Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_craftsman of_wood(s) he_stretches_out a_measuring-line makes_an_outline_it in/on/at/with_stylus shapes_it in/on/at/with_planes and_in/on/at/with_compass marks_it and_makes_it in_form of_a_man like_beauty of_a_man to_dwell a_house.
UHB חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֨הוּ֙ בַּמַּקְצֻע֔וֹת וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֨הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃ ‡
(ḩārash ˊēʦīm nāţāh qāv yətāʼₐrēhū ⱱassered yaˊₐsēhū bammaqʦuˊōt ūⱱamməḩūgāh yətāʼₒrēhū vayyaˊₐsēhū kətaⱱnit ʼiysh kətifʼeret ʼādām lāsheⱱet bāyit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐκλεξάμενος τέκτων ξύλον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέτρῳ, καὶ ἐν κόλλῃ ἐῤῥύθμισεν αὐτὸ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ ὡς μορφὴν ἀνδρὸς, καὶ ὡς ὡραιότητα ἀνθρώπου, στῆσαι αὐτὸ ἐν οἴκῳ.
(Eklexamenos tektōn xulon, estaʸsen auto en metrōi, kai en kollaʸ eɽɽuthmisen auto, kai epoiaʸsen auto hōs morfaʸn andros, kai hōs hōraiotaʸta anthrōpou, staʸsai auto en oikōi. )
BrTr The artificer having chosen a piece of wood, marks it out with a rule, and fits it with glue, and makes it as the form of a man, and as the beauty of a man, to set it up in the house.
ULT The craftsman of wood stretches out a measure,
⇔ outlines with a stylus,
⇔ makes it with a chisel and with a compass outlines it,
⇔ and makes it like the figure of a man,
⇔ like the splendor of man to dwell in a house.
UST Then a woodcarver takes a big block of wood and he measures it;
⇔ then he marks it to show where he will cut it.
⇔ He uses a chisel and other tools
⇔ to carve it to resemble a human.
⇔ He causes it to become a very beautiful idol,
⇔ and then he puts it in a special house, where he will bow down to it.
BSB The woodworker extends a measuring line;
⇔ he marks it out with a stylus;
⇔ he shapes it with chisels
⇔ and outlines it with a compass.
⇔ He fashions it in the likeness of man,
⇔ like man in all his glory,
⇔ that it may dwell in a shrine.
OEB The carpenter stretches his measuring-line,
⇔ with a stylus he traces the shape of the image,
⇔ and carves it with tools human likeness,
⇔ a fair human likeness, to rest in a chapel.
WEBBE The carpenter stretches out a line.
⇔ He marks it out with a pencil.
⇔ He shapes it with planes.
⇔ He marks it out with compasses,
⇔ and shapes it like the figure of a man,
⇔ with the beauty of a man,
⇔ to reside in a house.
WMBB (Same as above)
NET A carpenter takes measurements;
⇔ he marks out an outline of its form;
⇔ he scrapes it with chisels,
⇔ and marks it with a compass.
⇔ He patterns it after the human form,
⇔ like a well-built human being,
⇔ and puts it in a shrine.
LSV He has worked [with] wood,
He has stretched out a rule,
He marks it out with a line,
He makes it with carving tools,
And he marks it out with a compass,
And makes it according to the form of a man,
According to the beauty of a man,
To remain in the house.
FBV The woodworker measures out a piece of wood, and draws an image on it. He carves it with a chisel and uses a compass to make an outline. He creates an idol that looks like a person, someone beautiful, to be put in a shrine.
T4T Then a woodcarver takes a big block/piece of wood and he measures it;
⇔ then he marks it to show where he will cut it.
⇔ He uses a chisel and other tools
⇔ to carve it to resemble a human.
⇔ He causes it to become a very beautiful idol,
⇔ and then he puts it in a shrine.
LEB • The[fn] stretches out a line; he makes an outline of it with a marker. • He makes it with a knife • and makes an outline of it with a compass. • He makes it like the image of a man, • like the beauty of a human, to dwell in a temple.[fn]
BBE The woodworker is measuring out the wood with his line, marking it out with his pencil: after smoothing it with his plane, and making circles on it with his instrument, he gives it the form and glory of a man, so that it may be placed in the house.
Moff No Moff ISA book available
JPS The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.
ASV The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in a house.
DRA The carpenter hath stretched out his rule, he hath formed it with a plane: he hath made it with corners, and hath fashioned it round with the compass: and he hath made the image of a man as it were a beautiful man dwelling in a house.
