Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 22:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 22:15 verse available

OET-LV

And_he/it_will_take the_father the_young_woman[fn] and_mother_her and_bring_out DOM the_virginiti(es) the_young_woman’s[fn] to the_elders the_city the_gate_at.

22:15 Variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָ֖ה’: lemma_d/5291 n_1.0 morph_HTd/Ncfsa id_05jCu הַֽ/נַּעֲרָ֖ה

22:15 Variant note: ה/נער: (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָ֛ה’: lemma_d/5291 n_0.0.0 morph_HTd/Ncfsa id_05U11 הַֽ/נַּעֲרָ֛ה

UHBוְ⁠לָקַ֛ח אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה וְ⁠אִמָּ֑⁠הּ וְ⁠הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּתוּלֵ֧י הַֽנַּעֲרָ֛ה אֶל־זִקְנֵ֥י הָ⁠עִ֖יר הַ⁠שָּֽׁעְרָ⁠ה׃ 
   (və⁠lāqaḩ ʼₐⱱiy hannaˊₐrāh və⁠ʼimmā⁠h və⁠hōʦiyʼū ʼet-bətūlēy hannaˊₐrāh ʼel-ziqənēy hā⁠ˊiyr ha⁠shshāˊərā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then the father of the girl and the mother shall take and bring the virginity of the girl to the elders at the city gate.

UST If that happens, the young woman’s parents must take the sheet that was on the bed when the man and their daughter were married, which still has bloodstains on it, and show it to the elders of the city at the gate of the city.


BSB § Then the young woman’s father and mother shall bring the proof of her virginity to the city elders at the gate

OEBNo OEB DEU book available

WEB then the young lady’s father and mother shall take and bring the tokens of the young lady’s virginity to the elders of the city in the gate.

NET Then the father and mother of the young woman must produce the evidence of virginity for the elders of the city at the gate.

LSV then the father of the girl, and her mother, have taken and brought out the girl’s proofs of virginity to [the] elderly of the city in the gate,

FBV The woman's parents are to bring the proof of her virginity to the elders at the town gate,

T4T If that happens, the young woman’s parents must take the sheet that was on the bed when that man and their daughter were married, which still has bloodstains on it, and show it to the elders of the city at the gate of/central meeting place in► the city.

LEB then in defense the father of the young woman shall take, along with her mother, and together they must bring out the evidence of the virginity of the young woman to display it to the elders of the city at the city gate.

BBE Then let the girl's father and mother put before the responsible men of the town, in the public place, signs that the girl was a virgin:

MOFNo MOF DEU book available

JPS then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate.

ASV then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate;

DRA Her father and mother shall take her, and shall bring with them the tokens of her virginity to the ancients of the city that are in the gate:

YLT 'Then hath the father of the damsel — and her mother — taken and brought out the tokens of virginity of the damsel unto the elders of the city in the gate,

DBY then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate;

RV then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

WBS then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

KJB Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate:

BB Then shall the father of the damsell & the mother, bryng foorth the tokens of the damsels virginitie vnto the elders of the citie in the gate,
  (Then shall the father of the damsell and the mother, bring forth the tokens of the damsels virginitie unto the elders of the city in the gate,)

GNV Then shall the father of the mayde and her mother take and bring the signes of the maydes virginitie vnto the Elders of the citie to the gate.
  (Then shall the father of the mayde and her mother take and bring the signs of the maids virginitie unto the Elders of the city to the gate.)

CB Then shall the father and mother of the damsell take her, and brynge forth the tokens of the damsels virginite before the Elders of the cite, euen vnto the gate.
  (Then shall the father and mother of the damsell take her, and bring forth the tokens of the damsels virginite before the Elders of the city, even unto the gate.)

WYC hir, and thei schulen bere with hem the signes of her virgynyte to the eldre men of the citee, that ben in the yate;
  (hir, and they should bear with them the signs of her virgynyte to the eldre men of the city, that been in the gate;)

LUT so sollen der Vater und Mutter der Dirne sie nehmen und vor die Ältesten der Stadt in dem Tor hervorbringen der Dirne Jungfrauschaft.
  (so sollen the father and Mutter the Dirne they/she/them nehmen and before/in_front_of the elders the city in to_him goal/doorway outbringen the Dirne Yungfrauschaft.)

CLV tollent eam pater et mater ejus, et ferent secum signa virginitatis ejus ad seniores urbis qui in porta sunt:
  (tollent her pater and mater eyus, and ferent secum signa virginitatis eyus to seniores urbis who in porta sunt:)

BRN then the father and the mother of the damsel shall take and bring out the damsel's tokens of virginity to the elders of the city to the gate.

BrLXX Καὶ λαβὼν ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς καὶ ἡ μήτηρ ἐξοίσουσι τὰ παρθένια τῆς παιδὸς πρὸς τὴν γερουσίαν ἐπὶ τὴν πύλην.
  (Kai labōn ho pataʸr taʸs paidos kai haʸ maʸtaʸr exoisousi ta parthenia taʸs paidos pros taʸn gerousian epi taʸn pulaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

22:15 proof of her virginity: A blood-stained cloth would indicate that the woman’s hymen was ruptured by her first act of intercourse with her husband.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Moses is still speaking to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) must take proof of her virginity

(Some words not found in UHB: and=he/it_will_take father_of the,young_woman and,mother,her and,bring_out DOM evidence_of_~_virginity the,young_woman's to/towards elders the=city the,gate,at )

The abstract nouns “proof” and “virginity” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “must take something that proves that she has never had sexual relations”

BI Deu 22:15 ©