Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 29:17 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘form’ OSHB GEN 29:17 word 7
OET-LV: 17 And_the_eyes_of Lēʼāh were_weak and_Rāḩēl she_was beautiful_of form and_beautiful_of appearance. (GEN_29:17)
OET-RV: 17 Le’ah had pretty eyes, but Rahel was extremely beautiful in every way. (GEN 29:17)
GEN 39:6 תֹאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘form’ OSHB GEN 39:6 word 20
OET-LV: 6 And_he_left all_of that to_him/it in_the_hand_of Yōşēf and_not he_knew with_him/it anything if/because (if) the_food which he was_eating and_he/it_was Yōşēf handsome_of form and_handsome_of appearance. (GEN_39:6)
OET-RV: 6 Potifar left all his belonging in Yosef’s charge, so much so that he didn’t have to think about anything else beyond what he wanted to eat.
¶ Now Yosef had developed into a well-built and handsome young man, (GEN 39:6)
GEN 41:18 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘form’ OSHB GEN 41:18 word 10
OET-LV: 18 And_see/lo/see from the_River were_coming_up seven cows fat_of flesh and_good_looking_of form and_they_grazed among_reed[s]. (GEN_41:18)
OET-RV: 18 and then listen, up from the river came seven cows. They were well-fed and good-looking, and they grazed among the reeds. (GEN 41:18)
GEN 41:19 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘form’ OSHB GEN 41:19 word 9
OET-LV: 19 And_see/lo/see seven cows another were_coming_up after_them weak and_displeasing_of form very and_thin_of flesh not I_have_seen like_them in_all the_land_of Miʦrayim/(Egypt) to_badness. (GEN_41:19)
OET-RV: 19 Then listen, seven other cows came up after them. They were in poor condition and very ugly and skinny—I haven’t seen cows that ugly anywhere in Egypt. (GEN 41:19)
DEU 21:11 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘appearance’ OSHB DEU 21:11 word 5
OET-LV: 11 And_you_will_see among_captive[s] a_woman_of beautiful_of form and_you_will_love (in)_her and_you_will_take_her to/for_yourself(m) to/for_(a)_woman. (DEU_21:11)
OET-RV: 11 and you notice an attractive woman that you’d like to take as a wife, (DEU 21:11)
JDG 8:18 כְּ,תֹאַר (kə, toʼar) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘[was]_like, the_appearance_of’ morpheme glosses=‘with, appearance_of’ OSHB JDG 8:18 word 15
OET-LV: 18 And_he/it_said to Zeⱱaḩ and_near/to Tsalmunnāˊ where are_the_men whom you(pl)_killed at_Tāⱱōr and_they_said like_you like_them one was_like_the_appearance_of the_sons_of the_king. (JDG_8:18)
OET-RV: 18 Then Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What were the men like that you killed at Tabor?”
¶ “They were just like you,” they replied. “They seemed like they could have been a king’s sons.” (JDG 8:18)
1 SAM 16:18 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘good_presence’ OSHB 1 SAM 16:18 word 20
OET-LV: 18 And_he_answered one of_the_young_men and_he/it_said here I_have_seen a_son of_Yishay/(Jesse) the_Bēyt- lehemite who_knows to_play and_a_mighty_man_of strength and_a_man_of war and_one_discerning_of message and_a_man_of form and_YHWH with_him/it. (SA1_16:18)
OET-RV: 18 Then one of his servants spoke up, “Listen, I’ve noticed one of the sons of Yishay in Bethlehem who knows how to play. He’s also a very powerful warrior, as well as being good looking and wise in what he says. And Yahweh is with him.” (SA1 16:18)
1 SAM 25:3 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘appearance’ OSHB 1 SAM 25:3 word 11
OET-LV: 3 And_name_of the_man was_Nāⱱāl and_name_of his/its_wife/woman was_ʼAⱱīgayil and_the_woman was_good_of insight and_beautiful_of form and_the_man was_hard and_evil_of deeds and_he mmm. (SA1_25:3)
OET-RV: 3 The man’s name was Nabal, and his wife was Abigail. The wife was wise and very good-looking, whereas the man (who was a Calebite) was harsh and cruel. (SA1 25:3)
1 SAM 28:14 תָּאֳר,וֹ (tāʼₒr, ō) Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘appearance_of, [is]_his’ morpheme glosses=‘appearance_of, his’ OSHB 1 SAM 28:14 word 4
OET-LV: 14 And_he/it_said to/for_her/it what appearance_of_is_his and_she/it_said a_man old is_coming_up and_he is_wrapped a_robe and_ Shāʼūl _he/it_knew if/because_that was_Shəmūʼēl it and_he_bowed_low face towards_land and_he_bowed_down. (SA1_28:14)
OET-RV: 14 “What does he look like?” he asked.
