Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 13:12 verse available
OET-LV [fn] and_all Yisrāʼēl/(Israel) they_will_hear and_afraid and_not they_will_repeat for_doing like_a_thing the_evil the_this in/on/at/with_midst_you.
13:12 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Deut--fnPERIOD--13--fnPERIOD--11
UHB 13 כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע בְּאַחַ֣ת עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם לֵאמֹֽר׃ ‡
(13 ⱪiy-tishəmaˊ bəʼaḩat ˊāreykā ʼₐsher yahweh ʼₑloheykā notēn ləkā lāsheⱱet shām lēʼmor.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If you hear in one of your cities that Yahweh your God gives to you to live there, saying:
UST When you are living in one of the towns in the land that Yahweh our God is giving to you, you may hear
BSB § If, regarding one of the cities the LORD your God is giving you to inhabit, you hear it said
OEB No OEB DEU book available
WEB If you hear about one of your cities, which Yahweh your God gives you to dwell there, that
WMB If you hear about one of your cities, which the LORD your God gives you to dwell there, that
NET Suppose you should hear in one of your cities, which the Lord your God is giving you as a place to live, that
LSV When you hear [someone] in one of your cities, which your God YHWH is giving to you to dwell there, saying,
FBV It may happen that once you're living in the towns the Lord your God is giving you, you hear
T4T “When you are living in one of the towns in the land that Yahweh our God is giving to you, you may hear
LEB “If you hear in one of your towns which Yahweh your God is giving to you to live in, someone saying that[fn]
?:? Literally “to say”
BBE And if word comes to you, in one of the towns which the Lord your God is giving you for your resting-place,
MOF No MOF DEU book available
JPS (13-13) If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which the LORD thy God giveth thee to dwell there, saying:
ASV If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which Jehovah thy God giveth thee to dwell there, saying,
DRA If in one of thy cities, which the Lord thy God shall give thee to dwell in, thou hear some say:
YLT 'When thou hearest, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee to dwell there, [one] saying,
DBY If in one of thy cities, which Jehovah thy [fn]God hath given thee to dwell there, thou hearest, saying,
13.12 Elohim
RV If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which the LORD thy God giveth thee to dwell there, saying,
WBS If thou shalt hear, in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
KJB ¶ If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
(¶ If thou/you shalt hear say in one of thy/your cities, which the LORD thy/your God hath/has given thee to dwell there, saying, )
BB If thou shalt heare say in one of thy cities, whiche the Lorde thy God hath geuen thee to dwell in,
(If thou/you shalt hear say in one of thy/your cities, which the Lord thy/your God hath/has given thee to dwell in,)
GNV If thou shalt heare say (concerning any of thy cities which the Lord thy God hath giuen thee to dwell in)
(If thou/you shalt hear say (concerning any of thy/your cities which the Lord thy/your God hath/has given thee to dwell in) )
CB Yf thou hearest in eny cite which ye LORDE thy God hath geue the to dwell in,
(If thou/you hearst in any cite which ye/you_all LORD thy/your God hath/has give the to dwell in,)
WYC If thou herist ony men seiynge in oon of thi citees, whiche thi Lord God schal yyue to thee to enhabite,
(If thou/you herist any men seiynge in one of thy/your cities, which thy/your Lord God shall give to thee to enhabite,)
LUT auf daß ganz Israel höre und fürchte sich, und nicht mehr solch Übel vornehme unter euch.
(auf that ganz Israel listen and fürchte sich, and not mehr such Übel vornehme under you.)
CLV Si audieris in una urbium tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi ad habitandum, dicentes aliquos:
(When/But_if audieris in una urbium tuarum, quas Master God tuus dabit to_you to habitandum, dicentes aliquos: )
BRN And all Israel shall hear, and fear, and shall not again do according to this evil thing among you.
BrLXX Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἀκούσας φοβηθήσεται, καὶ οὐ προσθήσει ποιῆσαι ἔτι κατὰ τὸ ῥῆμα τὸ πονηρὸν τοῦτο ἐν ὑμῖν.
(Kai pas Israaʸl akousas fobaʸthaʸsetai, kai ou prosthaʸsei poiaʸsai eti kata to ɽaʸma to ponaʸron touto en humin. )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
כִּֽי
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst,you )
Moses is using the word translated as If to introduce a hypothetical condition. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “Should it happen that"
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
תִשְׁמַ֞ע
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst,you )
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these implied words if it would be clearer in your language. Alternate translation: “you hear someone speak”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo
עָרֶ֗יךָ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֛ לָשֶׁ֥בֶת שָׁ֖ם
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst,you )
The expression your cities that Yahweh your God gives to you to live there contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “your cities that Yahweh your God gives to you”
Note 4 topic: writing-quotations
לֵאמֹֽר
(Some words not found in UHB: and=all Yisrael they_will_understand and,afraid, and=not again for=doing like_a,thing the,evil the=this in/on/at/with,midst,you )
Here, the word saying introduces direct speech. Consider natural ways of doing that in your own language.