Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DAN 2:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 2:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 2:38 verse available

OET-LVAnd_on/over_all that [they_are]_dwelling[fn] the_sons men_the the_animal[s] field_the and_bird the_heavens he_has_given in/on/at/with_hand_your and_made_ruler_you in/on/at/with_all_them you [are]_it[fn][fn] head_the (diy)_of gold_the.


2:38 Variant note: דארין: (x-qere) ’דָֽיְרִ֣ין’: lemma_1753 morph_AVqrmpa id_27T3v דָֽיְרִ֣ין

2:38 Note: Marks an anomalous form.

2:38 Note: We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.

UHBוּ⁠בְ⁠כָל־דִּ֣י דארין בְּֽנֵי־אֲ֠נָשָׁ⁠א חֵיוַ֨ת בָּרָ֤⁠א וְ⁠עוֹף־שְׁמַיָּ⁠א֙ יְהַ֣ב בִּ⁠ידָ֔⁠ךְ וְ⁠הַשְׁלְטָ֖⁠ךְ בְּ⁠כָלְּ⁠ה֑וֹן אַנְתְּה־ה֔וּא רֵאשָׁ֖⁠ה דִּ֥י דַהֲבָֽ⁠א׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠kāl-ddiy dʼryn bənēy-ʼₐnāshā⁠ʼ ḩēyvat bārā⁠ʼ və⁠ˊōf-shəmayyā⁠ʼ yəhaⱱ bi⁠ydā⁠k və⁠hashələţā⁠k bə⁠kāllə⁠hōn ʼanttəh-hūʼ rēʼshā⁠h diy dahₐⱱā⁠ʼ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and wherever the sons of men dwell, the animals of the fields and the birds of the heavens, he has given them into your hand, and he has made you rule over them all. You are the head of gold.

UST He has caused you to be the ruler over all people, and even the animals and birds are controlled by you. So the head of the statue represents you.


BSB Wherever the sons of men or beasts of the field or birds of the air dwell, He has given them into your hand and has made you ruler over them all. You are that head of gold.

OEB Over the whole world he has given into your power, people, the wild beasts and the birds, and has made you rule over them all. You are the head of gold.

WEB Wherever the children of men dwell, he has given the animals of the field and the birds of the sky into your hand, and has made you rule over them all. You are the head of gold.

NET Wherever human beings, wild animals, and birds of the sky live – he has given them into your power. He has given you authority over them all. You are the head of gold.

LSV and wherever sons of men are dwelling, the beast of the field, and the bird of the heavens, He has given into your hand, and has caused you to rule over them all; you [are] this head of gold.

FBV He gave you control over all peoples,[fn] as well as the wild animals and birds. He made you ruler of all of them. You are the head of gold.


2:38 Literally, “wherever the sons of man dwell.”

T4T He has caused you to be the ruler over all people, and even the animals and birds are controlled by you. So the head of the statue represents you.

LEB and also human beings wherever they dwell,[fn] the animals of the field and the birds[fn] of heaven[fn]—he has given into your hand and made you ruler over all of them—you are the head of gold.


?:? Literally “and into all that dwell sons of humankind”

?:? Aramaic “bird”

?:? Or “the sky”

BBE Wherever the children of men are living; into whose hands he has given the beasts of the field and the birds of heaven, and has made you ruler over them all, you are the head of gold.

MOFNo MOF DAN book available

JPS and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowls of the heaven dwell, hath He given them into thy hand, and hath made thee to rule over them all; thou art the head of gold.

ASV and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.

DRA And all places wherein the children of men, and the beasts of the field do dwell: he hath also given the birds of the air into thy hand, and hath put all things under thy power: thou therefore art the head of gold.

YLT and whithersoever sons of men are dwelling, the beast of the field, and the fowl of the heavens, He hath given into thy hand, and hath caused thee to rule over them all; thou [art] this head of gold.

DBY and wheresoever the children of men, the beasts of the field, and the fowl of the heavens dwell, he hath given them into thy hand, and hath made thee ruler over them all: thou art this head of gold.

RV and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.

WBS And wherever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thy hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.

KJB And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
  (And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath/has he given into thine/your hand, and hath/has made thee ruler over them all. Thou art this head of gold. )

BB And in all places whersoeuer the children of men dwell, the beastes of the fielde, and the foules of the aire hath he geuen into thy hande, and hath made thee ruler in them all: thou art this head of golde.
  (And in all places whersoeuer the children of men dwell, the beasts/animals of the field, and the fowls/birds of the aire hath/has he given into thy/your hand, and hath/has made thee ruler in them all: thou/you art this head of gold.)

GNV And in all places where the children of men dwell, the beasts of the fielde, and the foules of the heauen hath he giuen into thine hand, and hath made thee ruler ouer them al: thou art this heade of golde.
  (And in all places where the children of men dwell, the beasts of the field, and the fowls/birds of the heaven hath/has he given into thine/your hand, and hath/has made thee ruler over them al: thou/you art this heade of gold. )

CB & hath delyuered the all thinges, that are amoge ye children off men: the beastes off the felde, ad the foules vnder the heaue, and geuen the dominion ouer them all. Thou art that golde heade.
  (& hath/has delivered the all things, that are among ye/you_all children off men: the beasts/animals off the field, ad the fowls/birds under the heaue, and given the dominion over them all. Thou art that gold heade.)

WYC and he yaf in thin hond alle thingis, in whiche the sones of men, and the beestis of the feeld, and the briddis of the eir dwellen, and ordeynede alle thingis vndur thi lordschip; therfor thou art the goldun heed.
  (and he gave in thin hand all things, in which the sons of men, and the beasts/animals of the field, and the birds of the eir dwellen, and ordained all things under thy/your lordschip; therefore thou/you art the golden heed.)

LUT und alles da Leute wohnen, dazu die Tiere auf dem Felde und die Vögel unter dem Himmel in deine Hände gegeben und dir über alles Gewalt verliehen hat. Du bist das güldene Haupt.
  (and alles there Leute wohnen, in_addition the Tiere on to_him Felde and the Vögel under to_him heaven in your Hände gegeben and you above alles Gewalt verliehen hat. You bist the güldene Haupt.)

CLV et omnia, in quibus habitant filii hominum, et bestiæ agri: volucres quoque cæli dedit in manu tua, et sub ditione tua universa constituit: tu es ergo caput aureum.
  (and omnia, in to_whom habitant children hominum, and bestiæ agri: volucres quoque cæli he_gave in by_hand tua, and under ditione your universa constituit: tu you_are ergo caput aureum. )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.

TTNTyndale Theme Notes:

Four World Empires

Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.

There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.

In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.

Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).

Passages for Further Study

Dan 2:1-49; 7:1-28


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

יְהַ֣ב בִּ⁠ידָ֔⁠ךְ

given in/on/at/with,hand,your

Here hand refers to control. Alternate translation: “he has given you control over them”

וְ⁠עוֹף־שְׁמַיָּ⁠א֙

and=bird the=heavens

Here heavens is used in the sense of “skies.”

Note 2 topic: writing-symlanguage

אַנְתְּה־ה֔וּא רֵאשָׁ֖⁠ה דִּ֥י דַהֲבָֽ⁠א

you he/it head,the that/who gold,the

In the king’s dream the statue’s head represents the king. Alternate translation: “The golden head symbolizes you” or “The golden head is a symbol of you and your power”

BI Dan 2:38 ©