Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 6 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_I I_have_built a_house of_loftiness to/for_you(fs) and_place to_dwell_in_you forever.
UHB וַֽאֲנִ֛י בָּנִ֥יתִי בֵית־זְבֻ֖ל לָ֑ךְ וּמָכ֥וֹן לְשִׁבְתְּךָ֖ עוֹלָמִֽים׃ ‡
(vaʼₐniy bāniytī ⱱēyt-zəⱱul lāk ūmākōn ləshiⱱttəkā ˊōlāmiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT but I have built a lofty house for you and a place for you to dwell forever.”
UST But now I have built a glorious temple for you to live in forever!”
BSB and I have built You an exalted house,
⇔ a place for You to dwell forever.”
OEB No OEB 2CH book available
WEB But I have built you a house and home, a place for you to dwell in forever.”
NET O Lord, I have built a lofty temple for you, a place where you can live permanently.”
LSV and I have built a house of habitation for You, and a fixed place for Your dwelling for all ages.”
FBV However, I have built you a magnificent Temple, a place for you to live forever.”
T4T But now I have built a glorious temple for you to live in forever!”
LEB But I have built for you an exalted house, even a place for you to dwell in forever.”
BBE So I have made for you a living-place, a house in which you may be for ever present.
MOF No MOF 2CH book available
JPS But I have built Thee a house of habitation, and a place for Thee to dwell in for ever.
ASV But I have built thee a house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
DRA But I have built a house to his name, that he might dwell there for ever.
YLT and I — I have built a house of habitation for Thee, and a fixed place for Thy dwelling to the ages.'
DBY But I have built a house of habitation for thee, even a settled place for thee to abide in for ever.
RV But I have built thee an house of habitation, and a place for thee to dwell in for ever.
WBS But I have built a house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
KJB But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
(But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy/your dwelling for ever. )
BB And I haue buylt thee an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for euer.
(And I have buylt thee an house of habitation for thee, and a place for thy/your dwelling forever.)
GNV And I haue built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in for euer.
(And I have built thee an house to dwell in, an habitation for thee to dwell in forever. )
CB I haue buylded an house to be an habitacion vnto the: & a seate, yt thou mayest dwell there for euer.
(I have buylded an house to be an habitacion unto the: and a seate, it thou/you mayest/may dwell there forever.)
WYC forsothe I haue bilde an hows to his name, that he schulde dwelle there with outen ende.
(forsothe I have bilde an house to his name, that he should dwelle there without ende.)
LUT Ich habe zwar ein Haus gebauet dir zur Wohnung und einen Sitz, da du ewiglich wohnest.
(I have zwar a Haus gebauet you zur Wohnung and a Sitz, there you ewiglich wohnest.)
CLV ego autem ædificavi domum nomini ejus, ut habitaret ibi in perpetuum.
(ego however ædificavi home nomini his, as to_livet ibi in perpetuum. )
BRN But I have built a house to thy name, holy to thee, and prepared for thee to dwell in for ever.
BrLXX καὶ ἐγὼ ᾠκοδόμηκα οἶκον τῷ ὀνόματί σου ἅγιόν σοι καὶ ἕτοιμον τοῦ κατασκηνῶσαι εἰς τοὺς αἰῶνας.
(kai egō ōkodomaʸka oikon tōi onomati sou hagion soi kai hetoimon tou kataskaʸnōsai eis tous aiōnas. )
6:1-2 The dedication ceremony culminated in Solomon’s poetic proclamation that expressed the most basic concept of the Temple. God had chosen to dwell in the thick cloud of darkness. The dedication of the Temple affirmed God’s choice of Israel as his people and his continuous presence in their midst.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) I have built you a lofty residence
(Some words not found in UHB: and,I built house_of exalted to/for=you(fs) and,place to,dwell_in,you forever )
Solomon speaks of commanding the people to build the temple and telling them how to do it as if he himself had built it. Alternate translation: “I and your people have built you a lofty residence”
(Occurrence 0) a lofty residence
(Some words not found in UHB: and,I built house_of exalted to/for=you(fs) and,place to,dwell_in,you forever )
a magnificent house, appropriate for someone who is very important