¶ “An old man’s appearing,” she said, “wearing a robe.”
¶ Sha’ul knew it was Shemuel, and he knelt down and bowed his face to the ground. (SA1 28:14)
1 KI 1:6 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘appearance’ OSHB 1 KI 1:6 word 12
OET-LV: 6 And_not he_had_rebuked_him his/its_father from_his_of_days to_say why thus have_you_done and_also he was_good_of form very and_him someone_bore after ʼAⱱīshālōm. (KI1_1:6)
OET-RV: 6 Haggit had given birth to him after Avshalom. He was a good-looker, but his father had never disciplined him or ever asked, “Why did you do that?” (KI1 1:6)
EST 2:7 תֹּאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘figure’ OSHB EST 2:7 word 16
OET-LV: 7 And_he/it_was acting_as_guardian DOM Hₐdaşşāh that is_ʼEştēr the_daughter_of his_uncle_of_of if/because there_was_not to/for_her/it a_father and_a_mother and_the_young_woman was_beautiful_of form and_good_of appearance and_at_the_death_of her_father_of_of and_her_of_mother he_took_her Mārəddəkay to_him/it to_a_daughter. (EST_2:7)
OET-RV: 7 Now Mordekai was taking care of his cousin, who was an orphan. When her father and mother had died, Mordekai had adopted her as his own daughter. Her Hebrew name was Hadassah, and her Persian name was Esther. Esther was now a young woman and she was exceptionally attractive. (EST 2:7)
ISA 52:14 וְ,תֹאֲר,וֹ (və, toʼₐr, ō) C,Ncmsc,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘and, his_of, form’ morpheme glosses=‘and, form_of, his’ OSHB ISA 52:14 word 9
OET-LV: 14 Just_as they_were_appalled on_you many_people so was_a_disfigurement_of from_man appearance_of_his and_his_of_form from_(the)_sons humankind. (ISA_52:14)
OET-RV: 14 Many people were horrified at you—his appearance was so disfigured
⇔ ≈ and his body was so disfigured that he no longer looked like a man. (ISA 52:14)
ISA 53:2 תֹאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘form’ OSHB ISA 53:2 word 8
OET-LV: 2 And_he/it_ascended like_shoot before_him and_like_root from_ground_of dryness not form to_him/it and_not splendour and_we_will_look_at_him and_not appearance and_we_will_desire_him. (ISA_53:2)
OET-RV: 2 He grew in front of him like a young plant,
⇔ ≈ and like a root out of the dry ground.
⇔ He had no fancy form or splendour to look at,
⇔ ≈ and his appearance didn’t attract us to him. (ISA 53:2)
JER 11:16 תֹאַר (toʼar) Ncmsa contextual word gloss=‘form’ word gloss=‘form’ OSHB JER 11:16 word 5
OET-LV: 16 An_olive_tree luxuriant beautiful_of fruit_of form YHWH he_called name_of_your to_sound/voice a_rainstorm great he_has_kindled a_fire on/upon_it(f) branches_of_its and_they_are_bad. (JER_11:16)
OET-RV: 16 ◙ (JER 11:16)
LAM 4:8 תָּאֳרָ,ם (tāʼₒrā, m) Ncmsc,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘appearance_of, their’ morpheme glosses=‘appearance_of, their’ OSHB LAM 4:8 word 3
OET-LV: 8 it_is_dark more_than_soot appearance_of_their not they_are_recognized in_streets skin_of_their it_has_shrivelled on bone_of_their dry it_has_become like_wood. (LAM_4:8)
OET-RV: 8 Blackness has darkened their form—they’re not even recognised in the streets.
