Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 22:19 verse available

OET-LVAnd_fine DOM_him/it a_hundred silver and_give to_father the_young_woman’s DOM he_has_sent_forth a_name bad on (the)_virgin of_Yisrāʼēl/(Israel) and_to/for_him/it she_will_belong to/for_(a)_woman not he_will_be_able to_divorce_her[fn][fn][fn] all his/its_days.


22:19 Note: Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L.

22:19 Note: Marks an anomalous form.

22:19 Note: We read punctuation in L differently from BHS.

UHBוְ⁠עָנְשׁ֨וּ אֹת֜⁠וֹ מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְ⁠נָתְנוּ֙ לַ⁠אֲבִ֣י הַֽ⁠נַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הוֹצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠לֽ⁠וֹ־תִהְיֶ֣ה לְ⁠אִשָּׁ֔ה לֹא־יוּכַ֥ל לְ⁠שַּׁלְּחָ֖⁠הּ כָּל־יָמָֽי⁠ו׃ס 
   (və⁠ˊānəshū ʼot⁠ō mēʼāh keşef və⁠nātənū la⁠ʼₐⱱiy ha⁠nnaˊₐrāh ⱪiy hōʦīʼ shēm rāˊ ˊal bətūlat yisrāʼēl və⁠l⁠ō-tihyeh lə⁠ʼishshāh loʼ-yūkal lə⁠shshalləḩā⁠h ⱪāl-yāmāy⁠v.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and they shall fine him 100 silvers, and give them to the father of the girl, because he has brought a bad name upon a virgin of Israel. And she shall be his wife; he shall not send her away all his days.

UST They shall require that he pay a fine of one hundred pieces of silver and give the money to the father of the young woman, because the man has brought shame on an Israelite young woman. Also, that woman must continue to live with him; she is his wife. He is not allowed to divorce her during the rest of his life.


BSB They are also to fine him a hundred shekels of silver [fn] and give them to the young woman’s father, because this man has given a virgin of Israel a bad name. And she shall remain his wife; he must not divorce her as long as he lives.


22:19 100 shekels is approximately 2.5 pounds or 1.1 kilograms of silver.

OEBNo OEB DEU book available

WEB They shall fine him one hundred shekels of silver,[fn] and give them to the father of the young lady, because he has given a bad name to a virgin of Israel. She shall be his wife. He may not put her away all his days.


22:19 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 100 shekels is about a kilogram or 2.2 pounds.

NET They will fine him one hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, for the man who made the accusation ruined the reputation of an Israelite virgin. She will then become his wife and he may never divorce her as long as he lives.

LSV and fined him one hundred pieces of silver, and given [them] to the father of the girl, because he has brought out an evil name on a virgin of Israel; and she is to him for a wife—he is not able to send her away [for] all his days.

FBV They shall also fine him a hundred shekels of silver and give the money to the young woman's father, because this man has given an Israelite virgin a bad name. She is to remain his wife; he is not allowed to divorce her as long as he lives.

T4T They shall require that he pay a fine of 100 pieces of silver and give the money to the father of the young woman, because the man caused an Israeli young woman to be disgraced. Also, that woman must continue to live with him; she is his wife. He is not allowed to divorce her during the rest of his life.

LEB Then they shall fine him a hundred shekels of silver, and they shall give them to the father of the young woman, for he defamed an Israelite young woman,[fn] andshe shall become his wife;[fn] he will not be allowedto divorce her[fn] all his days.


?:? Literally “for he brought out a bad name against the virgin of Israel”

?:? Literally “and for him she shall become as wife”

?:? Literally “to send her out”

BBE They will take from him a hundred shekels of silver, which are to be given to the father of the girl, because he has given an evil name to a virgin of Israel: she will go on being his wife, he may never put her away all his life.

MOFNo MOF DEU book available

JPS And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

ASV and they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

DRA Condemning him besides in a hundred sides of silver, which he shall give to the damsel’s father, because he hath defamed by a very ill name a virgin of Israel: and he shall have her to wife, and may not put her away all the days of his life.

YLT and fined him a hundred silverlings, and given to the father of the damsel, because he hath brought out an evil name on a virgin of Israel, and she is to him for a wife, he is not able to send her away all his days.

DBY and they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath caused an evil name to be spread abroad against a virgin in Israel. And she shall remain his wife: he may not put her away all his days.

RV and they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

WBS And they shall amerce him in a hundred shekels of silver, and give them to the father of the damsel, because he hath brought an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

KJB And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
  (And they shall amerce him in an hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath/has brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days. )

BB And mearse hym in an hundred sides of syluer, and geue them vnto the father of the damsell, because he hath brought vp an euyl name vpon a mayde of Israel: And she shalbe his wyfe, and he may not put her away all his dayes.
  (And mearse him in an hundred sides of syluer, and give them unto the father of the damsell, because he hath/has brought up an euyl name upon a maid of Israel: And she shall be his wife, and he may not put her away all his days.)

GNV And shall condemne him in an hundreth shekels of siluer, and giue them vnto the father of the mayde, because he hath brought vp an euill name vpon a mayde of Israel: and she shalbe his wife, and he may not put her away all his life.
  (And shall condemne him in an hundreth shekels of silver, and give them unto the father of the maid, because he hath/has brought up an evil name upon a maid of Israel: and she shall be his wife, and he may not put her away all his life. )

CB and put a pennaunce vpon him of an hundreth Sycles of syluer, and geue the same vnto the father of the damsell, because he hath brougte vp an euell name of a mayde in Israel, and he shall haue her to wyfe, so yt he maye not forsake her all his life longe.
  (and put a pennaunce upon him of an hundreth Sycles of syluer, and give the same unto the father of the damsell, because he hath/has brougte up an evil name of a maid in Israel, and he shall have her to wife, so it he may not forsake her all his life longe.)