YLT He hath wrought [with] wood, He hath stretched out a rule, He doth mark it out with a line, He maketh it with carving tools, And with a compass he marketh it out, And maketh it according to the form of a man, According to the beauty of a man, To remain in the house.
Drby The worker in wood stretcheth out a line; he marketh it out with red chalk; he formeth it with sharp tools, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of man: that it may remain in the house.
RV The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he shapeth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and shapeth it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.
Wbstr The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
KJB-1769 The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.
KJB-1611 The carpenter stretcheth out his rule: he maketh it out with the line: he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compasse, and maketh it after the figure of a man, according to the beautie of a man; that it may remaine in the house.
(The carpenter stretcheth out his rule: he maketh it out with the line: he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.)
Bshps The carpenter or image caruer taketh measure of the timber, and spreadeth foorth his line, he marketh it with some colour, he playneth it, he ruleth it, and squareth it, and maketh it after the image of a man, and according to the beautie of a man, that it may stande in the house.
(The carpenter or image caruer taketh measure of the timber, and spreadeth forth his line, he marketh it with some colour, he playneth it, he rules it, and squareth it, and maketh it after the image of a man, and according to the beauty of a man, that it may stand in the house.)
Gnva The carpenter stretcheth out a line: he facioneth it with a red thread, he planeth it, and he purtreyeth it with the compasse, and maketh it after the figure of a man, and according to the beautie of a man that it may remaine in an house.
(The carpenter stretcheth out a line: he facioneth it with a red thread, he planeth it, and he purtreyeth it with the compass, and maketh it after the figure of a man, and according to the beauty of a man that it may remain in an house. )
Cvdl The carpenter (or ymage caruer) taketh me the tymbre, and spredeth forth his lyne: he marketh it with some coloure: he playneth it, he ruleth it, ad squareth it, and maketh it after the ymage of a man, and acordinge to the bewtie of a man: that it maye stonde in the temple.
(The carpenter (or image caruer) taketh me the tymbre, and spredeth forth his lyne: he marketh it with some coloure: he playneth it, he rules it, ad squareth it, and maketh it after the image of a man, and according to the bewtie of a man: that it may stand in the temple.)
Wycl A carpenter stretchide forth a reule, he fourmyde it with an adese; he made it in the corner places, and he turnede it in cumpas; and he made the ymage of a man, as a fair man, dwellynge in the hous.
(A carpenter stretchide forth a reule, he fourmyde it with an adese; he made it in the corner places, and he turned it in cumpas; and he made the image of a man, as a fair man, dwelling in the hous.)
Luth Der andere zimmert Holz und misset es mit der Schnur und zeichnet es mit Rötelstein und behauet es und zirkelt es ab und macht es wie ein Mannsbild, wie einen schönen Menschen, der im Hause wohne.
(The other zimmert wood and misset it with the/of_the Schnur and zeichnet it with Rötelstein and behauet it and zirkelt it ab and macht it like a Mannsbild, like a beautiful Menschen, the/of_the in_the house wohne.)
ClVg Artifex lignarius extendit normam, formavit illud in runcina, fecit illud in angularibus, et in circino tornavit illud, et fecit imaginem viri quasi speciosum hominem habitantem in domo;
(Artifex lignarius extendit normam, formavit illud in runcina, he_did illud in angularibus, and in circino tornavit illud, and he_did imaginem viri as_if speciosum hominem habitantem in domo; )
44:6-20 This passage uses the form of a trial speech to press God’s argument that disgrace comes to all who trust in idols and false gods.
(Occurrence 0) with a line
(Some words not found in UHB: shapes wood stretches_out line makes_an_outline,it in/on/at/with,stylus shapes,it in/on/at/with,planes and,in/on/at/with,compass marks,it and,makes,it in,form (a)_man like,beauty humankind to,dwell temple )
A string was used to outline the shape of the idol in the wood.
(Occurrence 0) stylus
(Some words not found in UHB: shapes wood stretches_out line makes_an_outline,it in/on/at/with,stylus shapes,it in/on/at/with,planes and,in/on/at/with,compass marks,it and,makes,it in,form (a)_man like,beauty humankind to,dwell temple )
This is a sharp tool to scratch the wood so the craftsman can see where to cut.
(Occurrence 0) a compass
(Some words not found in UHB: shapes wood stretches_out line makes_an_outline,it in/on/at/with,stylus shapes,it in/on/at/with,planes and,in/on/at/with,compass marks,it and,makes,it in,form (a)_man like,beauty humankind to,dwell temple )
This is a tool with two points that spread out used to help mark the wood to make the idol.