Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DEU 13:8 verse available
OET-LV [fn] any_of_gods the_peoples which around_you_all the_near to_you or the_far from_you from_end the_earth/land and_unto the_end the_earth/land.
13:8 Note: KJB: Deut.13.7
UHB 9 לֹא־תֹאבֶ֣ה ל֔וֹ וְלֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו וְלֹֽא־תַחְמֹ֥ל וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו׃ ‡
(9 loʼ-toʼⱱeh lō vəloʼ tishəmaˊ ʼēlāyv vəloʼ-tāḩōş ˊēynəkā ˊālāyv vəloʼ-taḩmol vəloʼ-təkaşşeh ˊālāyv.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT do not yield to him and do not listen to him, and your eye shall not pity him, and do not spare nor hide him.
UST Do not do what they suggest. Do not even listen to them. Do not act mercifully toward them, and do not keep secret what they have done.
BSB you must not yield to him or listen to him. Show him no pity, and do not spare him or shield him.
OEB No OEB DEU book available
WEB you shall not consent to him nor listen to him; neither shall your eye pity him, neither shall you spare, neither shall you conceal him;
NET You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
LSV you do not consent to him, nor listen to him, nor does your eye have pity on him, nor do you spare, nor do you cover him over.
FBV don't give into them or listen to them. Show them no mercy. Don't spare them or protect them.
T4T Do not [SYN] do what they suggest. Do not even listen to them. Do not even be merciful to them, and do not keep secret what they have done.
LEB you must not give in to him, and you shall not listen to him, and your eye shall not take pity on him, and you shall not have compassion, and you shall not cover up[fn] for him.
?:? Or “conceal” him
BBE Do not be guided by him or give attention to him; have no pity on him or mercy, and give him no cover;
MOF No MOF DEU book available
JPS (13-9) thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;
ASV thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
DRA Consent not to him, hear him not, neither let thy eye spare him to pity and conceal him,
YLT thou dost not consent to him, nor hearken unto him, nor doth thine eye have pity on him, nor dost thou spare, nor dost thou cover him over.
DBY thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye spare him, neither shalt thou pity him, neither shalt thou screen him,
RV thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
WBS Thou shalt not consent to him, nor hearken to him; neither shall thy eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
KJB Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
(Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine/your eye pity him, neither shalt thou/you spare, neither shalt thou/you conceal him: )
BB Thou shalt not consent vnto hym, nor hearken vnto hym, thyne eye shall not pitie hym, neither shalt thou haue compassion on hym, nor kepe hym secrete:
(Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him, thine/your eye shall not pityhim, neither shalt thou/you have compassion on him, nor keep him secrete:)
GNV Thou shalt not cosent vnto him, nor heare him, neither shall thine eye pitie him, nor shewe mercie, nor keepe him secret:
(Thou shalt not cosent unto him, nor hear him, neither shall thine/your eye pityhim, nor show mercie, nor keep him secret: )
CB consente not vnto him, and herke not vnto him. Thine eye also shal not pytie him, and thou shalt haue no compassion vpon him, ner kepe him secrete, but shalt cause him to be slayne:
(consente not unto him, and herke not unto him. Thine eye also shall not pityhim, and thou/you shalt have no compassion upon him, nor keep him secrete, but shalt cause him to be slain/killed:)
WYC assente thou not to hym, nether here thou, nether thin iyen spare hym, that thou haue mercy,
(assente thou/you not to him, neither here thou, neither thin iyen spare him, that thou/you have mercy,)
LUT die unter den Völkern um euch her sind, sie seien dir nahe oder ferne, von einem Ende der Erde bis an das andere:
(die under the Völkern around/by/for you her are, they/she/them seien you nahe or ferne, from one Ende the earth until at the andere:)
CLV non acquiescas ei, nec audias, neque parcat ei oculus tuus ut miserearis et occultes eum,
(non acquiescas ei, but_not audias, neque parcat to_him oculus tuus as miserearis and occultes him, )
BRN of the gods of the nations that are round about you, who are near thee or at a distance from thee, from one end of the earth to the other;
BrLXX ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περὶ κύκλῳ ὑμῶν, τῶν ἐγγιζόντων σοι ἢ τῶν μακρὰν ἀπὸ σοῦ, ἀπʼ ἄκρου τῆς γῆς ἕως ἄκρου τῆς γῆς,
(apo tōn theōn tōn ethnōn tōn peri kuklōi humōn, tōn engizontōn soi aʸ tōn makran apo sou, apʼ akrou taʸs gaʸs heōs akrou taʸs gaʸs, )
13:1-18 Prophets who tried to lead Israel away from the one true God were guilty of treason, which carried the death penalty. No other religion insisted on exclusive worship of their national gods; consequently, such harsh penalties for the worship of competing deities were unknown elsewhere in the ancient Near East.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְלֹא־תָח֤וֹס עֵֽינְךָ֙ עָלָ֔יו
(Some words not found in UHB: any_of,gods the,peoples which/who around,you_all the,near to,you or the,far from,you from,end the=earth/land and=unto end the=earth/land )
Here, your eye shall not pity him is an idiom that means “do not feel sorry for him.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “do not let your heart soften towards him” or “and do not have compassion on him”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְלֹֽא־תְכַסֶּ֖ה עָלָֽיו
(Some words not found in UHB: any_of,gods the,peoples which/who around,you_all the,near to,you or the,far from,you from,end the=earth/land and=unto end the=earth/land )
Here Moses means that people should not hide or keep secret the fact that someone is urging others to worship idols. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “nor hide his guilt”