WYC and ferthermore thei schulen condempne hym in an hundrid siclis of siluer, whiche he schal yyue to the `fadir of the damysel, for he diffamide the werste name on a virgyn of Israel; and he schal haue hir wijf, and he schal not mowe forsake hir, in al `the tyme of his lijf.
  (and ferthermore they should condempne him in an hundred siclis of silver, which he shall give to the `fadir of the damysel, for he diffamide the werste name on a virgyn of Israel; and he shall have her wife, and he shall not more forsake her, in all `the time of his life.)

LUT und um hundert Sekel Silbers büßen und dieselben der Dirne Vater geben, darum daß er eine Jungfrau in Israel berüchtiget hat; und soll sie zum Weibe nehmen, daß er sie sein Leben lang nicht lassen möge.
  (and around/by/for hundert Sekel Silbers büßen and dieselben the Dirne father geben, therefore that he one Yungfrau in Israel berüchtiget hat; and should they/she/them for_the Weibe take, that he they/she/them his life lang not lassen möge.)

CLV condemnantes insuper centum siclis argenti, quos dabit patri puellæ, quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israël: habebitque eam uxorem, et non poterit dimittere eam omnibus diebus vitæ suæ.[fn]
  (condemnantes insuper centum siclis argenti, which dabit patri puellæ, quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israël: habebitque her wife, and not/no poterit to_release her omnibus days of_life suæ.)


22.19 Centum siclis, etc. Perfectione doctrinæ et sollicitudinis, quam impendat subjectæ plebi, vel pœnitentiæ. Centenarius enim perfectus est, quinquagenarius pœnitentiæ consecratus.


22.19 Centum siclis, etc. Perfectione doctrinæ and sollicitudinis, how impendat subyectæ plebi, or pœnitentiæ. Centenarius because perfectus it_is, quinquagenarius pœnitentiæ consecratus.

BRN and shall fine him a hundred shekels, and shall give them to the father of the damsel, because he has brought forth an evil name against a virgin of Israel; and she shall be his wife: he shall never be able to put her away.

BrLXX καὶ ξημιώσουσιν αὐτὸν ἑκατὸν σίκλους, καὶ δώσουσι τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος, ὅτι ἐξήνεγκεν ὄνομα πονηρὸν ἐπὶ παρθένον Ἰσραηλίτιν, καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή· οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον.
  (kai xaʸmiōsousin auton hekaton siklous, kai dōsousi tōi patri taʸs neanidos, hoti exaʸnegken onoma ponaʸron epi parthenon Israaʸlitin, kai autou estai gunaʸ; ou dunaʸsetai exaposteilai autaʸn ton hapanta ⱪronon. )


TSNTyndale Study Notes:

22:19 100 pieces of silver: The husband, who had already paid the woman’s father the normal bride price, must now pay additional compensation for defaming her character.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they must fine him

(Some words not found in UHB: and,fine DOM=him/it hundred shekels_of_silver and,give to,father the,young_woman's that/for/because/then/when gave name_of bad on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virgin Yisrael and=to/for=him/it remain to/for=(a)_woman not he/it_would_be_able to,divorce,her all/each/any/every his/its=days )

Alternate translation: “they must make him pay as a punishment”

Note 1 topic: translate-bmoney

(Occurrence 0) one hundred shekels

(Some words not found in UHB: and,fine DOM=him/it hundred shekels_of_silver and,give to,father the,young_woman's that/for/because/then/when gave name_of bad on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virgin Yisrael and=to/for=him/it remain to/for=(a)_woman not he/it_would_be_able to,divorce,her all/each/any/every his/its=days )

Alternate translation: “100 shekels” (See also: translate-numbers)

(Occurrence 0) give them to the father of the girl

(Some words not found in UHB: and,fine DOM=him/it hundred shekels_of_silver and,give to,father the,young_woman's that/for/because/then/when gave name_of bad on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virgin Yisrael and=to/for=him/it remain to/for=(a)_woman not he/it_would_be_able to,divorce,her all/each/any/every his/its=days )

Alternate translation: “give the money to the father of the girl”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) has caused a bad reputation for a virgin of Israel

(Some words not found in UHB: and,fine DOM=him/it hundred shekels_of_silver and,give to,father the,young_woman's that/for/because/then/when gave name_of bad on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virgin Yisrael and=to/for=him/it remain to/for=(a)_woman not he/it_would_be_able to,divorce,her all/each/any/every his/its=days )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word reputation, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “has caused people to think that a virgin of Israel is a bad person”

(Occurrence 0) he may not send her away

(Some words not found in UHB: and,fine DOM=him/it hundred shekels_of_silver and,give to,father the,young_woman's that/for/because/then/when gave name_of bad on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virgin Yisrael and=to/for=him/it remain to/for=(a)_woman not he/it_would_be_able to,divorce,her all/each/any/every his/its=days )

Alternate translation: “never allow him to divorce her”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) during all his days

(Some words not found in UHB: and,fine DOM=him/it hundred shekels_of_silver and,give to,father the,young_woman's that/for/because/then/when gave name_of bad on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in virgin Yisrael and=to/for=him/it remain to/for=(a)_woman not he/it_would_be_able to,divorce,her all/each/any/every his/its=days )

This is an idiom. Alternate translation: “for his entire life”

BI Deu 22:19 ©