Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 6:14 verse available
OET-LV And_said Oh_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) there_[is]_not like_you a_god in/on/at/with_heaven and_in/on/at/with_earth [who]_keeps the_covenant and_the_steadfast_love with_servants_your the_walk to_your_face in_all heart_their.
UHB וַיֹּאמַ֗ר יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֵין־כָּמ֣וֹךָ אֱלֹהִ֔ים בַּשָּׁמַ֖יִם וּבָאָ֑רֶץ שֹׁמֵ֤ר הַבְּרִית֙ וְֽהַחֶ֔סֶד לַעֲבָדֶ֕יךָ הַהֹלְכִ֥ים לְפָנֶ֖יךָ בְּכָל־לִבָּֽם׃ ‡
(vayyoʼmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼēyn-ⱪāmōkā ʼₑlohiym bashshāmayim ūⱱāʼāreʦ shomēr habərīt vəhaḩeşed laˊₐⱱādeykā haholkiym ləfāneykā bəkāl-libām.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Yahweh, God of Israel, there is not like you a god in the heavens or on the earth, one who keeps the covenant and covenant faithfulness to your servants, walking before you with all their heart;
UST Then he prayed,
¶ “Yahweh, the God to whom we Israelite people belong, there is no God like you in heaven or on the earth. You solemnly promised in your covenant that you would faithfully love us, and that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.
BSB and said:
¶ “O LORD, God of Israel, there is no God like You in heaven or on earth, keeping Your covenant of loving devotion with Your servants who walk before You with all their hearts.
OEB No OEB 2CH book available
WEB Then he said, “Yahweh, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth—you who keep covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;
WMB Then he said, “LORD, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth—you who keep covenant and loving kindness with your servants who walk before you with all their heart;
NET and prayed: “O Lord God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth! You maintain covenantal loyalty to your servants who obey you with sincerity.
LSV and says, “O YHWH God of Israel, there is not like You a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Your servants who are walking before You with all their heart;
FBV He said, “Lord God of Israel, there is no god like you in heaven or on earth, keeping your agreement of trustworthy love with your servants who follow you with complete devotion.
T4T and he prayed,
¶ “Yahweh, the God to whom we Israeli people belong, there is no God like you in heaven or on the earth. You solemnly promised that you would faithfully love us, and that is what you have done for us who earnestly do what you want us to do.
LEB And he said, “O Yahweh, God of Israel, there is none like you, a God in the heavens and on the earth, keeping the covenant and loyal love with your servants who walk before you with all their heart,
BBE And he said, O Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth; keeping faith and mercy unchanging for your servants, while they go in your ways with all their hearts;
MOF No MOF 2CH book available
JPS and he said: 'O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;
ASV and he said, O Jehovah, the God of Israel, there is no God like thee, in heaven, or on earth; who keepest covenant and lovingkindness with thy servants, that walk before thee with all their heart;
DRA He said: O Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven nor in earth: who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their hearts:
YLT and saith, 'O Jehovah God of Israel, there is not like Thee a god in the heavens and in the earth, keeping the covenant and the kindness for Thy servants who are walking before Thee with all their heart;
DBY and said, Jehovah, [fn]God of Israel! there is no [fn]God like thee, in the heavens or on the earth, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart;
6.14 Elohim
RV and he said, O LORD, the God of Israel, there is no God like thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with thy servants, that walk before thee with all their heart:
WBS And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor on the earth; who keepest covenant, and showest mercy to thy servants, that walk before thee with all their hearts:
KJB And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
(And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy/your servants, that walk before thee with all their hearts: )
BB And sayde: O Lorde God of Israel, there is no god like thee in heauen and earth, which kepest couenaunt & shewest mercie vnto thy seruauntes that walke before thee with al their heartes.
(And said: O Lord God of Israel, there is no god like thee in heaven and earth, which kepest covenant and shewest mercie unto thy/your servants that walk before thee with all their hearts.)
GNV And sayd, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heauen nor in earth, which keepest couenant, and mercie vnto thy seruants, that walke before thee with all their heart.
(And said, O Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven nor in earth, which keepest covenant, and mercie unto thy/your servants, that walk before thee with all their heart. )
CB and sayde: O LORDE God of Israel, there is no god like the, nether in heauen ner vpon earth, thou that kepest couenaunt and mercy for thy seruauntes, that walke before the with all their hert.
(and said: O LORD God of Israel, there is no god like them, neither in heaven nor upon earth, thou/you that kepest covenant and mercy for thy/your servants, that walk before the with all their hert.)
WYC and seide, Lord God of Israel, noon is lijk thee; `thou art God in heuene and in erthe, which kepist couenaunt and mercy with thi seruauntis, that goon bifor thee in al her herte;
(and said, Lord God of Israel, noon is like thee; `thou art God in heaven and in earth, which kepist covenant and mercy with thy/your servants, that gone before thee in all her herte;)
LUT und sprach: HErr, GOtt Israels, es ist kein GOtt dir gleich, weder im Himmel noch auf Erden; der du hältst den Bund und Barmherzigkeit deinen Knechten, die vor dir wandeln aus ganzem Herzen.
(and spoke: HErr, God Israels, it is kein God you gleich, weder in_the heaven still on earthn; the you hältst the Bund and compassion deinen Knechten, the before/in_front_of you wandeln out of ganzem Herzen.)
CLV ait: Domine Deus Israël, non est similis tui deus in cælo et in terra: qui custodis pactum et misericordiam cum servis tuis qui ambulant coram te in toto corde suo:
(ait: Domine God Israël, not/no it_is similis yours deus in cælo and in terra: who custodis pactum and misericordiam cum servis tuis who ambulant coram you(sg) in toto corde suo: )
BRN and said,
¶ Lord God of Israel, there is no God like thee in heaven, or on the earth; keeping covenant and mercy with thy servants that walk before thee with their whole heart.
BrLXX καὶ εἶπε,
¶ Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, οὐκ ἔστιν ὅμοιός σοι Θεὸς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, φυλάσσων τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος τοῖς παισὶ σου τοῖς πορευομένοις ἐναντίον σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ·
(kai eipe,
¶ Kurie ho Theos Israaʸl, ouk estin homoios soi Theos en ouranōi kai epi taʸs gaʸs, fulassōn taʸn diathaʸkaʸn kai to eleos tois paisi sou tois poreuomenois enantion sou en holaʸ kardia; )
(Occurrence 0) on the earth, who keeps covenant and steadfast love with your servants
(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven and,in/on/at/with,earth he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love with,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )
This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “on the earth. You keep your promise to love your servants” or “on the earth. You faithfully love your servants”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) walk before you with all their heart
(Some words not found in UHB: and,said YHWH god Yisrael not like,you ʼₑlhīmv in/on/at/with,heaven and,in/on/at/with,earth he/it_was_watching the,covenant and,the,steadfast_love with,servants,your the,walk to=your=face in=all heart,their )
The way a person lives is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “live wholeheartedly the way that you want them to”