Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 6 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2CH 6:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ch 6:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2CH 6:16 verse available

OET-LVAnd_now Oh_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) keep for_servant_your[fn] Dāvid father_my DOM [that]_which you_spoke for_him/it to_say not it_will_be_cut_off to/for_yourself(m) a_man from_before_face/front_me [who]_sits on the_throne of_Yisrāʼēl/(Israel) only if they_will_guard sons_your DOM way_their to_go in/on/at/with_law_my just_as you_have_walked before_face/front_me.


6:16 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--

UHBוְ⁠עַתָּ֞ה יְהוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁ֠מֹר לְ⁠עַבְדְּ⁠ךָ֨ דָוִ֤יד אָבִ⁠י֙ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֤רְתָּ לּ⁠וֹ֙ לֵ⁠אמֹ֔ר לֹא־יִכָּרֵ֨ת לְ⁠ךָ֥ אִישׁ֙ מִ⁠לְּ⁠פָנַ֔⁠י יוֹשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֣א יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֠ק אִם־יִשְׁמְר֨וּ בָנֶ֜י⁠ךָ אֶת־דַּרְכָּ֗⁠ם לָ⁠לֶ֨כֶת֙ בְּ⁠ת֣וֹרָתִ֔⁠י כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר הָלַ֖כְתָּ לְ⁠פָנָֽ⁠י׃ 
   (və⁠ˊattāh yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl shəmor lə⁠ˊaⱱddə⁠kā dāviyd ʼāⱱi⁠y ʼēt ʼₐsher dibarttā l⁠ō lē⁠ʼmor loʼ-yiⱪārēt lə⁠kā ʼīsh mi⁠llə⁠fāna⁠y yōshēⱱ ˊal-ⱪişşēʼ yisrāʼēl raq ʼim-yishəmərū ⱱāney⁠kā ʼet-ddarⱪā⁠m lā⁠leket bə⁠tōrāti⁠y ⱪa⁠ʼₐsher hālakttā lə⁠fānā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now, Yahweh, God of Israel, keep for your servant David my father that which you spoke to him saying, ‘There will not be cut off for you a man from before me, sitting on the throne of Israel, only if your sons keep their ways to walk in my law, just as you walked before me.’

UST So now, Yahweh, the God we Israelites worship Israel, as you promised your servant David, my father, please make sure that he will always have a descendant who will be king of Israel. For you promise you would do this if his descendants were faithful to you.


BSB ¶ Therefore now, O LORD, God of Israel, keep for Your servant, my father David, what You promised when You said: ‘You will never fail to have a man to sit before Me on the throne of Israel, if only your descendants guard their way to walk in My law as you have walked before Me.’

OEBNo OEB 2CH book available

WEB “Now therefore, Yahweh, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying, ‘There shall not fail you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk in my law as you have walked before me.’

WMB “Now therefore, LORD, the God of Israel, keep with your servant David my father that which you have promised him, saying, ‘There shall not fail you a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only your children take heed to their way, to walk in my law as you have walked before me.’

NET Now, O Lord God of Israel, keep the promise you made to your servant, my father David, when you said, ‘You will never fail to have a successor ruling before me on the throne of Israel, provided that your descendants watch their step and obey my law as you have done.’

LSV And now, O YHWH, God of Israel, keep for Your servant, my father David, that which You spoke to him, saying, A man of yours is never cut off from before My face, sitting on the throne of Israel—only, if your sons watch their way to walk in My law, as you have walked before Me.

FBV So now, Lord God of Israel, please keep the promise you made to your servant David, my father, when you told him, ‘If your descendants pay close attention to follow my way, and to keep my law as you have done, you will never fail to have one of them to sit on the throne of Israel.’

T4T “So now, Yahweh, the God we Israelis belong to, please do the things that you promised to my father David that you would do. You said that there would always be some of his descendants to rule Israel, if they faithfully conduct their lives as he did.

LEB And now, O Yahweh, God of Israel, keep for your servant David, my father, what you have spoken to him, saying, ‘You shall not lack[fn] a man to sit on the throne of Israel before me, if only your sons keep their way, to walk in my law as you have walked before me.’


