Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 15 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) From there the border turned from the head of the hill to the Neftoah spring and went out to the cities of Mt. Efron, then the border turned to Ba’alah (now called Kiriat-Yearim).
OET-LV And_curved the_border from_top the_mountain to the_spring of_the_waters of_Nephtoah and_went to the_cities of_the_mountain of_ˊEfrōn and_curved the_border Baalah that wwww wwww.
UHB וְתָאַ֨ר הַגְּב֜וּל מֵרֹ֣אשׁ הָהָ֗ר אֶל־מַעְיַן֙ מֵ֣י נֶפְתּ֔וֹחַ וְיָצָ֖א אֶל־עָרֵ֣י הַר־עֶפְר֑וֹן וְתָאַ֤ר הַגְּבוּל֙ בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃ ‡
(vətāʼar haggəⱱūl mēroʼsh hāhār ʼel-maˊyan mēy neftōaḩ vəyāʦāʼ ʼel-ˊārēy har-ˊefrōn vətāʼar haggəⱱūl baˊₐlāh hiyʼ qiryat yəˊārim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθὼ, καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Ἐφρών· καὶ ἄξει τὸ ὅριον εἰς Βαάλ· αὕτη ἐστὶ πόλις Ἰαρίμ.
(Kai diekballei to horion apo korufaʸs tou orous epi paʸgaʸn hudatos Nafthō, kai diekballei eis to oros Efrōn; kai axei to horion eis Baʼal; hautaʸ esti polis Yarim. )
BrTr And the border going forth from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
ULT And the border turned from the head of the hill to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron. And the border turned to Baalah (it is Kiriath Jearim).
UST From there the border extended northwest to the top of the hills leading to the spring of Nephtoah, and from there to the cities near Mount Ephron. From there the border extended west toward Baalah (which is now named Kiriath Jearim).
BSB From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
OEB No OEB JOS 15:9 verse available
WEBBE The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
WMBB (Same as above)
NET It then went from the top of the hill to the spring of the waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and went to Baalah (that is, Kiriath Jearim).
LSV and the border has been marked out, from the top of the hill-country to the fountain of the waters of Nephtoah, and has gone out to the cities of Mount Ephron, and the border has been marked out [to] Ba‘alah (it [is] Kirjath-Jearim);
FBV From there the boundary ran from the top of the mountain to the water spring at Nephtoah and on to the towns on Mount Ephron. Then it bent towards Ballah (Kiriath-jearim).
T4T From there the border extended northwest to Nephtoah Spring, and from there to the cities near Ephron Mountain. From there the border extended west toward Baalah, which is now named Kiriath-Jearim.
LEB then the border turns from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and continues[fn] from there to the cities of Mount Ephron; the border then turns to Baalah (that is, Kiriath Jearim);
15:9 Hebrew “goes out”
BBE And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
Moff from the top of this hill it ran to the fountain of the Waters of Nephtoah and on to the towns of mount Ephron;
JPS And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah — the same is Kiriath-jearim.
ASV and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
DRA And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
YLT and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
Drby and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
RV and the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah (the same is Kiriath-jearim):
Wbstr And the border was drawn from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
KJB-1769 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
(And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kiryath-yearim: )
KJB-1611 And the border was drawen from the top of the hill vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border was drawen to Baalah, which is Kiriath-iearim.
(And the border was drawen from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron, and the border was drawen to Baalah, which is Kiryath-yearim.)
Bshps And then it compasseth from the top of the hill vnto the fountaine of the water of Nephthoah, and goeth out of the cities of mount Ephron, and draweth to Baala, which is Kiriathiarim.
(And then it compassth from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephthoah, and goeth/goes out of the cities of mount Ephron, and draweth to Baala, which is Kiryath-yearim.)
Gnva So this border compasseth from the top of the mountaine vnto the fountaine of the water of Nephtoah, and goeth out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiriath-iearim.
(So this border compassth from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah, and goeth/goes out to the cities of mount Ephron: and this border draweth to Baalah, which is Kiryath-yearim. )
Cvdl Then commeth it from the toppe of the same mount vnto the water well of Nephtoah, and commeth out vnto the cities of mount Ephron, and boweth towarde Baala, that is Kiriath Iarim,
(Then cometh/comes it from the top of the same mount unto the water well of Nephtoah, and cometh/comes out unto the cities of mount Ephron, and boweth towarde Baala, that is Kiriath Yarim,)
Wycl and it passith fro the `cop of the hil til to the wel of the watir Nepthoa, and cometh `til to the tounes of the hil of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Cariathiarym, that is, the citee of woodis;
(and it passith from the `cop of the hill till to the well of the water Nepthoa, and cometh/comes `til to the towns of the hill of Ephron; and it is bowid in to Baala, which is Kiryath-yearim, that is, the city of woodis;)
Luth Danach kommt sie von desselben Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoah und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neiget sich gen Baala, das ist Kiriath-Jearim;
(Thereafter/Then comes they/she/them from desselben Berges Spitze to to_him waterbrunnen Nephthoah and comes heraus to the cities the Gebirges Ephron and neiget itself/yourself/themselves to/toward Baala, the is Kiriath-Yearim;)
ClVg pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquæ Nephtoa: et pervenit usque ad vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, quæ est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.
(pertransitque from vertice montis until to fontem awhich Nephtoa: and arrived until to vicos montis Ephron: inclinaturque in Baala, which it_is Cariathiarim, id it_is, city silvarum. )
15:9 the spring at the waters of Nephtoah: It is possible that the place name is a reference to Egyptian Pharaoh Merneptah (late 1200s BC); an Egyptian papyrus refers to the “wells of Merneptah” on the mountain ridges of Canaan.
Note 1 topic: writing-background
בַּעֲלָ֔ה הִ֖יא קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים
Baalah she/it קִרְיַת יְעָרִים
The author is providing background information to explain to readers that the city he calls Baalah is the same one that they know as Kiriath Jearim. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.
After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).