Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 13:11 verse available
OET-LV [fn] and_stone_him in/on/at/with_stones and_death DOM he_sought to_turn_you from_under Yahweh god_your the_brought_out_you of_land of_Miʦrayim out_of_house of_slaves.
13:11 Note: KJB: Deut.13.10
UHB 12 וְכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל יִשְׁמְע֖וּ וְיִֽרָא֑וּן וְלֹֽא־יוֹסִ֣פוּ לַעֲשׂ֗וֹת כַּדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה בְּקִרְבֶּֽךָ׃ס ‡
(12 vəkāl-yisrāʼēl yishəməˊū vəyirāʼūn vəloʼ-yōşifū laˊₐsōt ⱪaddāⱱār hārāˊ hazzeh bəqirbekā.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And all Israel will hear and fear and will not continue to do as the things of this wickedness among you.
UST When they are executed, all the Israelite people will hear what happened. They will become afraid, and none of them will do such an evil thing again.
BSB Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
OEB No OEB DEU book available
WEB All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
NET Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
LSV and all Israel hears and fears, and does not add to do like this evil thing in your midst.
FBV Then every Israelite will hear about it and be afraid, and won't ever do such an evil thing among you.
T4T When they are executed, all the Israeli people will hear what happened, and they will become afraid, and none of them will do such an evil thing again.
LEB And all of Israel shall hear, and they shall fear, and they shall not continue to act[fn] according to this evil thing in your midst.
?:? Literally “they shall not add to do”
BBE And all Israel, hearing of it, will be full of fear, and no one will again do such evil as this among you.
MOF No MOF DEU book available
JPS (13-12) And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
ASV And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
DRA That all Israel hearing may fear, and may do no more any thing like this.
YLT and all Israel do hear and fear, and add not to do like this evil thing in thy midst.
DBY and all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wicked thing as this in thy midst.
RV And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
WBS And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is, among you.
KJB And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
BB And all Israel shall heare and feare, and shall do no more any suche wickednesse, as this is among you.
(And all Israel shall hear and feare, and shall do no more any such wickedness, as this is among you.)
GNV That all Israel may heare and feare, and doe no more any such wickednesse as this among you.
(That all Israel may hear and feare, and do no more any such wickedness as this among you. )
CB yt all Israel maye heare, and feare him, and do nomore soch euell amonge you.
(yt all Israel may hear, and fear him, and do nomore such evil among you.)
WYC that al Israel here and drede, and do no more ony thing lijk this thing.
(that all Israel here and drede, and do no more any thing like this thing.)
LUT Man soll ihn zu Tode steinigen, denn er hat dich wollen verführen von dem HErrn, deinem GOtt, der dich aus Ägyptenland Von dem Diensthause geführet hat,
(Man should him/it to Tode steinigen, because he has you/yourself wollen verführen from to_him HErrn, deinem God, the you/yourself out of Egyptland Von to_him servicehause geführet has,)
CLV ut omnis Israël audiens timeat, et nequaquam ultra faciat quippiam hujus rei simile.
(ut everyone Israël audiens timeat, and nequaquam ultra let_him_do quippiam huyus rei simile. )
BRN And they shall stone him with stones, and he shall die, because he sought to draw thee away from the Lord thy God who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
BrLXX Καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις, καὶ ἀποθανεῖται, ὅτι ἐζήτησεν ἀποστῆσαί σε ἀπὸ Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας.
(Kai lithobolaʸsousin auton en lithois, kai apothaneitai, hoti ezaʸtaʸsen apostaʸsai se apo Kuriou tou Theou sou tou exagagontos se ek gaʸs Aiguptou, ex oikou douleias. )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
יִשְׁמְע֖וּ
(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the chapter if it would be clearer in your language. Alternate translation: “will hear about the execution”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
כַּדָּבָ֥ר
(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )
Here, things refers to the actions of the false prophets and dreamers of dreams. These include urging others to disobey Yahweh and urging others to worship idols. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as the idolatrous deeds of”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
הָרָ֛ע
(Some words not found in UHB: and,stone,him in/on/at/with,stones and,death that/for/because/then/when trying to,turn,you from=under YHWH God,your the,brought_~_out,you of,land Miʦrayim/(Egypt) out_of,house slavery )
If your language does not use an abstract noun for the idea of wickedness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “sinful behavior”