Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LAM 4:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 4:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Blackness has darkened their form—they’re not even recognised in the streets.
 ⇔ Their skin has shrivelled on their bones—it’s become as dry and stiff as bark.

OET-LVit_is_dark than_soot appearance_of_their not they_are_recognized in/on/at/with_streets skin_of_their it_has_shrivelled on bones_of_their dry it_has_become like_the_wood.

UHBחָשַׁ֤ךְ מִ⁠שְּׁחוֹר֙ תָּֽאֳרָ֔⁠ם לֹ֥א נִכְּר֖וּ בַּ⁠חוּצ֑וֹת צָפַ֤ד עוֹרָ⁠ם֙ עַל־עַצְמָ֔⁠ם יָבֵ֖שׁ הָיָ֥ה כָ⁠עֵֽץ׃ס
   (ḩāshak mi⁠shshəḩōr tāʼₒrā⁠m loʼ nikkə ba⁠ḩūʦōt ʦāfad ˊōrā⁠m ˊal-ˊaʦmā⁠m yāⱱēsh hāyāh kā⁠ˊēʦ)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΗΘ. Ἐσκότασεν ὑπὲρ ἀσβόλην τὸ εἶδος αὐτῶν, οὐκ ἐπεγνώσθησαν ἐν ταῖς ἐξόδοις· ἐπάγη δέρμα αὐτῶν ἐπὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν, ἐξηράνθησαν, ἐγενήθησαν ὥσπερ ξύλον.
   (AʸTh. Eskotasen huper asbolaʸn to eidos autōn, ouk epegnōsthaʸsan en tais exodois; epagaʸ derma autōn epi ta ostea autōn, exaʸranthaʸsan, egenaʸthaʸsan hōsper xulon. )

BrTrHeth. Their countenance is become blacker than smoke; they are not known in the streets: their skin has cleaved to their bones; they are withered, they are become as a stick.

ULTBlackness has darkened their form;
 ⇔ they are not recognized in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled on their bones;
 ⇔ it has become dry as wood.

USTNow our leaders’ faces are blacker than soot,
 ⇔ and no one recognizes them when they walk in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled and it hangs on their bones,
 ⇔ and it has become as dry as a stick of wood.

BSBBut now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBBut now their appearance is blacker than soot; they are not recognized in the streets. Their skin has shriveled on their bones; it has become as dry as a stick.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBNow blacker than darkness their form–
 ⇔ On the streets no one knows them:
 ⇔ Their skin is drawn tight on their bones;
 ⇔ It is dry as a stick.

WEBBE  ⇔ Their appearance is blacker than a coal.
 ⇔ They are not known in the streets.
 ⇔ Their skin clings to their bones.
 ⇔ It is withered.
 ⇔ It has become like wood.

WMBB (Same as above)

NETNow their appearance is darker than soot;
 ⇔ they are not recognized in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled on their bones;
 ⇔ it is dried up, like tree bark.

LSVTheir face has been darker than blackness,
They have not been known in out-places,
Their skin has cleaved to their bone,
It has withered—it has been as wood.

FBVBut now they look blacker than soot; no one recognizes them in the street. Their skin has shrunk to their bones and is as dry as wood.

T4T  ⇔ But now their faces are blacker than soot,
 ⇔ and no one recognizes them in the streets.
 ⇔ Their skin has shriveled on their bones,
 ⇔ and it has become as dry as [SIM] a wooden stick.

LEBNo LEB LAM book available

BBETheir face is blacker than night; in the streets no one has knowledge of them: their skin is hanging on their bones, they are dry, they have become like wood.

MoffNo Moff LAM book available

JPSTheir visage is blacker than coal; they are not known in the streets; their skin is shrivelled upon their bones; it is withered, it is become like a stick.

ASVTheir visage is blacker than a coal; they are not known in the streets:
 ⇔ Their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

DRAHeth. Their face is now made blacker than coals, and they are not known in the streets: their skin hath stuck to their bones, it is withered, and is become like wood.

YLTDarker than blackness hath been their visage, They have not been known in out-places, Cleaved hath their skin unto their bone, It hath withered — it hath been as wood.

DrbyTheir visage is darker than blackness, they are not known in the streets; their skin cleaveth to their bones, it is withered, it is become like a stick.

RVTheir visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.
   (Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth/cleaves_or_clings to their bones; it is withered, it is become like a stick. )

SLTTheir form dark above blackness; they were not known in the streets: their skin adhered to their bones; it was dried up, it was as wood.

WbstrTheir visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.

KJB-1769Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth to their bones; it is withered, it is become like a stick.[fn]
   (Their visage is blacker than a coal; they are not known in the streets: their skin cleaveth/cleaves_or_clings to their bones; it is withered, it is become like a stick. )


4.8 blacker…: Heb. darker than blackness

KJB-1611[fn]Their visage is blacker then a cole: they are not knowen in the streets: their skinne cleaueth to their bones: it is withered, it is become like a sticke.
   (Their visage is blacker then a coal: they are not known in the streets: their skin cleaveth/cleaves_or_clings to their bones: it is withered, it is become like a stick.)


4:8 Heb. darker then blacknesse.

BshpsNo Bshps LAM book available

GnvaNowe their visage is blacker then a cole: they can not knowe them in the streetes: their skinne cleaueth to their bones: it is withered like a stocke.
   (Now their visage is blacker then a coal: they cannot know them in the streets: their skin cleaveth/cleaves_or_clings to their bones: it is withered like a stock. )

CvdlNo Cvdl LAM book available

WyclNo Wycl LAM book available

LuthNo Luth LAM book available

ClVgHeth Denigrata est super carbones facies eorum et non sunt cogniti in plateis; adhæsit cutis eorum ossibus: aruit, et facta est quasi lignum.
   (Heth Blackened it_is over coals faces their and not/no are known in/into/on the_streets; stuck cutis their bones: arid, and facts it_is as_if wood/timber. )

RP-GNTNo RP-GNT LAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

4:8 Skin sticking to bones is symptomatic of the final stages of starvation, just before death.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Their appearance now is darker than soot

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance_of,their not recognized in/on/at/with,streets shrivelled skin_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones_of,their dry it_became like_the,wood )

This may be because: (1) the sun has darkened the leaders’ skin or (2) the soot from the fires that burned Jerusalem has covered their faces.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they are not recognized

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance_of,their not recognized in/on/at/with,streets shrivelled skin_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones_of,their dry it_became like_the,wood )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one can recognize them”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Their skin has shriveled on their bones

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance_of,their not recognized in/on/at/with,streets shrivelled skin_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones_of,their dry it_became like_the,wood )

This implies that there was not much muscle or fat under the skin.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) it has become as dry as wood

(Some words not found in UHB: blacker than,soot appearance_of,their not recognized in/on/at/with,streets shrivelled skin_of,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bones_of,their dry it_became like_the,wood )

Their dry skin is compared to dry wood.

BI Lam 4:8 ©