Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 10 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 1COR 10:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 10:8 ©

OET (OET-RV) Nor should we commit sexual immorality like many of them did, and 23,000 people died in one day.

OET-LVNot we_may_be_committing_sexual_immorality, as some of_them committed_sexual_immorality, and fell in_one day three twenty thousands.

SR-GNTΜηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες. 
   (Maʸde porneuōmen, kathōs tines autōn eporneusan, kai epesan mia haʸmera eikosi treis ⱪiliades.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Nor should we commit sexual immorality, just as many of them committed sexual immorality, and 23,000 people fell in one day.

UST We should not have improper sex, which is what some of our Jewish ancestors did. Because they did this, 23,000 of them died during one day.


BSB We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.

BLB Neither should we commit sexual immorality, as some of them committed sexual immorality, and twenty-three thousand fell in one day.

AICNT We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.

OEB Nor let us act immorally, as some of them acted, with the result that twenty-three thousand of them fell dead in a single day.

WEB Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.

NET And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.

LSV neither may we commit whoredom, as certain of them committed whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;

FBV We must not commit sexual sins, as some of them did, and as a result 23,000 died in one day.

TCNT We must not commit fornication as some of them did, and in a single day twenty-three thousand of them died.

T4T We should not have sexual relations with someone to whom we are not married, as many of them did. As a result, God punished them by causing 23,000 people to die in only one day.

LEB nor commit sexual immorality, as some of them committed sexual immorality, and twenty-three thousand fell in one day,

BBE Again, let us not give way to the desires of the flesh, as some of them did, of whom twenty-three thousand came to their end in one day.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

DRA Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.

YLT neither may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;

DBY Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.

RV Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

WBS Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

KJB Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.

BB Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one daye three and thirtie thousande.
  (Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and thirtie thousand.)

GNV Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.
  (Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand. )

CB Nether let vs commytte whordome, as some of them comytted whordome, and fell in one daye thre & twenty thousande.
  (Neither let us commytte whordome, as some of them comytted whordome, and fell in one day three and twenty thousand.)

TNT Nether let vs comit fornicacion as some of them committed fornicacion and were destroyed in one daye .xxiii. thousande.
  (Neither let us comit fornication as some of them committed fornication and were destroyed in one day .xxiii. thousand. )

WYC Nether do we fornycacioun, as summe of hem diden fornicacioun, and thre and twenti thousyndis weren deed in o dai.
  (Neither do we fornycacioun, as some of them diden fornicacioun, and three and twenty thousyndis were dead in o day.)

LUT Auch lasset uns nicht Hurerei treiben, wie etliche unter jenen Hurerei trieben, und fielen auf einen Tag dreiundzwanzigtausend.
  (Auch lasset uns not Hurerei treiben, like several under jenen Hurerei trieben, and fielen on a Tag threeundzwanzigtausend.)

CLV Neque fornicemur, sicut quidam ex ipsis fornicati sunt, et ceciderunt una die viginti tria millia.
  (Neque fornicemur, like quidam ex ipsis fornicati are, and ceciderunt una die viginti tria millia. )

UGNT μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
  (maʸde porneuōmen, kathōs tines autōn eporneusan, kai epesan mia haʸmera eikosi treis ⱪiliades.)

SBL-GNT μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
  (maʸde porneuōmen, kathōs tines autōn eporneusan, kai epesan mia haʸmera eikosi treis ⱪiliades. )

TC-GNT Μηδὲ πορνεύωμεν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ [fn]ἔπεσον [fn]ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες.
  (Maʸde porneuōmen, kathōs tines autōn eporneusan, kai epeson en mia haʸmera eikosi treis ⱪiliades.)


10:8 επεσον ¦ επεσαν CT

10:8 εν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:8 See Num 25:1-9.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πορνεύωμεν & ἐπόρνευσαν

˱we˲_/may_be/_committing_sexual_immorality & committed_sexual_immorality

If your language does not use an abstract noun for the idea behind immorality, you can express the idea by using an adjective such as “immoral.” Alternate translation: “should we commit what is sexually immoral … committed what is sexually immoral” or “should behave in sexually immoral ways … behaved in sexually immoral ways”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τινες αὐτῶν ἐπόρνευσαν, καὶ ἔπεσαν μιᾷ ἡμέρᾳ εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες

some ˱of˲_them committed_sexual_immorality and fell ˱in˲_one day twenty three thousands

Here Paul refers to a story found in Numbers 25:1–9. In this story, many Israelites began to worship a god named “Baal of Peor.” While worshiping this god, they also committed sexual immorality. God judged the Israelites by killing 23,000 of them. If your readers are not familiar with this story, you could add a footnote that refers to or summarizes the story.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

Here, and introduces the result of the Israelites committing sexual immorality. If your language does not use and to introduce a result, you can use a word or phrase that is more natural. Alternate translation: “and as a result,” or “with the result that”

Note 4 topic: translate-numbers

εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες

twenty three thousands

Here, 23,000 does not match the number that the Old Testament story includes, which is 24,000. Most likely, Paul is using a round number here. Consider using ways in your language to express a number, particularly a round number. Alternate translation: “about twenty-three thousand people”

Note 5 topic: figures-of-speech / euphemism

ἔπεσαν

fell

Paul is referring to the deaths of many Israelites as “falling.” This is a polite way of referring to something unpleasant. If it would be helpful in your language, you could express fell with a different polite way of referring to deaths or you could state the idea plainly. Alternate translation: “they passed away” or “fell down dead”

Note 6 topic: translate-numbers

μιᾷ ἡμέρᾳ

˱in˲_one day

Here, one day refers to one period of time in which the sun is visible in the sky. Use a word or phrase in your language that refers to this time period. Alternate translation: “in a single day” or “during one daytime”

BI 1Cor 10:8 ©