Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel DEU 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 13:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 13:16 verse available

OET-LV[fn] certainly_(strike) you_will_strike_down DOM the_inhabitants the_city the_that[fn] with_edge of_[the]_sword totally_destroy DOM_her/it and_DOM all who in/on/at/with_it and_DOM livestock_its with_edge of_[the]_sword.


13:16 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Deut--fnPERIOD--13--fnPERIOD--15

13:16 Variant note--fnCOLON-- ה/הוא--fnCOLON-- (x-qere) ’הַ/הִ֖יא’--fnCOLON-- lemma=d/1931 n=1--fnPERIOD--0 morph=HTd/Pp3fs id=05oxJ הַ/הִ֖יא

UHB17 וְ⁠אֶת־כָּל־שְׁלָלָ֗⁠הּ תִּקְבֹּץ֮ אֶל־תּ֣וֹךְ רְחֹבָ⁠הּ֒ וְ⁠שָׂרַפְתָּ֨ בָ⁠אֵ֜שׁ אֶת־הָ⁠עִ֤יר וְ⁠אֶת־כָּל־שְׁלָלָ⁠הּ֙ כָּלִ֔יל לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וְ⁠הָיְתָה֙ תֵּ֣ל עוֹלָ֔ם לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד׃ 
   (17 və⁠ʼet-ⱪāl-shəlālā⁠h tiqboʦ ʼel-ttōk rəḩoⱱā⁠h və⁠sārafttā ⱱā⁠ʼēsh ʼet-hā⁠ˊiyr və⁠ʼet-ⱪāl-shəlālā⁠h ⱪāliyl la⁠yhvāh ʼₑlohey⁠kā və⁠hāyətāh tēl ˊōlām loʼ tibāneh ˊōd.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall gather all the spoil to the middle of its street and burn the city in fire, and all its spoil completely—for Yahweh your God. And it shall be a heap forever; it shall not be built again.

UST Gather all the possessions that belonged to the people who lived there and pile them up in the city plaza. Then burn the town and everything in it. It will be like an offering to Yahweh that was completely burned on the altar. The ruins must stay there forever. The town must never be rebuilt.


BSB § And you are to gather all its plunder in the middle of the public square, and completely burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. The city must remain a mound of ruins forever, never to be rebuilt.

OEBNo OEB DEU book available

WEB You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to Yahweh your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

WMB You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, with all of its plunder, to the LORD your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.

NET You must gather all of its plunder into the middle of the plaza and burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the Lord your God. It will be an abandoned ruin forever – it must never be rebuilt again.

LSV And you gather all its spoil into the midst of its broad place, and have completely burned the city and all its spoil with fire for your God YHWH, and it has been a continuous heap, it is not built anymore;

FBV You must pile up all the people's possessions in the middle of the public square, and completely burn the town and everything in it as a complete burnt offering to the Lord your God. The town must remain a heap of ruins forever. It must never be rebuilt.

T4T Gather all the possessions that belonged to the people who lived there and pile them up in the city plaza. Then burn the town and everything in it, as though it were an offering to Yahweh that would be completely burned on the altar. The ruins/ashes must stay there forever; the town must never be rebuilt.

LEB And then you shall gather all of its booty into the middle of its public square, and you shall burn the town and all of its war-booty totally for Yahweh your God, and it shall be a pile of rubble forever;[fn] it shall not be built again.


?:? Literally “a tell/ruin forever”

BBE And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there.

MOFNo MOF DEU book available

JPS (13-17) And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

ASV And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.

DRA And all the household goods that are there, thou shalt gather together in the midst of the streets thereof, and shalt burn them with the city itself, so as to consume all for the Lord thy God, and that it be a heap for ever: it shall be built no more.

YLT and all its spoil thou dost gather unto the midst of its broad place, and hast burned with fire the city and all its spoil completely, before Jehovah thy God, and it hath been a heap age-during, it is not built any more;

DBY And all the spoil of it shalt thou gather into the midst of the open place thereof, and shalt burn the city with fire, and all the spoil thereof, wholly to Jehovah thy [fn]God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.


13.16 Elohim

RV And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

WBS And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of its street, and shalt burn with fire the city, and all the spoil of it every whit, for the LORD thy God: and it shall be a heap forever; it shalt not be built again.

