Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1COR 10:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 10:15 ©

OET (OET-RV) I’m speaking to sensible people, so judge what I’m telling you for yourselves.

OET-LVAs to_prudent ones I_am_speaking, judge you_all what I_am_saying.

SR-GNTὩς φρονίμοις λέγω, κρίνατε ὑμεῖς φημι. 
   (Hōs fronimois legō, krinate humeis ho faʸmi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I speak as to sensible people. Judge for yourselves what I say.

UST I am talking this way because I think that you are reasonable people. You should decide for yourselves whether what I am about to say is right or wrong.


BSB I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.

BLB I speak as to sensible ones; judge for yourselves what I say.

AICNT I speak as to sensible people; judge for yourselves what I say.

OEB I speak to you as man of discernment; form your own judgment about what I am saying.

WEB I speak as to wise men. Judge what I say.

NET I am speaking to thoughtful people. Consider what I say.

LSV as to wise men I speak—judge what I say.

FBV I'm talking to sensible people, so you decide whether I'm telling the truth.

TCNT I am speaking as I would to sensible people; judge for yourselves what I am saying.

T4T It is to people who think that they are wise that I write. So, you, as wise people, judge whether what I am writing is true.

LEB I am speaking as to sensible people; you judge what I am saying.

BBE What I am saying is for wise men, do you be the judges of it.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV I speak as to wise men; judge ye what I say.

DRA I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.

YLT as to wise men I speak — judge ye what I say:

DBY I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.

RV I speak as to wise men; judge ye what I say.

WBS I speak as to wise men; judge ye what I say.

KJB I speak as to wise men; judge ye what I say.
  (I speak as to wise men; judge ye/you_all what I say. )

BB I speake as vnto them which haue discretion, iudge ye what I say.
  (I speak as unto them which have discretion, judge ye/you_all what I say.)

GNV I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
  (I speak as unto them which have understanding: iugde ye/you_all what I say. )

CB I speake vnto them which haue discrecio, iudge ye what I saye.
  (I speak unto them which have discrecio, judge ye/you_all what I saye.)

TNT I speake as vnto them which have discrecion Iudge ye what I saye.
  (I speak as unto them which have discrecion Yudge ye/you_all what I saye. )

WYC As to prudent men Y speke, deme ye you silf that thing that Y seie.
  (As to prudent men I speke, deme ye/you_all you self that thing that I seie.)

LUT Als mit den Klugen rede ich; richtet ihr, was ich sage!
  (Als with the Klugen rede ich; richtet ihr, was I sage!)

CLV ut prudentibus loquor, vos ipsi judicate quod dico.
  (ut prudentibus loquor, vos ipsi yudicate that dico. )

UGNT ὡς φρονίμοις λέγω; κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
  (hōs fronimois legō? krinate humeis ho faʸmi.)

SBL-GNT ὡς φρονίμοις λέγω· κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
  (hōs fronimois legō; krinate humeis ho faʸmi. )

TC-GNT Ὡς φρονίμοις λέγω, κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι.
  (Hōs fronimois legō, krinate humeis ho faʸmi. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:1-22 After illustrating from his own life the key principle of giving up one’s rights for the sake of others (ch 9), Paul turns back to the specific question of eating meat sacrificed to idols (8:1-13). He warns believers of God’s wrath on those who sin, especially on those who engage in idolatry.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

ὡς φρονίμοις

as ˱to˲_prudent_‹ones›

Paul here uses as, but he means that he thinks he really is speaking to sensible people. If your language does not use as if what it introduces is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can express the idea by identifying the Corinthians as sensible people. Alternate translation: “to you like this because you are sensible people” Corinthians as sensible people. Alternate translation: “to you like this because you are sensible people” or “like someone who is talking to reasonable people”

Note 2 topic: writing-pronouns

ὅ φημι

what ˱I˲_/am/_saying

Here, what I say refers to what Paul is about to say in the next verses (especially 10:16–22). If it would be helpful in your language, you could express what I say with a form that naturally refers to the next sentences. Alternate translation: “what I will say”

BI 1Cor 10:15 ©