Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) And so it turned into such a disagreement that the two of them each went their different ways. Barnabas took Yohan Mark with him and sailed to Cyprus
OET-LV And a_provocation became, so_as them to_be_separated from one_another, and the Barnabas having_taken the Markos, to_sail_away to Kupros.
SR-GNT Ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπʼ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον. ‡
(Egeneto de paroxusmos, hōste apoⱪōristhaʸnai autous apʼ allaʸlōn, ton te Barnaban paralabonta ton Markon, ekpleusai eis Kupron.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And a dispute happened, so as for them to be separated from each other and for Barnabas, taking Mark with him, to sail away to Cyprus.
UST Paul and Barnabas strongly disagreed with each other about whether they should bring John Mark with them. So they separated from each other. Barnabas went on a journey of his own and took Mark with him. They sailed on a ship to the island of Cyprus.
BSB § Their disagreement was so sharp that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
BLB Therefore a sharp disagreement arose, so that they separated from one another. And Barnabas having taken Mark, sailed to Cyprus.
AICNT And there arose a sharp disagreement, so that they separated from one another. Barnabas took Mark and sailed to Cyprus.
OEB This caused such unpleasant feeling between them that they parted ways, Barnabas taking Mark and sailing for Cyprus,
WEB Then the contention grew so sharp that they separated from each other. Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,
NET They had a sharp disagreement, so that they parted company. Barnabas took along Mark and sailed away to Cyprus,
LSV there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, sailed to Cyprus,
FBV They had such a strong disagreement that they separated. Barnabas took Mark with him and sailed to Cyprus.
TCNT So there arose a sharp disagreement, with the result that they parted from one another. Barnabas took Mark and sailed off to Cyprus,
T4T Paul and Barnabas strongly disagreed with each other about that, so they separated. Barnabas took Mark along with him and they got on a ship and went to Cyprus.
LEB And a sharp disagreement took place, so that they separated from one another. And Barnabas took along Mark and[fn] sailed away to Cyprus,
?:? *Here “and” is supplied because the previous participle (“took along”) has been translated as a finite verb
BBE And there was a sharp argument between them, so that they were parted from one another, and Barnabas took Mark with him and went by ship to Cyprus;
MOF No MOF ACTs book available
ASV And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus:
DRA And there arose a dissension, so that they departed one from another; and Barnabas indeed taking Mark, sailed to Cyprus.
YLT there came, therefore, a sharp contention, so that they were parted from one another, and Barnabas having taken Mark, did sail to Cyprus,
DBY There arose therefore very warm feeling, so that they separated from one another; and Barnabas taking Mark sailed away to Cyprus;
RV And there arose a sharp contention, so that they parted asunder one from the other, and Barnabas took Mark with him, and sailed away unto Cyprus;
WBS And the contention was so sharp between them, that they departed, separating one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus.
KJB And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
BB And the contention was so sharpe betwene the, that they departed a sunder, one from the other, and so Barnabas toke Marke, & sayled vnto Cypers.
(And the contention was so sharpe between them, that they departed a sunder, one from the other, and so Barnabas took Marke, and sayled unto Cypers.)
GNV Then were they so stirred, that they departed asunder one from the other, so that Barnabas tooke Marke, and sailed vnto Cyprus.
(Then were they so stirred, that they departed asunder one from the other, so that Barnabas took Marke, and sailed unto Cyprus. )
CB And so sharpe was the strife betwene them, that they departed asunder ye one fro the other, and Barnabas toke Marke vnto him, and sayled vnto Cypers.
(And so sharpe was the strife between them, that they departed asunder ye/you_all one from the other, and Barnabas took Marke unto him, and sayled unto Cypers.)
TNT And the dissencion was so sharpe bitwene them that they departed a sunder one from the other: so that Barnabas toke Marke and sayled vnto Cypers.
(And the dissencion was so sharpe bitwene them that they departed a sunder one from the other: so that Barnabas took Marke and sayled unto Cypers. )
WYC And dissencioun was maad, so that thei departiden a twynny. And Barnabas took Mark, and cam bi boot to Cipre.
(And dissencioun was made, so that they departedn a twynny. And Barnabas took Mark, and came by boot to Cipre.)
LUT Und sie kamen scharf aneinander, also daß sie voneinander zogen, und Barnabas zu sich nahm Markus und schiffte nach Zypern.
(And they/she/them came scharf aneinander, also that they/she/them voneinander zogen, and Barnabas to itself/yourself/themselves took Markus and schiffte nach Zypern.)
CLV Facta est autem dissensio, ita ut discederent ab invicem, et Barnabas quidem, assumpto Marco, navigaret Cyprum.[fn]
(Facta it_is however dissensio, ita as discederent away invicem, and Barnabas quidem, assumpto Marco, navigaret Cyprum.)
15.39 Dissensio. Non in hoc delinquebant, quia non omnis commotio est peccatum, sed irrationabilis, et quæ juste non fit. Assumpto Marco. Hic erat affinitatis vinculo conjunctus Barnabæ, unde et leguntur fuisse consobrini. Barnabas a Paulo dimissus, patriam insulam repetiit, et nihilominus opus Evangelii sibi injunctum exercuit.
15.39 Dissensio. Non in hoc delinquebant, because not/no everyone commotio it_is peccatum, but irrationabilis, and which juste not/no fit. Assumpto Marco. Hic was affinitatis vinculo conyunctus Barnabæ, whence and leguntur fuisse consobrini. Barnabas a Paulo dimissus, patriam insulam repetiit, and nihilominus opus Evangelii sibi inyunctum exercuit.
UGNT ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς, ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων; τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον.
(egeneto de paroxusmos, hōste apoⱪōristhaʸnai autous ap’ allaʸlōn? ton te Barnaban paralabonta ton Markon, ekpleusai eis Kupron.)
SBL-GNT ἐγένετο ⸀δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπʼ ἀλλήλων, τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,
(egeneto ⸀de paroxusmos hōste apoⱪōristhaʸnai autous apʼ allaʸlōn, ton te Barnaban paralabonta ton Markon ekpleusai eis Kupron, )
TC-GNT Ἐγένετο [fn]οὖν παροξυσμός, ὥστε [fn]ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ᾽ ἀλλήλων, τόν τε Βαρνάβαν παραλαβόντα τὸν Μάρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον·
(Egeneto oun paroxusmos, hōste apoⱪōristhaʸnai autous ap᾽ allaʸlōn, ton te Barnaban paralabonta ton Markon ekpleusai eis Kupron;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
15:36-41 The discordant separation of Paul and Barnabas is indicated by a very strong word in Greek (their disagreement was so sharp). It was an honest disagreement between two godly men about whether John Mark (Barnabas’s cousin, Col 4:10) should be given a second chance to accompany them on a mission journey after he had deserted them in Pamphylia (see Acts 13:13). The rift between Paul and John Mark was eventually healed (2 Tim 4:11).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων; τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον, ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον
so_as /to_be/_separated them from one_another ¬the and Barnabas /having/_taken ¬the Mark /to/_sail_away to Cyprus
If your language does not use the passive form to be separated, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that they separated from each other and Barnabas, taking Mark with him, sailed away to Cyprus”