Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Prioritise the public reading of the scriptures as well as encouraging and teaching others until I come.
OET-LV Until I_am_coming, be_giving_heed to_the public_reading, to_ the _exhortation, to_ the _teaching.
SR-GNT Ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ. ‡
(Heōs erⱪomai, proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia.)
Key: khaki:verbs, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Until I come, attend to the reading, to the exhortation, to the teaching.
UST Until I come back to you, be sure to continue reading the Scriptures to the believers when you meet together, teaching the Scriptures to the believers, and urging them to obey the Scriptures.
BSB Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, and to teaching.
BLB Until I come, give heed to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
AICNT Until I come, pay attention to the reading, the exhortation, the teaching.
OEB Until I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.
CSB Until I come, give your attention to public reading, exhortation, and teaching.
NLT Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.
NIV Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
CEV Until I arrive, be sure to keep on reading the Scriptures in worship, and don't stop preaching and teaching.
ESV Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
NASB Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.
LSB Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation and teaching.
WEBBE Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
WMBB (Same as above)
MSG (11-14)Get the word out. Teach all these things. And don’t let anyone put you down because you’re young. Teach believers with your life: by word, by demeanor, by love, by faith, by integrity. Stay at your post reading Scripture, giving counsel, teaching. And that special gift of ministry you were given when the leaders of the church laid hands on you and prayed—keep that dusted off and in use.
NET Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
LSV until I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;
FBV Until I get there, make sure you read the Scriptures to the church, and encourage them by your speaking and teaching.
TCNT Until I come, give attention to the public reading of Scripture, to exhortation, and to teaching.
T4T Until I come, be sure that you read the Scriptures to the congregation and that you exhort/urge them to obey the Scriptures, and teach them.
LEB Until I come, pay attention to the public reading,[fn] to exhortation, to teaching.
4:13 Many English translations supply “of scripture” here to clarify what is to be read aloud
NRSV Until I arrive, give attention to the public reading of scripture, to exhorting, to teaching.
NKJV Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
NAB Until I arrive, attend to the reading, exhortation, and teaching.
BBE Till I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.
Moff No Moff 1TIM book available
Wymth Till I come, bestow your attention on reading, exhortation and teaching.
ASV Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
DRA Till I come, attend unto reading, to exhortation, and to doctrine.
YLT till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;
Drby Till I come, give thyself to reading, to exhortation, to teaching.
RV Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
Wbstr Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
KJB-1769 Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
KJB-1611 Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Tyll I come geue attendaunce to readyng, to exhortation, to doctrine.
(Tyll I come give attendaunce to readyng, to exhortation, to doctrine.)
Gnva Till I come, giue attendance to reading, to exhortation, and to doctrine.
(Till I come, give attendance to reading, to exhortation, and to doctrine. )
Cvdl Geue attendaunce to readynge, to exhortacion, to doctryne, vntyll I come.
(Give attendaunce to readynge, to exhortacion, to doctrine, until I come.)
TNT Till I come geve attendaunce to redynge to exhortacion and to doctryne.
(Till I come give attendaunce to redynge to exhortacion and to doctrine. )
Wycl Tyl Y come, take tent to redyng, to exortacioun and teching.
(Tyl I come, take tent to redyng, to exortacioun and teaching.)
Luth Halt an mit Lesen, mit Ermahnen, mit Lehren, bis ich komme!
(Halt at with Lesen, with Ermahnen, with Lehren, until I komme!)
ClVg Dum venio, attende lectioni, exhortationi, et doctrinæ.
(Dum venio, attende lectioni, exhortationi, and doctrinæ. )
UGNT ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
(heōs erⱪomai, proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia.)
SBL-GNT ἕως ἔρχομαι πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
(heōs erⱪomai proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia.)
TC-GNT Ἕως ἔρχομαι, πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ.
(Heōs erⱪomai, proseⱪe taʸ anagnōsei, taʸ paraklaʸsei, taʸ didaskalia. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:6-16 Timothy must respond to the false teachers (cp. 2 Tim 3:1–4:5).
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἔρχομαι
˱I˲_/am/_coming
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [I go to you]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ
/be/_giving_heed ˱to˲_the public_reading ¬the ˱to˲_exhortation ¬the ˱to˲_teaching
Here Paul implies that the reading, exhortation, and teaching take place in public meetings of the church where Timothy was. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [attend, in the gathering of believers, to the reading, to the exhortation, to the teaching] or [attend to the public reading of the Scriptures, to the exhortation of fellow believers, to the teaching of the truth]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πρόσεχε τῇ ἀναγνώσει, τῇ παρακλήσει, τῇ διδασκαλίᾳ
/be/_giving_heed ˱to˲_the public_reading ¬the ˱to˲_exhortation ¬the ˱to˲_teaching
If your language does not use abstract nouns for some or all of the ideas in this list, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [attend to reading, exhorting, teaching]