Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:34 verse available

OET-LVSeeing you_were until that it_was_cut_out a_stone which not in/on/at/with_hands and_struck on_statue_the on feet_its (diy)_of iron_the and_clay_the and_broke_inpieces them.

UHBחָזֵ֣ה הֲוַ֗יְתָ עַ֠ד דִּ֣י הִתְגְּזֶ֤רֶת אֶ֨בֶן֙ דִּי־לָ֣א בִ⁠ידַ֔יִן וּ⁠מְחָ֤ת לְ⁠צַלְמָ⁠א֙ עַל־רַגְל֔וֹ⁠הִי דִּ֥י פַרְזְלָ֖⁠א וְ⁠חַסְפָּ֑⁠א וְ⁠הַדֵּ֖קֶת הִמּֽוֹן׃ 
   (ḩāzēh hₐvaytā ˊad diy hitggəzeret ʼeⱱen dī-lāʼ ⱱi⁠ydayin ū⁠məḩāt lə⁠ʦalmā⁠ʼ ˊal-raglō⁠hī diy farzəlā⁠ʼ və⁠ḩaşpā⁠ʼ və⁠haddēqet himmōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You continued looking until a stone was cut out, although not by human hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and it crushed them.

UST As you watched, something cut a rock from a mountain, but it was not a human who cut it. The rock tumbled down and smashed the feet of the statue, feet that were made of iron and clay. It smashed them to bits.


BSB § As you watched, a stone was cut out,[fn] but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.


2:34 LXX cut out from a mountain

OEB You looked at it until a stone was cut out, not by human hands, which struck the image on its feet of iron and clay and broke them in pieces.

WEB You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.

NET You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.

LSV You were looking until a stone has been cut out without hands, and it has struck the image on its feet, that [are] of iron and of clay, and it has broken them small;

FBV While you were watching, a stone was quarried, but not by human hands. It struck the iron and clay feet of the statue and smashed them to pieces.

T4T As you watched, something cut a rock from a mountain, but it was not a human who cut it. The rock tumbled down and smashed the feet of the statue, feet that were made of iron and clay. It smashed them to bits.

LEB You were looking on until[fn] a stone was chiseled out[fn]—that not by hands—and it struck the statue on its feet of iron and clay, and it broke them in pieces.


?:? Literally “until that”

?:? Or “became loose”

BBE While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.

ASV Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.

DRA Thus thou sawest, till a stone was cut out of a mountain without hands: and it struck the statue upon the feet thereof that were of iron and of clay, and broke them in pieces.

YLT Thou wast looking till that a stone hath been cut out without hands, and it hath smitten the image on its feet, that [are] of iron and of clay, and it hath broken them small;

DBY Thou sawest till a stone was cut out without hands; and it smote the image upon its feet of iron and clay, and broke them to pieces.

RV Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.

WBS Thou sawest till a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.

KJB Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.[fn]
  (Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.)


2.34 without…: or, which was not in hands

BB Thou beheldest it till a stone was cut without handes, which smote the image vpon his feete that were of iron & clay, and brake them to peeces.
  (Thou beheldst it till a stone was cut without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.)

GNV Thou beheldest it til a stone was cut without hands, which smote the image vpon his feete, that were of yron and clay, and brake them to pieces.
  (Thou beheldst it til a stone was cut without hands, which smote the image upon his feet, that were of yron and clay, and brake them to pieces. )

CB This thou sawest, till the tyme that (with out eny hondes) there was hewen off a stone which smote the ymage vpon the fete, that were both off yron and earth, and brake the to poulder:
  (This thou/you sawest, till the time that (with out any hands) there was hewen off a stone which smote the image upon the feet, that were both off yron and earth, and brake the to poulder:)

WYC Thou siyest thus, til a stoon was kit doun of the hil, with outen hondis, and smoot the ymage in the irun feet therof and erthene feet, and al to-brak tho.
  (Thou siyest thus, til a stone was kit down of the hil, without hands, and smoot the image in the irun feet therof and earthne feet, and all to-brak tho.)

LUT Solches sahst du, bis daß ein Stein herabgerissen ward ohne Hände; der schlug das Bild an seine Füße, die Eisen und Ton waren, und zermalmete sie.
  (Solches sahst you, until that a Stein herabgerissen was without Hände; the schlug the Bild at his Füße, the Eisen and Ton waren, and zermalmete sie.)

CLV Videbas ita, donec abscissus est lapis de monte sine manibus: et percussit statuam in pedibus ejus ferreis et fictilibus, et comminuit eos.
  (Videbas ita, until abscissus it_is lapis about mountain without manibus: and percussit statuam in feet his ferreis and fictilibus, and comminuit them. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:34 The phrase from a mountain is implied (cp. 2:35) but is not in the Aramaic text.

TTNTyndale Theme Notes:

Four World Empires

Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.

There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.

In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.

Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).

Passages for Further Study

Dan 2:1-49; 7:1-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הִתְגְּזֶ֤רֶת אֶ֨בֶן֙ דִּי־לָ֣א בִ⁠ידַ֔יִן

cut_out stone that/who not in/on/at/with,hands

This can be stated in active form. Alternate translation: “someone, not a human, cut a stone from a mountain”

BI Dan 2:34 ©