Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 1CH 23:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 23:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 23:25 verse available

OET-LVDOM he_had_said Dāvid he_has_given_rest Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) to_people_his and_dwells in/on/at/with_Yərūshālayim until to_forever.

UHBכִּ֚י אָמַ֣ר דָּוִ֔יד הֵנִ֛יחַ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְ⁠עַמּ֑⁠וֹ וַ⁠יִּשְׁכֹּ֥ן בִּ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם עַד־לְ⁠עוֹלָֽם׃ 
   (ⱪiy ʼāmar dāviyd hēniyaḩ yahweh ʼₑlohēy-yisrāʼēl lə⁠ˊamm⁠ō va⁠yyishəⱪon bi⁠yrūshālaim ˊad-lə⁠ˊōlām.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people. And he dwells in Jerusalem until forever.

UST David had said previously, “Yahweh, the God to whom we Israelite people belong, has enabled us to have peace, and he has come to live in Jerusalem forever.


BSB § For David had said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to His people and has come to dwell in Jerusalem forever.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.

WMB For David said, “The LORD, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever.

NET For David said, “The Lord God of Israel has given his people rest and has permanently settled in Jerusalem.

LSV for David said, “YHWH, God of Israel, has given rest to His people, and He dwells in Jerusalem for all time”;

FBV For David said, “The Lord, the God of Israel, has given peace to his people, and he will live in Jerusalem forever.

T4T David had said previously, “Yahweh, the God to whom we Israeli people belong, has enabled us to have peace, and he has come to live in Jerusalem forever.

LEB For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people, and he dwells in Jerusalem forever.

BBE For David said, The Lord, the God of Israel, has given his people rest, and he has made his resting-place in Jerusalem for ever;

MOFNo MOF 1CH book available

JPS For David said: 'The LORD, the God of Israel, hath given rest unto His people, and He dwelleth in Jerusalem for ever;

ASV For David said, Jehovah, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:

DRA For David said: The Lord the God of Israel hath given rest to his people, and a habitation in Jerusalem for ever.

YLT for David said, 'Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;'

DBY For David said, Jehovah the [fn]God of Israel has given rest to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever;


23.25 Elohim

RV For David said, The LORD, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever:

WBS For David said, The LORD God of Israel hath given rest to his people, that they may dwell in Jerusalem for ever;

KJB For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:[fn]
  (For David said, The LORD God of Israel hath/has given rest unto his people, that they may dwell in Yerusalem for ever:)


23.25 that…: or, and he dwelleth in Jerusalem, etc

BB And Dauid sayde: The Lorde God of Israel hath geuen rest vnto his people, that they may dwell in Hierusalem for euer.
  (And Dauid said: The Lord God of Israel hath/has given rest unto his people, that they may dwell in Yerusalem forever.)

GNV For Dauid sayde, The Lord God of Israel hath giuen rest vnto his people, that they may dwell in Ierusalem for euer.
  (For Dauid said, The Lord God of Israel hath/has given rest unto his people, that they may dwell in Yerusalem forever. )

CB For Dauid sayde: The LORDE God of Israel hath geuen his people rest, & shall dwell at Ierusalem for euer.
  (For Dauid said: The LORD God of Israel hath/has given his people rest, and shall dwell at Yerusalem forever.)

WYC For Dauid seide, The Lord God of Israel hath youe reste to his puple, and a dwellyng in Jerusalem til in to with outen ende;
  (For Dauid said, The Lord God of Israel hath/has given rest to his people, and a dwellyng in Yerusalem til in to without ende;)

LUT Denn David sprach: Der HErr, der GOtt Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
  (Because David spoke: The HErr, the God Israels, has seinem people Ruhe gegeben and becomes to Yerusalem wohnen ewiglich.)

CLV Dixit enim David: Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum.
  (Dixit because David: Requiem he_gave Master God Israël populo suo, and habitationem Yerusalem usque in eternal. )

BRN For David said, The Lord God of Israel has given rest to his people, and has taken up his abode in Jerusalem for ever.

BrLXX Ὅτι εἶπε Δαυὶδ, κατέπαυσε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ κατεσκήνωσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως αἰῶνος.
  (Hoti eipe Dawid, katepause Kurios ho Theos Israaʸl tōi laōi autou, kai kateskaʸnōsen en Hierousalaʸm heōs aiōnos. )


TSNTyndale Study Notes:

23:24-27 In the census of 23:3, individuals were counted at age thirty, but the actual registration of the divisions included those twenty years old or older (cp. Num 1:3). The age of entry into Levitical service apparently varied over time according to need.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) has given rest

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_had_said Dāvid given_rest YHWH god Yisrael to,people,his and,dwells in/on/at/with,Jerusalem until to,forever )

Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in 1 Chronicles 22:9.

(Occurrence 0) He makes his home in Jerusalem forever

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_had_said Dāvid given_rest YHWH god Yisrael to,people,his and,dwells in/on/at/with,Jerusalem until to,forever )

This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahweh’s temple will be present in Jerusalem forever.

BI 1Ch 23:25 ©