?:? Literally “There shall not be cut off”

BBE So now, O Lord, the God of Israel, let your word to your servant David, my father, come true, when you said, You will never be without a man to take his place before me on the seat of the kingdom of Israel; if only your children give attention to their ways, walking in my law, as you have done before me.

MOFNo MOF 2CH book available

JPS Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Thy servant David my father that which Thou hast promised him, saying: There shall not fail thee a man in My sight to sit on the throne of Israel; if only thy children take heed to their way, to walk in My law as thou hast walked before Me.

ASV Now therefore, O Jehovah, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy children take heed to their way, to walk in my law as thou hast walked before me.

DRA Now then, O Lord God of Israel, fulfill to thy servant David my father, whatsoever thou hast promised him, saying: There shall not fail thee a man in my sight, to sit upon the throne of Israel: yet so that thy children take heed to their ways, and walk in my law, as thou hast walked before me.

YLT 'And now, O Jehovah, God of Israel, keep for Thy servant David my father that which Thou didst speak to him, saying, There is not cut off to thee a man from before Me, sitting on the throne of Israel, only, if thy sons watch their way to walk in My law, as thou hast walked before Me.

DBY And now, Jehovah, [fn]God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel, if only thy sons take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.


6.16 Elohim

RV Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; if only thy children take heed to their way, to walk in my law as thou hast walked before me.

WBS Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; provided thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

KJB Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.[fn]
  (Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy/your servant David my father that which thou/you hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy/your children take heed to their way to walk in my law, as thou/you hast walked before me.)


6.16 There…: Heb. There shall not a man be cut off

BB And nowe Lorde God of Israel, kepe with thy seruaunt Dauid my father the thinges that thou promisedst him, saying, Thou shalt in my sight not be without a man that shall sit vpon the seate of Israel, so that thy children take heede to their wayes to walke in my lawe, as thou hast walked before me.
  (And now Lord God of Israel, keep with thy/your servant Dauid my father the things that thou/you promisedst him, saying, Thou shalt in my sight not be without a man that shall sit upon the seat of Israel, so that thy/your children take heed to their ways to walk in my law, as thou/you hast walked before me.)

GNV Therefore now Lord God of Israel, keepe with thy seruant Dauid my father, that thou hast promised him, saying, Thou shalt not want a man in my sight, that shall sit vpon the throne of Israel: so that thy sonnes take heede to their wayes, to walke in my Lawe, as thou hast walked before me.
  (Therefore now Lord God of Israel, keep with thy/your servant Dauid my father, that thou/you hast promised him, saying, Thou shalt not want a man in my sight, that shall sit upon the throne of Israel: so that thy/your sons take heed to their ways, to walk in my Lawe, as thou/you hast walked before me. )

CB Now LORDE God of Israel, make good vnto my father Dauid yi seruaunt, that which thou hast promysed him, & sayde: Thou shalt not want a man before me, to syt vpon the seate of Israel: yf thy children kepe their waye, so yt they walke in my lawe, like as thou hast walked before me:
  (Now LORD God of Israel, make good unto my father Dauid yi servant, that which thou/you hast promised him, and said: Thou shalt not want a man before me, to sit upon the seat of Israel: if thy/your children keep their way, so it they walk in my law, like as thou/you hast walked before me:)

WYC Now therfor, Lord God of Israel, fille thou to thi seruaunt my fadir Dauid, what euer thingis thou hast spoke, seiynge, A man of thee schal not faile bifor me, that schal sitte on the trone of Israel; so netheles if thi sones kepen my weies, and goon in my lawe, as and thou hast go bifor me.
  (Now therefore, Lord God of Israel, fille thou/you to thy/your servant my father Dauid, what ever things thou/you hast spoke, seiynge, A man of thee shall not faile before me, that shall sit on the throne of Israel; so netheles if thy/your sons kepen my ways, and gone in my law, as and thou/you hast go before me.)

LUT Nun, HErr, GOtt Israels, halte deinem Knechte David, meinem Vater, was du ihm geredet hast und gesagt: Es soll dir nicht gebrechen an einem Manne vor mir, der auf dem Stuhl Israels sitze, doch sofern deine Kinder ihren Weg bewahren, daß sie wandeln in meinem Gesetz, wie du vor mir gewandelt hast.
  (Nun, HErr, God Israels, halte deinem Knechte David, my Vater, was you him geredet hast and gesagt: It should you not gebrechen at one man before/in_front_of mir, the on to_him Stuhl Israels sitze, though/but sofern your children your path bewahren, that they/she/them wandeln in my law, like you before/in_front_of to_me gewandelt hast.)

