Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 6:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 6:14 verse available

OET-LVAnd_said Oh_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) there_[is]_not like_you a_god in/on/at/with_heaven and_in/on/at/with_earth [who]_keeps the_covenant and_the_steadfast_love with_servants_your the_walk to_your_face in_all heart_their.

UHBוַ⁠יֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמ֣וֹ⁠ךָ אֱלֹהִ֔ים בַּ⁠שָּׁמַ֖יִם וּ⁠בָ⁠אָ֑רֶץ שֹׁמֵ֤ר הַ⁠בְּרִית֙ וְֽ⁠הַ⁠חֶ֔סֶד לַ⁠עֲבָדֶ֕י⁠ךָ הַ⁠הֹלְכִ֥ים לְ⁠פָנֶ֖י⁠ךָ בְּ⁠כָל־לִבָּֽ⁠ם׃ 
   (va⁠yyoʼmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼēyn-ⱪāmō⁠kā ʼₑlohiym ba⁠shshāmayim ū⁠ⱱā⁠ʼāreʦ shomēr ha⁠bərīt və⁠ha⁠ḩeşed la⁠ˊₐⱱādey⁠kā ha⁠holkiym lə⁠fāney⁠kā bə⁠kāl-libā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Yahweh, God of Israel, there is not like you a god in the heavens or on the earth, one who keeps the covenant and covenant faithfulness to your servants, walking before you with all their heart;

UST Then he prayed,
¶ “Yahweh, the God to whom we Israelite people belong, there is no God like you in heaven or on the earth. You solemnly promised in your covenant that you would faithfully love us, and that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.


BSB and said:
¶ “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.

OEBNo OEB 2CH book available

WEB Then he said, “Yahweh, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth—you who keep covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;

WMB Then he said, “LORD, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth—you who keep covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;

NET and prayed: “O Lord God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth! You maintain covenantal loyalty to your servants who obey you with sincerity.

LSV and says, “O YHWH God of Israel, there is not like You a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Your servants who are walking before You with all their heart;

FBV He said, “Lord God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth, keeping your agreement of trustworthy love with your servants who follow you with complete devotion.

T4T and he prayed,
 ¶ “Yahweh, the God to whom we Israeli people belong, there is no God like you in heaven or on the earth. You solemnly promised that you would faithfully love us, and that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.

LEB And he said, “O Yahweh, God of Israel, there is none like you, a God in the heavens and on the earth, keeping the covenant and loyal love with your servants who walk before you with all their heart,

BBE And he said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts;

MOFNo MOF 2CH book available

JPS and he said: 'O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;

ASV and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;

DRA He said: O Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven nor in earth: who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their hearts:

YLT and saith, 'O Jehovah God of Israel, there is not like Thee a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Thy servants who are walking before Thee with all their heart;

DBY and said, Jehovah, [fn]God of Israel! there is no [fn]God like thee, in the heavens or on the earth, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart;


6.14 Elohim

RV and he said, O LORD, the God of Israel, there is no God like thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their heart:

WBS And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor on the earth; who keepest covenant, and showest mercy to thy servants, that walk before thee with all their hearts:

KJB And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
  (And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy/your servants, that walk before thee with all their hearts: )

BB And sayde: O Lorde God of Israel, there is no god like thee in heauen and earth, which kepest couenaunt & shewest mercie vnto thy seruauntes that walke before thee with al their heartes.
  (And said: O Lord God of Israel, there is no god like thee in heaven and earth, which kepest covenant and shewest mercie unto thy/your servants that walk before thee with all their hearts.)

GNV And sayd, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen nor in earth, which keepest couenant, and mercie vnto thy seruants, that walke before thee with all their heart.
  (And said, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven nor in earth, which keepest covenant, and mercie unto thy/your servants, that walk before thee with all their heart. )

CB and sayde: O LORDE God of Israel, there is no god like the, nether in heauen ner vpon earth, thou that kepest couenaunt and mercy for thy seruauntes, that walke before the with all their hert.
  (and said: O LORD God of Israel, there is no god like them, neither in heaven nor upon earth, thou/you that kepest covenant and mercy for thy/your servants, that walk before the with all their hert.)

WYC and seide, Lord God of Israel, noon is lijk thee; `thou art God in heuene and in erthe, which kepist couenaunt and mercy with thi seruauntis, that goon bifor thee in al her herte;
  (and said, Lord God of Israel, noon is like thee; `thou art God in heaven and in earth, which kepist covenant and mercy with thy/your servants, that gone before thee in all her herte;)

LUT und sprach: HErr, GOtt Israels, es ist kein GOtt dir gleich, weder im Himmel noch auf Erden; der du hältst den Bund und Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln aus ganzem Herzen.
  (and spoke: HErr, God Israels, it is kein God you gleich, weder in_the heaven still on earthn; the you hältst the Bund and compassion deinen Knechten, the before/in_front_of you wandeln out of ganzem Herzen.)

CLV ait: Domine Deus Israël, non est similis tui deus in cælo et in terra: qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo:
  (ait: Domine God Israël, not/no it_is similis yours deus in cælo and in terra: who custodis pactum and misericordiam cum servis tuis who ambulant coram you(sg) in toto corde suo: )

BRN and said,
¶ Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven, or on the earth; keeping covenant and mercy with thy servants that walk before thee with their whole heart.

BrLXX καὶ εἶπε,
¶ Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι Θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισὶ σου τοῖς πορευομένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ·
  (kai eipe,
¶ Kurie ho Theos Israaʸl, ouk estin homoios soi Theos en ouranōi kai epi taʸs gaʸs, fulassōn taʸn diathaʸkaʸn kai to eleos tois paisi sou tois poreuomenois enantion sou en holaʸ kardia; )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) on the earth, who keeps covenant and steadfast love with your servants

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven and,in/on/at/with,earth he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love with,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )

This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “on the earth. You keep your promise to love your servants” or “on the earth. You faithfully love your servants”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) walk before you with all their heart

(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven and,in/on/at/with,earth he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love with,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )

The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “live wholeheartedly the way that you want them to”

BI 2Ch 6:14 ©