Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel ACTs 15:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Acts 15:25 ©

OET (OET-RV) we unanimously agreed to select some men to accompany our dear friends Barnabas and Paul back.

OET-LVit_supposed to_us having_become with_one_accord, having_chosen men to_send to you_all, with Barnabas and Paulos the beloved of_us,

SR-GNTἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ, 
   (edoxen haʸmin genomenois homothumadon, eklexamenois andras pempsai pros humas, sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi,)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT it seemed good to us, having become unanimous, having chosen men, to send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

UST We met together and we all agreed that it would be good to choose some men and ask them to go to you. We are sending them along with Barnabas and Paul, whom we love very much.


BSB So we all agreed to choose men to send to you along with our beloved Barnabas and Paul,

BLB it seemed good to us, having come with one accord, having chosen men to send to you with our beloved Barnabas and Paul,

AICNT it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

OEB We met and decided to choose certain men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul,

WEB it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

NET we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,

LSV it seemed good to us, having come together with one accord, to send to you chosen men, with our beloved Barnabas and Paul—

FBV So we have agreed to choose some representatives and send them to you together with our much-loved brothers Barnabas and Paul,

TCNT it seemed good to us, having come to one accord, to [fn]send you men chosen from among us, along with our beloved Barnabas and Paul,


15:25 send you men chosen from among us, ¦ to choose men from among us and send them to you, ECM NA PCK SBL WH

T4T So while we(exc) met together here, we decided to choose some men and ask them to go to you, along with Barnabas and Paul, whom we (exc) love very much.

LEBNo LEB ACTs 15:25 verse available

BBE It seemed good to us, having come to an agreement together, to send these men to you, with our well loved Barnabas and Paul,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,

DRA It hath seemed good to us, being assembled together, to choose out men, and to send them unto you, with our well beloved Barnabas and Paul:

YLT it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul —

DBY it seemed good to us, having arrived at a common judgment, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

RV it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,

WBS It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you, with our beloved Barnabas and Paul:

KJB It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

BB It seemed therfore to vs a good thing, when we were come together with one accorde, to sende chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,
  (It seemed therefore to us a good thing, when we were come together with one accorde, to send chosen men unto you, with our beloved Barnabas and Paul,)

GNV It seemed therefore good to vs, when we were come together with one accord, to send chosen men vnto you, with our beloued Barnabas and Paul,
  (It seemed therefore good to us, when we were come together with one accord, to send chosen men unto you, with our beloved Barnabas and Paul, )

CB it semed good vnto vs, beynge gathered together with one accorde, to chose out men, and to sende them vnto you, with oure beloued Barnabas and Paul,
  (it semed good unto us, being gathered together with one accorde, to chose out men, and to send them unto you, with our beloved Barnabas and Paul,)

TNT It semed therfore to vs a good thinge when we were come to gedder with one accorde to sende chosyn men vnto you with oure beloved Barnabas and Paul
  (It semed therefore to us a good thing when we were come together with one accord to send chosyn men unto you with our beloved Barnabas and Paul )

WYC it pleside to vs gaderid in to oon, to chese men, and sende to you, with oure most dereworthe Barnabas and Poul,
  (it pleased to us gathered in to oon, to choose men, and send to you, with our most dereworthe Barnabas and Poul,)

LUT hat es uns gut gedeucht, einmütiglich versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern Liebsten; Barnabas und Paulus,
  (hat it uns good gedeucht, einmütiglich gathered, men to erwählen and to you to send with unsern Liebsten; Barnabas and Paulus,)

CLV placuit nobis collectis in unum eligere viros, et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo,
  (placuit nobis collectis in unum eligere viros, and mittere to vos cum carissimis nostris Barnaba and Paulo, )

UGNT ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν, ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
  (edoxen haʸmin genomenois homothumadon, eklexamenois andras pempsai pros humas, sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi,)

SBL-GNT ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδὸν ⸀ἐκλεξαμένοις ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρναβᾷ καὶ Παύλῳ,
  (edoxen haʸmin genomenois homothumadon ⸀eklexamenois andras pempsai pros humas sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi, )

TC-GNT ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, [fn]ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς, σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ,
  (edoxen haʸmin genomenois homothumadon, eklexamenous andras pempsai pros humas, sun tois agapaʸtois haʸmōn Barnaba kai Paulōi,)


15:25 εκλεξαμενους ¦ εκλεξαμενοις ECM NA PCK SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:22-29 The Jerusalem church chose two of the church leaders to report its decision. They took with them a letter from the apostles and elders . . . in Jerusalem explaining the terms of the agreement.

TTNTyndale Theme Notes:

Circumcision in the New Testament

Circumcision (cutting off the male foreskin) was widely practiced in the ancient Near East (see Jer 9:25-26). For Jews, it had religious significance as the sign of the covenant that God had established with the people of Israel (Gen 17:9-14; Josh 5:2; John 7:22; Acts 7:8; Sirach 44:20). It was normally performed on the eighth day of a male infant’s life (Gen 17:12; Lev 12:3; Luke 1:59; Acts 7:8). The New Testament notes the circumcision of John the Baptist, Jesus, Paul, and Timothy (Luke 1:59; 2:21; Acts 16:2-3; Phil 3:5). Circumcision became a metaphor for the renewal of a person’s relationship with God (Deut 10:16; 30:6; Jer 4:4; Rom 2:28-29). In the late 40s AD, some Jewish Christians tried to require Gentile Christians to undergo circumcision (Acts 15:15; see 21:20-21; Gal 2:4, 11-13), to which Paul and Barnabas objected (Acts 15:2). The ensuing church council at Jerusalem settled the matter in favor of not requiring Gentiles to be circumcised (15:19-21, 28-29).

Paul insisted that “it makes no difference whether or not a man has been circumcised” (1 Cor 7:19). “What is important is faith expressing itself in love” (Gal 5:6). In Galatians, Paul argued against vigorous Jewish opponents and insisted that everyone enters God’s family simply through faith in Jesus Christ (Gal 2:14-21). Circumcision is not required for acceptance by God (Gal 5:6). The cross of Christ is the way that sinners enter into covenant with God (Gal 2:14-21; Col 2:11-15).

Passages for Further Study

Gen 17:9-14; Lev 12:3; Josh 5:2-9; Jer 9:25-26; Luke 1:59; 2:21; John 7:22-24; Acts 7:8; 15:1-5, 19-21, 28-31; 16:2-3; 21:18-24; Rom 2:25-29; 1 Cor 7:17-19; Gal 2:3-5, 11-21; 5:6; 6:15; Phil 3:5-9; Col 2:11-23

BI Acts 15:25 ©