Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The man’s name was Nabal, and his wife was Abigail. The wife was wise and very good-looking, whereas the man (who was a Calebite) was harsh and cruel.

OET-LVAnd_name_of the_man [was]_Nāⱱāl and_name_of his/its_wife/woman [was]_ʼAⱱīgayil and_the_woman [was]_good of_insight and_beautiful of_form and_the_man [was]_hard and_evil of_deeds and_he mmm[fn].


25:3 Variant note: כ/לב/ו: (x-qere) ’כָלִבִּֽי’: lemma_3614 n_0 morph_HNgmsa id_09Cyq כָלִבִּֽי

UHBוְ⁠שֵׁ֤ם הָ⁠אִישׁ֙ נָבָ֔ל וְ⁠שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖⁠וֹ אֲבִגָ֑יִל וְ⁠הָ⁠אִשָּׁ֤ה טֽוֹבַת־שֶׂ֨כֶל֙ וִ֣⁠יפַת תֹּ֔אַר וְ⁠הָ⁠אִ֥ישׁ קָשֶׁ֛ה וְ⁠רַ֥ע מַעֲלָלִ֖ים וְ⁠ה֥וּא כָלִבִּֽי׃[fn]
   (və⁠shēm hā⁠ʼīsh nāⱱāl və⁠shēm ʼisht⁠ō ʼₐⱱigāyil və⁠hā⁠ʼishshāh ţōⱱat-sekel vi⁠yfat toʼar və⁠hā⁠ʼiysh qāsheh və⁠raˊ maˊₐlālim və⁠hūʼ kālibiy.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K כ⁠לב⁠ו

BrLXXΚαὶ ὄνομα τῷ ἀνθρώπῳ Νάβαλ, καὶ ὄνομα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Ἀβιγαία· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀγαθὴ συνέσει καὶ ἀγαθὴ τῷ εἴδει σφόδρα· καὶ ὁ ἄνθρωπος σκληρὸς καὶ πονηρὸς ἐν ἐπιτηδεύμασι, καὶ ὁ ἄνθρωπος κυνικός.
   (Kai onoma tōi anthrōpōi Nabal, kai onoma taʸ gunaiki autou Abigaia; kai haʸ gunaʸ autou agathaʸ sunesei kai agathaʸ tōi eidei sfodra; kai ho anthrōpos sklaʸros kai ponaʸros en epitaʸdeumasi, kai ho anthrōpos kunikos. )

BrTrAnd the man's name was Nabal, and his wife's name was Abigaia: and his wife was of good understanding and very beautiful in person: but the man was harsh and evil in his doings, and the man was churlish.

ULTAnd the name of the man was Nabal, and the name of his wife was Abigail. Now the woman was good of insight and beautiful of form. But the man was harsh and evil of deeds, and he was a Calebite.

USTHis name was Nabal; he was a descendant of Caleb. His wife Abigail was a wise and beautiful woman, but Nabal was very cruel and treated people very unkindly.

BSBHis name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was harsh and evil in his dealings.


OEBThe man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. The woman was sensible and beautiful, but the man was rough and ill-mannered. He was a Calebite.

WEBBENow the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail. This woman was intelligent and had a beautiful face; but the man was surly and evil in his doings. He was of the house of Caleb.

WMBB (Same as above)

NETThe man’s name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was both wise and beautiful, but the man was harsh and his deeds were evil. He was a Calebite.

LSVAnd the name of the man [is] Nabal, and the name of his wife [is] Abigail, and the woman [is] of good understanding, and of beautiful form, and the man [is] hard and evil [in his] doings; and he [is] a Calebite.

FBVThe man's name was Nabal,[fn] and his wife's name was Abigail. She was a wise and beautiful woman, but her husband was cruel and treated people badly. He was a descendant of Caleb.


25:3 “Nabal” means “fool.”

T4THis name was Nabal; he was a descendant of Caleb. His wife Abigail was a wise and beautiful woman, but Nabal was very cruel and treated people very unkindly [IDM].

LEBThe name of the man was Nabal,[fn] and the name of his wife was Abigail.[fn] Now the woman was wise and beautiful, but the man was stubborn and mean,[fn] and he was as his heart.[fn]


25:3 The name “Nabal” means “foolish”

25:3 The name “Abigail” means “my father delights”

25:3 Literally “bad of deeds”

25:3 The Masoretic Hebrew text (Kethib) reads “as his heart,” whereas the reading tradition (Qere) reads “Calebite”

BBENow this man was named Nabal, and his wife's name was Abigail: she was a woman of good sense and pleasing looks: but the man was cruel and evil in his ways; he was of the family of Caleb.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSNow the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful form; but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

ASVNow the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

DRANow the name of the man was Nabal: and the name of his wife was Abigail. And she was a prudent and very comely woman, but her husband was churlish, and very bad and ill natured: and he was of the house of Caleb.

YLTAnd the name of the man [is] Nabal, and the name of his wife Abigail, and the woman [is] of good understanding, and of fair form, and the man [is] hard and evil [in] doings; and he [is] a Calebite.

DrbyAnd the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance; but the man was churlish and evil in his doings; and he was a Calebite.

