Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 44:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 44:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVA_craftsman_of wood(s) he_stretches_out a_measuring-line makes_an_outline_it in/on/at/with_stylus shapes_it in/on/at/with_planes and_in/on/at/with_compass marks_it and_makes_it in_form_of a_man like_beauty_of a_man to_dwell a_house.

UHBחָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣⁠הוּ בַ⁠שֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֨⁠הוּ֙ בַּ⁠מַּקְצֻע֔וֹת וּ⁠בַ⁠מְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑⁠הוּ וַֽ⁠יַּעֲשֵׂ֨⁠הוּ֙ כְּ⁠תַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּ⁠תִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָ⁠שֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃
   (ḩārash ˊēʦīm nāţāh qāv yətāʼₐrē⁠hū ⱱa⁠ssered yaˊₐsē⁠hū ba⁠mmaqʦuˊōt ū⁠ⱱa⁠mməḩūgāh yətāʼₒrē⁠hū va⁠yyaˊₐsē⁠hū kə⁠taⱱnit ʼiysh kə⁠tifʼeret ʼādām lā⁠sheⱱet bāyit.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘκλεξάμενος τέκτων ξύλον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέτρῳ, καὶ ἐν κόλλῃ ἐῤῥύθμισεν αὐτὸ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ ὡς μορφὴν ἀνδρὸς, καὶ ὡς ὡραιότητα ἀνθρώπου, στῆσαι αὐτὸ ἐν οἴκῳ.
   (Eklexamenos tektōn xulon, estaʸsen auto en metrōi, kai en kollaʸ eɽɽuthmisen auto, kai epoiaʸsen auto hōs morfaʸn andros, kai hōs hōraiotaʸta anthrōpou, staʸsai auto en oikōi. )

BrTrThe artificer having chosen a piece of wood, marks it out with a rule, and fits it with glue, and makes it as the form of a man, and as the beauty of a man, to set it up in the house.

ULTThe craftsman of wood stretches out a measure,
 ⇔ outlines with a stylus,
 ⇔ makes it with a chisel and with a compass outlines it,
 ⇔ and makes it like the figure of a man,
 ⇔ like the splendor of man to dwell in a house.

USTThen a woodcarver takes a big block of wood and he measures it;
 ⇔ then he marks it to show where he will cut it.
 ⇔ He uses a chisel and other tools
 ⇔ to carve it to resemble a human.
 ⇔ He causes it to become a very beautiful idol,
 ⇔ and then he puts it in a special house, where he will bow down to it.

BSBThe woodworker extends a measuring line; he marks it out with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He fashions it in the likeness of man, like man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBThe woodworker extends a measuring line; he marks it out with a stylus; he shapes it with chisels and outlines it with a compass. He fashions it in the likeness of man, like man in all his glory, that it may dwell in a shrine.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThe carpenter stretches his measuring-line,
 ⇔ with a stylus he traces the shape of the image,
 ⇔ and carves it with tools human likeness,
 ⇔ a fair human likeness, to rest in a chapel.

WEBBEThe carpenter stretches out a line.
 ⇔ He marks it out with a pencil.
 ⇔ He shapes it with planes.
 ⇔ He marks it out with compasses,
 ⇔ and shapes it like the figure of a man,
 ⇔ with the beauty of a man,
 ⇔ to reside in a house.

WMBB (Same as above)

NETA carpenter takes measurements;
 ⇔ he marks out an outline of its form;
 ⇔ he scrapes it with chisels,
 ⇔ and marks it with a compass.
 ⇔ He patterns it after the human form,
 ⇔ like a well-built human being,
 ⇔ and puts it in a shrine.

LSVHe has worked [with] wood,
He has stretched out a rule,
He marks it out with a line,
He makes it with carving tools,
And he marks it out with a compass,
And makes it according to the form of a man,
According to the beauty of a man,
To remain in the house.

FBVThe woodworker measures out a piece of wood, and draws an image on it. He carves it with a chisel and uses a compass to make an outline. He creates an idol that looks like a person, someone beautiful, to be put in a shrine.