CLV Nunc ergo Domine Deus Israël, imple servo tuo patri meo David quæcumque locutus es, dicens: Non deficiet ex te vir coram me, qui sedeat super thronum Israël: ita tamen si custodierint filii tui vias suas, et ambulaverint in lege mea, sicut et tu ambulasti coram me.
  (Nunc ergo Domine God Israël, imple servo tuo patri mine David quæcumque spoke es, dicens: Non deficiet ex you(sg) man coram me, who sedeat super thronum Israël: ita tamen when/but_if custodierint children yours vias suas, and ambulaverint in lege mea, sicut and tu ambulasti coram me. )

BRN And now, Lord God of Israel, keep with thy servant David my father the things which thou spokest to him, saying, There shall not fail thee a man before me sitting on the throne of Israel, if only thy sons will take heed to their way to walk in my law, as thou didst walk before me.

BrLXX Καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, φύλαξον τῷ παιδί σου τῷ Δαυὶδ τῷ πατρί μου ἃ ἐλάλησας αὐτῷ, λέγων, οὐκ ἐκλείψει σοι ἀνὴρ ἀπὸ προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ἰσραὴλ, πλὴν ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐν τῷ νόμῳ μου, ὡς ἐπορεύθης ἐναντίον μου.
  (Kai nun, Kurie ho Theos Israaʸl, fulaxon tōi paidi sou tōi Dawid tōi patri mou ha elalaʸsas autōi, legōn, ouk ekleipsei soi anaʸr apo prosōpou mou kathaʸmenos epi thronou Israaʸl, plaʸn ean fulaxōsin hoi huioi sou taʸn hodon autōn tou poreuesthai en tōi nomōi mou, hōs eporeuthaʸs enantion mou. )


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

King Solomon continues praying.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) carry out what you have promised

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael keep for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised for=him/it to=say not lack to/for=yourself(m) (a)_man from,before,face/front,me sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yisrael only if keep sons,your DOM way,their to=go in/on/at/with,law,my just=as walked before,face/front,me )

This is a request. To carry out what one has said is an idiom meaning to do what one has said. Alternate translation: “please do what you have promised”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You will not fail to have a man

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael keep for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised for=him/it to=say not lack to/for=yourself(m) (a)_man from,before,face/front,me sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yisrael only if keep sons,your DOM way,their to=go in/on/at/with,law,my just=as walked before,face/front,me )

God speaking in terms of David having a man implies that the man would be a descendant of David. This can be stated positively. Alternate translation: “you will always have a descendant” (See also: figs-doublenegatives)

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) a man in my sight to sit on the throne of Israel

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael keep for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised for=him/it to=say not lack to/for=yourself(m) (a)_man from,before,face/front,me sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yisrael only if keep sons,your DOM way,their to=go in/on/at/with,law,my just=as walked before,face/front,me )

The phrase “in my sight” here implies that God would choose the man and the man would want to obey God.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to sit on the throne of Israel

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael keep for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised for=him/it to=say not lack to/for=yourself(m) (a)_man from,before,face/front,me sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yisrael only if keep sons,your DOM way,their to=go in/on/at/with,law,my just=as walked before,face/front,me )

The throne is a metonym for the activity of the one who sits on the throne. Alternate translation: “to rule over Israel”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to walk in my law, as you have walked before me

(Some words not found in UHB: and=now YHWH god Yisrael keep for,servant,your Dāvid father,my DOM which/who promised for=him/it to=say not lack to/for=yourself(m) (a)_man from,before,face/front,me sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne Yisrael only if keep sons,your DOM way,their to=go in/on/at/with,law,my just=as walked before,face/front,me )

The way a person behaves is spoken of as if that person were walking on a path. Alternate translation: “to obey my law, as you have obeyed me” or “to be faithful to my law as you have been faithful to me”

BI 2Ch 6:16 ©