Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_said the_king to_call to/for_the_magicians/soothsayers and_to_the_enchanters and_to_the_sorcerers and_to_the_Kasdim to_announce to/for_the_king his/its_dreams and_they_came and_they_stood to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר הַ֠⁠מֶּלֶךְ לִ⁠קְרֹ֨א לַֽ⁠חַרְטֻמִּ֜ים וְ⁠לָֽ⁠אַשָּׁפִ֗ים וְ⁠לַֽ⁠מְכַשְּׁפִים֙ וְ⁠לַ⁠כַּשְׂדִּ֔ים לְ⁠הַגִּ֥יד לַ⁠מֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑י⁠ו וַ⁠יָּבֹ֕אוּ וַ⁠יַּֽעַמְד֖וּ לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek li⁠qəroʼ la⁠ḩarţummiym və⁠lā⁠ʼashshāfiym və⁠la⁠məkashshəfīm və⁠la⁠ⱪasddiym lə⁠haggiyd la⁠mmelek ḩₐlomotāy⁠v va⁠yyāⱱoʼū va⁠yyaˊamdū li⁠fənēy ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the king gave orders to summon the magicians, the enchanters, the sorcerers and the Chaldeans to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.

UST The next morning he summoned his men who worked magic, fortune-tellers, those who worked sorcery, and those who studied the stars. Because he had forgotten what he had dreamed, he insisted that they tell him what he had dreamed. As they stood there in front of the king,


BSB So the king gave orders to summon the magicians, enchanters, sorcerers, and astrologers [fn] to explain his dreams. When they came and stood before the king,


2:2 Or Chaldeans; also in verses 4, 5, and 10

OEB Then the king sent for the magicians and the wise men, and the Chaldaens (who studied the stars) to tell him what his dreams meant. So they came in before the king,

WEB Then the king commanded that the magicians, the enchanters, the sorcerers, and the Chaldeans be called to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.

WMB Then the king commanded that the magicians, the enchanters, the sorcerers, and the Kasdim be called to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.

NET The king issued an order to summon the magicians, astrologers, sorcerers, and wise men in order to explain his dreams to him. So they came and awaited the king’s instructions.

LSV and the king says to call for enchanters, and for conjurers, and for sorcerers, and for Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they come in and stand before the king;

FBV So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers, and astrologers to tell him what he had dreamed. They came in and stood before him.

T4TThe next morning he summoned his men who worked magic, fortune-tellers, those who worked sorcery, and those who studied the stars. Because he had forgotten what he had dreamed, he insisted that they tell him what he had dreamed. As they stood there in front of the king,

LEB So the king said to call the magicians[fn] and the conjurers[fn] and the sorcerers and theastrologers[fn] to tell to the king his dreams. And they came in and they stoodbefore[fn] the king.


?:? Or “soothsayer-priests”

?:? Or “enchanters”

?:? Literally “Chaldeans”

?:? Literally “to the face of”

BBE Then the king gave orders that the wonder-workers, and the users of secret arts, and those who made use of evil powers, and the Chaldaeans, were to be sent for to make clear to the king his dreams. So they came and took their places before the king.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came and stood before the king.

ASV Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.

DRA Then the king commanded to call together the diviners and the wise men, and the magicians, and the Chaldeans: to declare to the king his dreams: so they came and stood before the king.

YLT and the king saith to call for scribes, and for enchanters, and for sorcerers, and for Chaldeans, to declare to the king his dreams. And they come in and stand before the king;

DBY And the king commanded to call the scribes, and the magicians, and the sorcerers, and the Chaldeans, to shew the king his dreams; and they came and stood before the king.

RV Then the king commanded to call the magicians, and the enchanters, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king.

WBS Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, to show the king his dream. So they came and stood before the king.

KJB Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.

BB Then the king commaunded to cal the wise men, and soothsayers, & sorcerers, and the Chaldees, for to shew the king his dreame: So they came, & stoode before the king.
  (Then the king commanded to call the wise men, and soothsayers, and sorcerers, and the Chaldees, for to shew the king his dreame: So they came, and stood before the king.)

GNV Then the King commanded to call the inchanters, and the astrologians and the sorcerers, and the Caldeans for to shewe the King his dreames: so they came and stoode before the King.
  (Then the King commanded to call the inchanters, and the astrologians and the sorcerers, and the Caldeans for to show the King his dreames: so they came and stood before the King. )

CB Then the kynge comaunded to call together all ye soythsayers, charmers, witches and Caldees, for to shewe the kynge his dreame. So they came, and stode before the kynge.
  (Then the king commanded to call together all ye/you_all soythsayers, charmers, witches and Caldees, for to show the king his dreame. So they came, and stood before the king.)

WYC Therfor the kyng comaundide, that the dyuynours, and astronomyens, and witchis, and Caldeis schulden be clepid togidere, that thei schulden telle to the kyng hise dremys; and whanne thei weren comun, thei stoden bifor the king.
  (Therefore the king commanded, that the dyuynours, and astronomyens, and witchis, and Caldeis should be called together, that they should telle to the king his dremys; and when they were comun, they stood before the king.)

LUT Und er hieß alle Sternseher, und Weisen und Zauberer und Chaldäer zusammenfordern, daß sie dem Könige seinen Traum sagen sollten. Und sie kamen und traten vor den König.
  (And he was_called all Sternseher, and Weisen and Zauberer and Chaldäer zusammenfordern, that they/she/them to_him kinge his Traum say sollten. And they/she/them came and traten before/in_front_of the king.)

CLV Præcepit autem rex ut convocarentur arioli, et magi, et malefici, et Chaldæi, ut indicarent regi somnia sua. Qui cum venissent, steterunt coram rege.
  (Præcepit however rex as convocarentur arioli, and magi, and malefici, and Chaldæi, as indicarent regi somnia sua. Who when/with venissent, steterunt coram rege. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:2 magicians, enchanters: See study note on 1:20.
• Sorcerers were incantation priests or ritual technicians.
• Astrologers studied the heavenly bodies to discern the times and seasons of major events.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּבֹ֕אוּ

and=they_came

Alternate translation: “So they came into the palace”

וַ⁠יַּֽעַמְד֖וּ לִ⁠פְנֵ֥י

and=they_stood to=(the)_face_of/in_front_of/before

Alternate translation: “and stood in front of”

BI Dan 2:2 ©