T4TThen a woodcarver takes a big block/piece of wood and he measures it;
 ⇔ then he marks it to show where he will cut it.
 ⇔ He uses a chisel and other tools
 ⇔ to carve it to resemble a human.
 ⇔ He causes it to become a very beautiful idol,
 ⇔ and then he puts it in a shrine.

LEBNo LEB ISA book available

BBEThe woodworker is measuring out the wood with his line, marking it out with his pencil: after smoothing it with his plane, and making circles on it with his instrument, he gives it the form and glory of a man, so that it may be placed in the house.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.

ASVThe carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.

DRAThe carpenter hath stretched out his rule, he hath formed it with a plane: he hath made it with corners, and hath fashioned it round with the compass: and he hath made the image of a man as it were a beautiful man dwelling in a house.

YLTHe hath wrought [with] wood, He hath stretched out a rule, He doth mark it out with a line, He maketh it with carving tools, And with a compass he marketh it out, And maketh it according to the form of a man, According to the beauty of a man, To remain in the house.

DrbyThe worker in wood stretcheth out a line; he marketh it out with red chalk; he formeth it with sharp tools, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of man: that it may remain in the house.

RVThe carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.
   (The carpenter stretcheth/stretches out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house. )

SLTThe workman of woods stretched out the line; he will delineate it with an awl, he will do it with chisels, and he will delineate it with a compass, and he will make it according to the image of a man, according to the beauty of man; to dwell in the house.

WbstrThe carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

KJB-1769The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
   (The carpenter stretcheth/stretches out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh/makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. )

KJB-1611The carpenter stretcheth out his rule: he maketh it out with the line: he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compasse, and maketh it after the figure of a man, according to the beautie of a man; that it may remaine in the house.
   (The carpenter stretcheth/stretches out his rule: he maketh/makes it out with the line: he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compasse, and maketh/makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.)

BshpsNo Bshps ISA book available

GnvaThe carpenter stretcheth out a line: he facioneth it with a red thread, he planeth it, and he purtreyeth it with the compasse, and maketh it after the figure of a man, and according to the beautie of a man that it may remaine in an house.
   (The carpenter stretcheth/stretches out a line: he fashioneth/fashions it with a red thread, he planeth it, and he purtreyeth it with the compasse, and maketh/makes it after the figure of a man, and according to the beauty of a man that it may remain in an house. )

CvdlNo Cvdl ISA book available

WyclNo Wycl ISA book available

LuthNo Luth ISA book available

ClVgArtifex lignarius extendit normam, formavit illud in runcina, fecit illud in angularibus, et in circino tornavit illud, et fecit imaginem viri quasi speciosum hominem habitantem in domo;
   (Artifex woodrius extendit normam, formavit it/this/that in/into/on runcina, he_did it/this/that in/into/on angularibus, and in/into/on circino tornavit it/this/that, and he_did image men as_if speciosum man habitantem in/into/on at_home; )

RP-GNTNo RP-GNT ISA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

44:6-20 This passage uses the form of a trial speech to press God’s argument that disgrace comes to all who trust in idols and false gods.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) with a line

(Some words not found in UHB: shapes_of wood stretches_out line makes_an_outline,it in/on/at/with,stylus shapes,it in/on/at/with,planes and,in/on/at/with,compass marks,it and,makes,it in,form_of (a)_man like,beauty_of humankind to,dwell house )

A string was used to outline the shape of the idol in the wood.

(Occurrence 0) stylus

(Some words not found in UHB: shapes_of wood stretches_out line makes_an_outline,it in/on/at/with,stylus shapes,it in/on/at/with,planes and,in/on/at/with,compass marks,it and,makes,it in,form_of (a)_man like,beauty_of humankind to,dwell house )

This is a sharp tool to scratch the wood so the craftsman can see where to cut.

(Occurrence 0) a compass

(Some words not found in UHB: shapes_of wood stretches_out line makes_an_outline,it in/on/at/with,stylus shapes,it in/on/at/with,planes and,in/on/at/with,compass marks,it and,makes,it in,form_of (a)_man like,beauty_of humankind to,dwell house )

This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol.

BI Isa 44:13 ©