Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 15:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 15:32 ©

OET (OET-RV) Yudas and Barnabas were both prophets, and said a lot to encourage them and strengthen their faith.

OET-LVBoth Youdas/(Yəhūdāh) and Silas, also themselves being prophets, by much speech, exhorted the brothers and they_strengthened them.

SR-GNTἸούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν. 
   (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou, parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Both Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many a word and strengthened them.

UST Judas and Silas were prophets. They said many things to encourage the Gentile believers. They helped them to trust in Jesus even more.


BSB § Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

BLB Both Judas and Silas, also being prophets themselves, exhorted and strengthened the brothers by much talk.

AICNT Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.

OEB Judas and Silas, who were themselves prophets, further encouraged the them by many an address, and strengthened their faith.

WEB Judas and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.

WMB Judah and Silas, also being prophets themselves, encouraged the brothers with many words and strengthened them.

NET Both Judas and Silas, who were prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers with a long speech.

LSV Judas also and Silas, also being prophets themselves, through much discourse exhorted the brothers, and confirmed,

FBV Judas and Silas, who were also prophets, encouraged the brothers, explaining many things, and strengthening them.

TCNT Then Judas and Silas, who were themselves prophets, encouraged and strengthened the brothers with many words.

T4TJust like Paul and Barnabas were prophets/men who spoke messages from God►, Judas and Silas were also prophets. They spoke for a long time and encouraged the believers there, and helped them to trust more strongly in the Lord Jesus.

LEB Both Judas and Silas, who were also prophets themselves, encouraged and strengthened the brothers by a long message.

BBE And Judas and Silas, who themselves were prophets, gave teaching to the brothers and made them strong in the faith.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

DRA But Judas and Silas, being prophets also themselves, with many words comforted the brethren, and confirmed them.

YLT Judas also and Silas, being themselves also prophets, through much discourse did exhort the brethren, and confirm,

DBY And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with much discourse, and strengthened them.

RV And Judas and Silas, being themselves also prophets, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.

WBS And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them .

KJB And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
  (And Yudas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them. )

BB And Iudas, and Silas, beyng prophetes, exhorted ye brethren with many wordes, and strengthed them.
  (And Yudas, and Silas, being prophets, exhorted ye/you_all brethren with many words, and strengthed them.)

GNV And Iudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many wordes, and strengthened them.
  (And Yudas and Silas being Prophets, exhorted the brethren with many words, and strengthened them. )

CB As for Iudas & Sylas (which were prophetes also) they exorted ye brethre with moch preachinge, and stregthed them.
  (As for Yudas and Sylas (which were prophets also) they exorted ye/you_all brethre with much preaching, and stregthed them.)

TNT And Iudas and Sylas beinge prophetes exhorted the brethren with moche preachynge and strengthed them.
  (And Yudas and Sylas beinge prophets exhorted the brethren with much preaching and strengthed them. )

WYC And Judas and Silas and thei, for thei weren prophetis, coumfortiden britheren, and confermyden with ful many wordis.
  (And Yudas and Silas and thei, for they were prophetis, comforteden brethren/brothers, and confermyden with full many words.)

LUT Judas aber und Silas, die auch Propheten waren, ermahneten die Brüder mit vielen Reden und stärketen sie.
  (Yudas but and Silas, the also Propheten waren, ermahneten the brothers with vielen Reden and stärketen sie.)

CLV Judas autem et Silas, et ipsi cum essent prophetæ, verbo plurimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.
  (Yudas however and Silas, and ipsi when/with they_would_be prophetæ, verbo plurimo consolati are fratres, and confirmaverunt. )

UGNT Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ, παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν.
  (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou, parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan.)

SBL-GNT Ἰούδας τε καὶ Σιλᾶς, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφοὺς καὶ ἐπεστήριξαν·
  (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelfous kai epestaʸrixan; )

TC-GNT Ἰούδας [fn]τε καὶ Σίλας, καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες, διὰ λόγου πολλοῦ παρεκάλεσαν τοὺς ἀδελφούς, καὶ ἐπεστήριξαν.
  (Youdas te kai Silas, kai autoi profaʸtai ontes, dia logou pollou parekalesan tous adelfous, kai epestaʸrixan.)


15:32 τε ¦ δε SCR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ αὐτοὶ προφῆται ὄντες

and also themselves prophets being

When Luke says also, he means implicitly that Judas and Silas were prophets as Paul and Barnabas were 13:1. You can include this information if your readers need it to understand the sentence. Alternate translation: “who were prophets as Paul and Barnabas were prophets”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

τοὺς ἀδελφοὺς

the brothers

Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their fellow believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ λόγου πολλοῦ & καὶ ἐπεστήριξαν

by speech much & and ˱they˲_strengthened_‹them›

Luke is using the term word to mean a message of encouragement that Judas and Silas spoke to the believers in Antioch by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “by speaking to them at length to strengthen them”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπεστήριξαν

˱they˲_strengthened_‹them›

Luke does not mean that Judas and Silas strengthened the believers physically but that they strengthened them spiritually. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “strengthened them in their faith”

BI Acts 15:32 ©