KJB And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
  (And thou/you shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy/your God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again. )

BB And gather all the spoyle of it into the middes of the streate therof, and burne with fire both the citie and all the spoyle therof euery whyt for the Lorde thy God: and it shalbe an heape for euer, and shall not be buylt agayne.
  (And gather all the spoyle of it into the middes of the streate therof, and burn with fire both the city and all the spoyle therof every whyt for the Lord thy/your God: and it shall be an heape forever, and shall not be buylt again.)

GNV And thou shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burne with fire the citie and all the spoyle thereof euery whit, vnto the Lord thy God: and it shall be an heape for euer: it shall not be built againe.
  (And thou/you shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burn with fire the city and all the spoyle thereof every whit, unto the Lord thy/your God: and it shall be an heape forever: it shall not be built again. )

CB and all the spoyle therof shalt thou gather together in the myddes of the stretes of it, and burne with fyre, both the cite and all the spoyle therof together vnto the LORDE yi God, that it maye lye vpon a heape for euer, and neuer be buylded eny more.
  (and all the spoyle therof shalt thou/you gather together in the myddes of the stretes of it, and burn with fire, both the cite and all the spoyle therof together unto the LORD yi God, that it may lye upon a heape forever, and never be buylded any more.)

WYC Also what euer thing of purtenaunce of houshold is, thou schalt gadere in the myddis of the stretis therof, and thou schalt brenne with that citee, so that thou waste alle thingis to thi Lord God, and it be a biriel euerlastynge; it schal no more be bildid.
  (Also what ever thing of purtenaunce of houshold is, thou/you shalt gather in the myddis of the stretis therof, and thou/you shalt brenne with that city, so that thou/you waste all things to thy/your Lord God, and it be a biriel everlasting; it shall no more be bildid.)

LUT so sollst du die Bürger derselben Stadt schlagen mit des Schwerts Schärfe und sie verbannen mit allem, das drinnen ist, und ihr Vieh mit der Schärfe des Schwerts.
  (so should you the Bürger derselben city schlagen with the Schwerts Schärfe and they/she/them verbannen with allem, the drinnen is, and her Vieh with the Schärfe the Schwerts.)

CLV Quidquid etiam supellectilis fuerit, congregabis in medio platearum ejus, et cum ipsa civitate succendes, ita ut universa consumas Domino Deo tuo, et sit tumulus sempiternus. Non ædificabitur amplius,
  (Quidquid also supellectilis has_been, congregabis in medio platearum his, and cum ipsa civitate succendes, ita as universa consumas Domino Deo tuo, and sit tumulus sempiternus. Non ædificabitur amplius, )

BRN thou shalt utterly destroy all the dwellers in that land with the edge of the sword; ye shall solemnly curse it, and all things in it.

BrLXX ἀναιρῶν ἀνελεῖς πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ ἐν φόνῳ μαχαίρας, ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε αὐτὴν, καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ.
  (anairōn aneleis pantas tous katoikountas en taʸ gaʸ ekeinaʸ en fonōi maⱪairas, anathemati anathematieite autaʸn, kai panta ta en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

13:16 The spoils of war, or plunder, were not to be kept. God had designated them for complete destruction (see 2:34; Lev 27:28-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠שָׂרַפְתָּ֨ בָ⁠אֵ֜שׁ אֶת־הָ⁠עִ֤יר

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants the=city the,that with,edge sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock,its with,edge sword )

The expression burn the city in fire contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “and burn the city”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

וְ⁠שָׂרַפְתָּ֨ בָ⁠אֵ֜שׁ אֶת־הָ⁠עִ֤יר וְ⁠אֶת־כָּל־שְׁלָלָ⁠הּ֙ כָּלִ֔יל

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants the=city the,that with,edge sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock,its with,edge sword )

If it would be more natural in your language, you could change the order of these clauses so that the objects of the verb burn are clear. Alternate translation: “and compltely burn the city and all its spoil in fire”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠יהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants the=city the,that with,edge sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock,its with,edge sword )

The implication is that burning the spoil would be like burning an offering for Yahweh. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “as an offering for Yahweh your God”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

תֵּ֣ל

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants the=city the,that with,edge sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock,its with,edge sword )

The implication is that the city will become a heap of ruins. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “a heap of ashes”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א תִבָּנֶ֖ה עֽוֹד

(Some words not found in UHB: to_kill you_must_kill DOM inhabitants the=city the,that with,edge sword utterly_destroying DOM=her/it and=DOM all/each/any/every which/who in/on/at/with,it and=DOM livestock,its with,edge sword )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever build that city again”

BI Deu 13:16 ©