Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 22 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DEU 22:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 22:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 22:6 verse available

OET-LVDOM it_will_be_met a_nest of_a_bird to_your_face in/on/at/with_road in_all tree or on the_earth/land young_ones or eggs and_the_mother [is]_lying on the_young or on the_eggs not you_will_take the_mother with the_young.

UHBכִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפּ֣וֹר ׀ לְ⁠פָנֶ֡י⁠ךָ בַּ⁠דֶּ֜רֶךְ בְּ⁠כָל־עֵ֣ץ ׀ א֣וֹ עַל־הָ⁠אָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים וְ⁠הָ⁠אֵ֤ם רֹבֶ֨צֶת֙ עַל־הָֽ⁠אֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ עַל־הַ⁠בֵּיצִ֑ים לֹא־תִקַּ֥ח הָ⁠אֵ֖ם עַל־הַ⁠בָּנִֽים׃ 
   (ⱪiy yiqqārēʼ qan-ʦipōr lə⁠fāney⁠kā ba⁠dderek bə⁠kāl-ˊēʦ ʼō ˊal-hā⁠ʼāreʦ ʼefroḩīm ʼō ⱱēyʦiym və⁠hā⁠ʼēm roⱱeʦet ˊal-hā⁠ʼefroḩiym ʼō ˊal-ha⁠bēyʦiym loʼ-tiqqaḩ hā⁠ʼēm ˊal-ha⁠bāniym.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If the nest of a bird is encountered before your face on the road, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother lying down on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the children.

UST If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting in the nest on its eggs or with the baby birds, do not take the mother bird and kill it.


BSB § If you come across a bird’s nest with chicks or eggs, either in a tree or on the ground along the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, you must not take the mother along with the young.

OEBNo OEB DEU book available

WEB If you come across a bird’s nest on the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young.

NET If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them, you must not take the mother from the young.

LSV When a bird’s nest comes before you in the way, in any tree, or on the earth, [with] brood or eggs, and the mother is sitting on the brood or on the eggs, you do not take the mother with the young ones;

FBV If you happen to find a bird's nest with chicks or eggs, whether it's in a tree or on the ground beside the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, don't take the mother with the young.

T4T “If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and the mother bird is sitting in the nest on its eggs or with the baby birds, do not take the mother bird and kill it.

LEB “If a bird’s nest is found before you[fn] on the road in any tree or on the ground,and there are chicks or eggs, and the mother is lying down on the chicks or the eggs, you shall not take the mother along with the young;


?:? Literally “before your face”

BBE If by chance you see a place which a bird has made for itself in a tree or on the earth, with young ones or eggs, and the mother bird seated on the young ones or on the eggs, do not take the mother bird with the young:

MOFNo MOF DEU book available

JPS If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young;

ASV If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

DRA If thou find as thou walkest by the way, a bird’s nest in a tree, or on the ground, and the dam sitting upon the young or upon the eggs: thou shalt not take her with her young:

YLT 'When a bird's nest cometh before thee in the way, in any tree, or on the earth, brood or eggs, and the mother sitting on the brood or on the eggs, thou dost not take the mother with the young ones;

DBY If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree, or upon the ground, with young or with eggs, and the dam sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

RV If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

WBS If a bird's nest shall chance to be before thee in the way on any tree, or on the ground, whether with young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:

KJB ¶ If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
  (¶ If a bird’s nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou/you shalt not take the dam with the young: )

BB If thou chaunce vpon a birdes nest by the way, in whatsoeuer tree it be, or on the grounde, whether they be young or egges, and the damme sittyng vpon the young, or on the egges: thou shalt not take the damme with the young:
  (If thou/you chaunce upon a birdes nest by the way, in whatsoever tree it be, or on the ground, whether they be young or egges, and the damme sittyng upon the young, or on the egges: thou/you shalt not take the damme with the young:)

GNV If thou finde a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting vpon the yong, or vpon the egges, thou shalt not take ye damme with the yong,
  (If thou/you find a birdes nest in the way, in any tree, or on the ground, whether they be yong or egges, and the damme sitting upon the yong, or upon the egges, thou/you shalt not take ye/you_all damme with the yong, )

CB Yf thou chaunce vpon a byrdes nest by ye waye in a tre, or on the grounde, with yonge or with egges, and the dame syttinge vpon the yonge or vpon the egges, thou shalt not take the dame with the yonge,
  (If thou/you chaunce upon a byrdes nest by ye/you_all way in a tree, or on the ground, with yonge or with egges, and the dame syttinge upon the yonge or upon the egges, thou/you shalt not take the dame with the yonge,)

WYC and fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the erthe, and fyndist the modir sittynge on the briddis ethir eyrun, thou schalt not holde the modir with `the children, but thou schalt suffre `the modir go,
  (and fyndist a `nest of a brid in a tree, ethir in the earth, and fyndist the mother sitting on the birds ethir eyrun, thou/you shalt not hold the mother with `the children, but thou/you shalt suffer `the mother go,)

LUT Wenn du auf dem Wege findest ein Vogelnest auf einem Baum oder auf der Erde mit Jungen oder mit Eiern, und daß die Mutter auf den Jungen oder auf den Eiern sitzet, so sollst du nicht die Mutter mit den Jungen nehmen,
  (Wenn you on to_him Wege findest a Vogelnest on one Baum or on the earth with Yungen or with Eiern, and that the Mutter on the Yungen or on the Eiern sitzet, so should you not the Mutter with the Yungen take,)

CLV Si ambulans per viam, in arbore vel in terra nidum avis inveneris, et matrem pullis vel ovis desuper incubantem: non tenebis eam cum filiis,
  (When/But_if ambulans per viam, in arbore or in earth/land nidum avis inveneris, and matrem pullis or ovis desuper incubantem: not/no tenebis her when/with childrens, )

BRN And if thou shouldest come upon a brood of birds before thy face in the way or upon any tree, or upon the earth, young or eggs, and the mother be brooding on the young or the eggs, thou shalt not take the dam with the young ones.

BrLXX Ἐὰν δὲ συναντήσῃς νοσσιᾷ ὀρνέων πρὸ προσώπου σου ἐν τῇ ὁδῷ ἢ ἐπὶ παντὶ δένδρῳ, ἢ ἐπὶ τῆς γῆς, νοσσοῖς ἢ ὠοῖς, καὶ ἡ μήτηρ θάλπῃ ἐπὶ τῶν νοσσῶν ἢ ἐπὶ τῶν ὠῶν, οὐ λήψῃ τὴν μητέρα μετὰ τῶν τέκνων.
  (Ean de sunantaʸsaʸs nossia orneōn pro prosōpou sou en taʸ hodōi aʸ epi panti dendrōi, aʸ epi taʸs gaʸs, nossois aʸ ōois, kai haʸ maʸtaʸr thalpaʸ epi tōn nossōn aʸ epi tōn ōōn, ou laʸpsaʸ taʸn maʸtera meta tōn teknōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

(Occurrence 0) bird’s nest

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )

a home that birds make for themselves out of sticks, grass, plants, and mud

(Occurrence 0) with young ones or eggs in it

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )

Alternate translation: “with baby birds or eggs in the nest”

(Occurrence 0) the mother sitting on the young

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it_will_be_called nest bird's to=your=face in/on/at/with,road in=all tree/word or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land young_ones or eggs and,the,mother sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young or on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,eggs not take the,mother on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,young )

Alternate translation: “the mother bird is sitting on the baby birds”

BI Deu 22:6 ©