RVNow the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

WbstrNow the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

KJB-1769Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.

KJB-1611Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife, Abigail: and shee was a woman of good vnderstanding, and of a beautifull countenance: but the man was churlish and euill in his doings, and hee was of the house of Caleb.
   (Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife, Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautifull countenance: but the man was churlish and evil in his doings, and he was of the house of Caleb.)

BshpsThe name of the man was Nabal, and the name of his wyfe was Abigail, and she was a woman of a singuler wysedome, and beautifull: But the man was churlishe, and of shrewde conditions, & was of the kinred of Caleb.
   (The name of the man was Nabal, and the name of his wife was Abigail, and she was a woman of a singuler wisdom, and beautifull: But the man was churlishe, and of shrewde conditions, and was of the kinred of Caleb.)

GnvaThe name also of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail, and she was a woman of singular wisdome, and beautifull, but the man was churlish, and euil conditioned, and was of the familie of Caleb.
   (The name also of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail, and she was a woman of singular wisdom, and beautifull, but the man was churlish, and euil conditioned, and was of the familie of Caleb. )

Cvdland his name was Nabal, but his wyues name was Abigail, and she was a woman of good vnderstondinge, & bewtyfull of face. But the man was harde, and wicked in his doynges, and was one of Caleb.
   (and his name was Nabal, but his wives name was Abigail, and she was a woman of good understanding, and bewtyfull of face. But the man was harde, and wicked in his doynges, and was one of Caleb.)

WycForsothe the name of that man was Nabal, and the name of his wijf was Abigail; and thilke womman was moost prudent and fair; forsothe hir hosebond was hard and ful wickid and malicious; sotheli he was of the kyn of Caleph.
   (Forsothe the name of that man was Nabal, and the name of his wife was Abigail; and that woman was most prudent and fair; forsothe her husband was hard and full wicked and malicious; truly he was of the kind of Caleph.)

LuthUnd er hieß Nabal; sein Weib aber hieß Abigail und war ein Weib guter Vernunft und schön von Angesicht; der Mann aber war hart und boshaftig in seinem Tun und war einer von Kaleb.
   (And he was_called Nabal; his woman but was_called Abigail and what/which a woman good Vernunft and schön from face; the/of_the man but what/which hart and boshaftig in his Tun and what/which einer from Kaleb.)

ClVgNomen autem viri illius erat Nabal. Et nomen uxoris ejus Abigail: eratque mulier illa prudentissima, et speciosa: porro vir ejus durus, et pessimus, et malitiosus: erat autem de genere Caleb.[fn]
   (Nomen however viri illius was Nabal. And nomen uxoris his Abigail: wasque mulier that prudentissima, and speciosa: porro man his durus, and pessimus, and malitiosus: was however about in_general Caleb. )


25.3 Nabal, etc. RAB., ibid. Vir durus et pessimus, etc., usque ad unde: Gaudium erit in cœlo super uno peccatore pœnitentiam agente Luc. 15..


25.3 Nabal, etc. RAB., ibid. Vir durus and pessimus, etc., until to unde: Gaudium will_be in cœlo over uno peccatore pœnitentiam agente Luc. 15..


TSNTyndale Study Notes:

25:3 Nabal: See 25:25 for insight into the irony of his name.
• Unlike her husband, Abigail was a sensible and wise person, as the narrative shows.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) The man’s name was Nabal, and the name of his wife was Abigail. The woman was intelligent and beautiful in appearance. But the man was harsh and evil in his dealings. He was a descendant of the house of Caleb.

(Some words not found in UHB: and=name_of the=man Nāⱱāl and=name_of his/its=wife/woman ʼAⱱīgayil and,the,woman good_of intelligence and,beautiful appearance and,the,man harsh and,evil dealings and=he כ,לב,ו )

This verse give some background information about the man Nabal and his character. Some translators may need to put the ideas in this verse in a different order. Alternate translation: “Now the man was a descendant of the house of Caleb. His name was Nabal, and the name of his wife was Abigail. She was intelligent and beautiful in appearance. But the man was harsh and evil in his dealings.”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Nabal

(Some words not found in UHB: and=name_of the=man Nāⱱāl and=name_of his/its=wife/woman ʼAⱱīgayil and,the,woman good_of intelligence and,beautiful appearance and,the,man harsh and,evil dealings and=he כ,לב,ו )

This is the name of a man.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Abigail

(Some words not found in UHB: and=name_of the=man Nāⱱāl and=name_of his/its=wife/woman ʼAⱱīgayil and,the,woman good_of intelligence and,beautiful appearance and,the,man harsh and,evil dealings and=he כ,לב,ו )

This is the name of a woman.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He was a descendant of the house of Caleb

(Some words not found in UHB: and=name_of the=man Nāⱱāl and=name_of his/its=wife/woman ʼAⱱīgayil and,the,woman good_of intelligence and,beautiful appearance and,the,man harsh and,evil dealings and=he כ,לב,ו )

Here “house” represents family. Alternate translation: “He was a descendant of the family of Caleb” or “He was a descendant of Caleb”

BI 1Sa 25:3 ©