⇔ Their skin has shrivelled on their bones—it’s become as dry and stiff as bark. (LAM 4:8)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
JOS 15:9 וְ,תָאַר (və, tāʼar) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, curved’ OSHB JOS 15:9 word 1
OET-LV: 9 And_it_turns the_border from_the_top_of the_mountain to the_spring_of the_waters_of Nephtoah and_it_goes_out to the_cities_of the_mountain_of ˊEfrōn and_it_turns the_border Baˊₐlāh that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim). (JOS_15:9)
OET-RV: 9 From there the border turned from the head of the hill to the Neftoah spring and went out to the cities of Mt. Efron, then the border turned to Ba’alah (now called Kiriat-Yearim). (JOS 15:9)
JOS 15:9 וְ,תָאַר (və, tāʼar) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, curved’ OSHB JOS 15:9 word 14
OET-LV: 9 And_it_turns the_border from_the_top_of the_mountain to the_spring_of the_waters_of Nephtoah and_it_goes_out to the_cities_of the_mountain_of ˊEfrōn and_it_turns the_border Baˊₐlāh that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim). (JOS_15:9)
OET-RV: 9 From there the border turned from the head of the hill to the Neftoah spring and went out to the cities of Mt. Efron, then the border turned to Ba’alah (now called Kiriat-Yearim). (JOS 15:9)
JOS 15:11 וְ,תָאַר (və, tāʼar) C,Vqp3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, bends_around’ OSHB JOS 15:11 word 7
OET-LV: 11 And_it_goes_out the_border to the_slope_of ˊEqrōn northward and_it_turns the_border to_Shikkərōn and_it_passes_on the_mountain_of (the)_Baˊₐlāh and_it_goes_out Jabneel and_ the_extremities_of _they_will_be of_the_territory westward. (JOS_15:11)
OET-RV: 11 From there the border went out to the shoulder of Ekron to the north, then turned toward Shikkeron and passed over to Mt. Baalah, and went out to Yabneel, then the border ended at the sea. (JOS 15:11)
JOS 18:14 וְ,תָאַר (və, tāʼar) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, goes_in_another_direction’ OSHB JOS 18:14 word 1
OET-LV: 14 And_it_turns the_border and_it_turns to_the_side_of the_west southward from the_mountain which is_on the_face_of Bēyt Ḩōrōn south_to_the and_they_are extremities_of_its to Qiryat Baˊal that is_Qiryat Yəˊārīm/(Jearim) the_city_of the_descendants_of Yəhūdāh this is_the_side_of the_west. (JOS_18:14)
OET-RV: 14 Then the western border turned from that hill and went south, coming out at Kiriat-Baal (also called Kiriat-Yearim—a town belonging to Yehudah) thus forming the western side. (JOS 18:14)
JOS 18:17 וְ,תָאַר (və, tāʼar) C,Vqq3ms contextual morpheme glosses=‘and, it_turns’ morpheme glosses=‘and, curved’ OSHB JOS 18:17 word 1
OET-LV: 17 And_it_turns from_the_north and_it_goes_out ˊĒyn Shemesh and_it_goes_out to Gəlīlōt which is_opposite the_ascent_of Adummim and_it_goes_down the_stone_of Bohn_of the_son_of_Rəʼūⱱēn. (JOS_18:17)
OET-RV: 17 Then it turned northward and went west to Eyn-Shemesh and across to Gelilot opposite the Adummim pass, before going downhill to the Stone of Bohan (Reuben’s son). (JOS 18:17)
JOS 19:13 הַ,מְּתֹאָר (ha, mətoʼār) Td,VPsmsa contextual morpheme glosses=‘[which, is]_turned’ morpheme glosses=‘the, bends’ OSHB JOS 19:13 word 11
OET-LV: 13 And_from_there it_passes_on eastward eastward to_Gat Ḩēfer Eth Kazin and_it_goes_out Rimmōn which_is_turned (the)_Neah. (JOS_19:13)
OET-RV: 13 From there it extended east to Gittah-Hefer and Ittah-Katsin and north to Rimmon before turning to Neah. (JOS 19:13)
ISA 44:13 יְתָאֲרֵ,הוּ (yətāʼₐrē, hū) Vpi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, outlines_it’ morpheme glosses=‘makes_an_outline, it’ OSHB ISA 44:13 word 5
OET-LV: 13 A_craftsman_of wood(s) he_stretches_out a_measuring-line he_outlines_it with_marker he_works_it with_(the)_tools and_with_compass he_outlines_it and_he_made_it like_the_form_of a_man like_the_beauty_of a_man to_dwell a_house. (ISA_44:13)
OET-RV: 13 ◙ (ISA 44:13)
ISA 44:13 יְתָאֳרֵ,הוּ (yətāʼₒrē, hū) Vpi3ms,Sp3ms contextual morpheme glosses=‘he, outlines_it’ morpheme glosses=‘marks, it’ OSHB ISA 44:13 word 10
OET-LV: 13 A_craftsman_of wood(s) he_stretches_out a_measuring-line he_outlines_it with_marker he_works_it with_(the)_tools and_with_compass he_outlines_it and_he_made_it like_the_form_of a_man like_the_beauty_of a_man to_dwell a_house. (ISA_44:13)
OET-RV: 13 ◙ (ISA 44:13)