Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30

Parallel DEU 22:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Deu 22:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 22:27 verse available

OET-LVDOM in/on/at/with_field found_her she_cried_for_help the_woman[fn] the_engaged and_there_was_no a_deliverer to/for_her/it.


22:27 Variant note--fnCOLON-- ה/נער--fnCOLON-- (x-qere) ’הַֽ/נַּעֲרָה֙’--fnCOLON-- lemma=d/5291 n=0--fnPERIOD--1--fnPERIOD--0 morph=HTd/Ncfsa id=053Hq הַֽ/נַּעֲרָה֙

UHBכִּ֥י בַ⁠שָּׂדֶ֖ה מְצָאָ֑⁠הּ צָעֲקָ֗ה הַֽנַּעֲרָה֙[fn] הַ⁠מְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְ⁠אֵ֥ין מוֹשִׁ֖יעַ לָֽ⁠הּ׃ס 
   (ⱪiy ⱱa⁠ssādeh məʦāʼā⁠h ʦāˊₐqāh hannaˊₐrāh ha⁠məʼorāsāh və⁠ʼēyn mōshiyˊa lā⁠h.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K הנער

ULT For he found her in the field; the engaged girl cried out, but there was no one to save her.

UST because the man who forced her to sleep with him saw her when she was in the open countryside, and even though she called out for help, there was no one there who could rescue her.


BSB When he found her in the field, the betrothed woman cried out, but there was no one to save her.

OEBNo OEB DEU book available

WEB for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was no one to save her.

NET for the man met her in the field and the engaged woman cried out, but there was no one to rescue her.

LSV for he found her in a field, [and when] she has cried—the girl who is betrothed—then she has no savior.

FBV When the man raped the woman who was engaged out in the countryside, she shouted out, but there wasn't anyone there to rescue her.

T4T because the man who raped her saw her when she was in the open countryside, and even though she called out for help, there was no one there who could rescue her.

LEB for he found her in the field, the engaged young woman cried out, but there was no[fn] rescuerto help her.[fn]


?:? Hebrew “there was not”

?:? Literally “for her”

BBE For he came across her in the open country, and there was no one to come to the help of the virgin in answer to her cry.

MOFNo MOF DEU book available

JPS For he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

ASV for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

DRA She was alone in the field: she cried, and there was no man to help her.

YLT for in a field he found her, she hath cried — the damsel who is betrothed — and she hath no saviour.

DBY for he found her in the field, the betrothed damsel cried, and there was no one to save her.

RV for he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

WBS For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.

KJB For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her.
  (For he found her in the field, and the betrothed damsel cried, and there was none to save her. )

BB For he found her in the fieldes: and the betrouthed damsell cryed, & there was no man to succour her.
  (For he found her in the fields: and the betrouthed damsell cried, and there was no man to succour her.)

GNV For he found her in the fieldes: the betrothed mayde cryed, and there was no man to succour her.
  (For he found her in the fields: the betrothed maid cried, and there was no man to succour her. )

CB For he founde her in the felde, and the handfested damsell cryed, and there was no man to helpe her.
  (For he found her in the field, and the handfested damsell cried, and there was no man to help her.)

WYC sche criede, and noon was present, that schulde delyuer hir.
  (sche cried, and noon was present, that should deliver her.)

LUT Denn er fand sie auf dem Felde, und die vertraute Dirne schrie, und war niemand, der ihr half.
  (Because he fand they/she/them on to_him Felde, and the vertraute Dirne schrie, and was niemand, the her half.)

CLV Sola erat in agro: clamavit, et nullus affuit qui liberaret eam.
  (Sola was in agro: clamavit, and nullus affuit who liberaret eam. )

BRN because he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to help her.

BrLXX ὅτι ἐν τῷ ἀγρῷ εὗρεν αὐτήν· ἐβόησεν ἡ νεᾶνις ἡ μεμνηστευμένη, καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθήσων αὐτῇ.
  (hoti en tōi agrōi heuren autaʸn; eboaʸsen haʸ neanis haʸ memnaʸsteumenaʸ, kai ouk aʸn ho boaʸthaʸsōn autaʸ. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) For he found her in the field

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,field found,her cried_out the,woman the,engaged and,there_was_no rescue to/for=her/it )

Alternate translation: “Because the man found the girl working in the field”

BI Deu 22:27 ©