrine. )

WyclTyl Y come, take tent to redyng, to exortacioun and teching.
   (Tyl I come, take tent to reding, to exortacioun and teaching.)

LuthHalt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme!
   (Halt at/to with Lesen, with Ermahnen, with teachingn, until I come!)

ClVgDum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
   (While I_cameo, pay_attention lectioni, exhortationi, and doctrines. )

UGNTἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
   (heōs erⱪomai, proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia.)

SBL-GNTἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
   (heōs erⱪomai proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia.)

RP-GNTἝως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
   (Heōs erⱪomai, proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia.)

TC-GNTἝως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
   (Heōs erⱪomai, proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 4:1–16: Paul told Timothy how to teach the believers

In this section, Paul warned Timothy against people who were teaching false doctrines. They were teaching that believers should not marry and that there were certain kinds of food that they should not eat. Paul told Timothy several things that he should do to oppose the errors of the false teachers. For example:

  1. He should teach correct doctrines (4:11).

  2. He should be a good example to others (4:12b).

  3. He should read aloud the Scriptures to encourage the believers to obey them (4:13b).

Paul wanted Timothy to continue to do these things and not become discouraged.

Paragraph 4:11–16

In this paragraph Paul told Timothy how to convince people to accept his teaching, even though he was young. He told Timothy to be a good example for the other believers (4:12b). He told him to read the Scriptures to people and to teach them (4:13b). He also told Timothy to use the gift that God had given him (4:14a). This gift was the ability that God had given him to teach and to lead other people. Paul also told Timothy to keep progressing spiritually (4:15c), and to persevere (4:16b).Adapted from Stott, pages 120–125.

4:13a

Until I come,

Until I come: Paul mentioned in 3:14a that he planned to visit Timothy in Ephesus. Presumably, when he arrived, he would give Timothy further instructions.

4:13b

devote yourself to the public reading of Scripture,

devote yourself to: The Greek word that the BSB translates as devote yourself to means to occupy your time doing something or to work diligently at a task. In 4:13b–c, Paul told Timothy to devote himself to three things: reading, preaching, and teaching. In some languages, it may not be possible to use the same verb (devote yourself) with each of these tasks. Use what is appropriate in your language.

the public reading of Scripture: The Greek word that the BSB translates as public reading of Scripture is simply the word that means “reading.” In some languages, as in many English versions, it may be helpful to supply the following information:

  1. Paul was talking about reading aloud in worship services.

  2. Paul was referring to reading from the Bible. At the time when he wrote this letter, he was referring only to the Old Testament.

4:13c

to exhortation, and to teaching.

exhortation: The Greek word that the BSB translates as exhortation refers to announcing an important message. In this context, the message is what the Scripture says.

teaching: The Greek word that the BSB translates as teaching refers, in this context, to instructing and training people about Scripture.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἔρχομαι

˱I˲_˓am˒_coming

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [I go to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ

˓be˒_giving_heed ˱to˲_the public_reading ¬the ˱to˲_exhortation ¬the ˱to˲_teaching

Here Paul implies that the reading, exhortation, and teaching take place in public meetings of the church where Timothy was. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [attend, in the gathering of believers, to the reading, to the exhortation, to the teaching] or [attend to the public reading of the Scriptures, to the exhortation of fellow believers, to the teaching of the truth]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ

˓be˒_giving_heed ˱to˲_the public_reading ¬the ˱to˲_exhortation ¬the ˱to˲_teaching

If your language does not use abstract nouns for some or all of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [attend to reading, exhorting, teaching]

BI 1 Tim 4:13 ©